Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 10 : 12 >> 

NETBible: All the assembly replied in a loud voice: “We will do just as you have said!


AYT: Seluruh umat itu menjawab dengan suara keras, “Ya, benar! Seperti yang engkau katakan, itulah kewajiban kami untuk melakukannya.

TB: Lalu seluruh jemaah menjawab dan berseru dengan suara nyaring: "Sesungguhnya, adalah kewajiban kami melakukan seperti katamu itu.

TL: Maka sahut segenap sidang itu serta katanya dengan nyaring suaranya: Seperti katamu itu, maka atas kami juga berbuat demikian;

MILT: Lalu, seluruh jemaat menjawab dan berseru dengan suara nyaring, "Benar! Menurut perkataanmu, kewajiban kamilah untuk melakukannya.

Shellabear 2010: Seluruh jemaah itu menjawab dengan suara nyaring, “Ya, kami wajib melakukan apa yang Tuan katakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh jemaah itu menjawab dengan suara nyaring, "Ya, kami wajib melakukan apa yang Tuan katakan.

KSKK: Seluruh jemaat menjawab dengan suara nyaring, "Ya, kami akan berbuat seperti yang kaukatakan.

VMD: Kemudian seluruh kelompok itu menjawab Ezra dengan suara keras, “Hai Ezra, engkau benar. Kami harus melakukan yang engkau katakan.

TSI: Mendengar itu, seluruh rakyat menjawab dengan nyaring, “Kami akan menuruti perintahmu!”

BIS: Orang-orang itu menjawab dengan nyaring, "Kami akan menuruti nasihatmu."

TMV: Semua orang itu menjawab dengan lantang, "Kami akan melakukan apa sahaja kata tuan."

FAYH: Semua orang laki-laki berkata, "Kami akan berbuat seperti katamu itu.

ENDE: Seluruh djemaah mendjawab dan berkata dengan suara lantang: "Sebagaimana telah anda katakan, wadjiblah kami perbuat.

Shellabear 1912: Maka jawab segenap perhimpunan itu serta berkata dengan nyaring suaranya: "Tak dapat tiada kami perbuat seperti kata tuan dari hal kami.

Leydekker Draft: Maka sahutlah saganap pakompolan 'itu, dan katalah dengan sawara njaring: seperti kata-katamu, maka 'atas kamij djuga berbowat demikijen.

AVB: Seluruh jemaah itu menjawab dengan suara nyaring, “Ya, kami wajib melakukan apa yang tuan katakan.


TB ITL: Lalu seluruh <03605> jemaah <06951> menjawab <06030> dan berseru <0559> dengan suara <06963> nyaring <01419>: "Sesungguhnya <03651>, adalah kewajiban kami <05921> melakukan <06213> seperti katamu <01697> itu.


Jawa: Wong sapasamuwan kabeh tumuli padha mangsuli atur klawan swara kang sora: “Lah sampun dados kuwajiban kula sami nglampahi kados ingkang panjenengan pangandikakaken punika.

Jawa 1994: Wong sapasamuwan kabèh banjur padha mangsuli seru, "Inggih prayogi. Kula wajib sami nglampahi kados pangandika panjenengan.

Sunda: Jelema-jelema bareng ngajawab, "Sumeja diestokeun!"

Madura: Reng-oreng jareya padha nyaot epakaja, "Ponapa nasehadda panjennengngan sareng kaula etoro’a."

Bali: Pasamuane makasami tumuli masaur antuk suara jangih sapuniki: “Saking yuakti wantah dados tetegenan tiange buat ngamargiang sapangandikan semetone.

Bugis: Mappébalini sining tauwéro sibawa macenno, "Maéloki maccowériwi pangajamu."

Makasar: Assa’ra lompomi ke’nanga appiali angkana, "Lanaturukimi ikambe anjo kananta."

Toraja: Mebalimi tu mintu’ kombongan iato umpekapuai gamaranna nakua: Iamo mipokada iamo sipatu kipogau’.

Karo: Emaka ngaloi kalak ndai alu sora megang nina, "Uga nindu, bage ilakoken kami!"

Simalungun: Jadi ibalosi tumpuan ai ma ganup marhitei sora na gogoh, “Ai ma tongon; songon hatamu ai ma horjahononnami.

Toba: Jadi sandok luhutan i mangalusi, pola marsoara na gogo mandok: I ma tutu, ingkon songon hatami tu hami ulahononnami.


NASB: Then all the assembly replied with a loud voice, "That’s right! As you have said, so it is our duty to do.

HCSB: Then all the assembly responded with a loud voice: "Yes, we will do as you say!

LEB: Then the whole assembly shouted in reply, "Yes! We will do as you say.

NIV: The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say.

ESV: Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said.

NRSV: Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said.

REB: The whole company assented loudly, saying, “We shall do as you say!

NKJV: Then all the assembly answered and said with a loud voice, "Yes! As you have said, so we must do.

KJV: Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

AMP: Then all the assembly answered with a loud voice, As you have said, so must we do.

NLT: Then the whole assembly raised their voices and answered, "Yes, you are right; we must do as you say!"

GNB: The people shouted in answer, “We will do whatever you say.”

ERV: Then the whole group who met together answered Ezra. They shouted, “Ezra, you are right! We must do what you say.

BBE: Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do.

MSG: The whole congregation responded with a shout, "Yes, we'll do it--just the way you said it!"

CEV: Everyone in the crowd shouted: You're right! We will do what you say.

CEVUK: Everyone in the crowd shouted: You're right! We will do what you say.

GWV: Then the whole assembly shouted in reply, "Yes! We will do as you say.


NET [draft] ITL: All <03605> the assembly <06951> replied <06030> in a loud <01419> voice <06963>: “We will do <06213> just as <03651> you have said <01697>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ezra 10 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel