Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 9 : 13 >> 

NETBible: “Everything that has happened to us has come about because of our wicked actions and our great guilt. Even so, our God, you have exercised restraint toward our iniquities and have given us a remnant such as this.


AYT: Semua yang telah terjadi atas kami adalah karena perbuatan-perbuatan kami yang jahat dan kesalahan-kesalahan kami yang sangat besar. Meskipun begitu, Engkau, Allah kami, tidak menghukum kami setimpal dengan kesalahan-kesalahan kami, melainkan memberikan kepada kami kelepasan sebanyak ini.

TB: Sesudah semua yang kami alami oleh sebab perbuatan kami yang jahat, dan oleh sebab kesalahan kami yang besar, sedangkan Engkau, ya Allah kami, tidak menghukum setimpal dengan dosa kami, dan masih mengaruniakan kepada kami orang-orang yang terluput sebanyak ini,

TL: Maka ia itu kemudian dari pada segala sesuatu yang sudah berlaku atas kami, oleh karena segala perbuatan kami yang jahat dan oleh karena salah kami yang besar; maka sebab Engkau sudah menahankan kami, ya Allah kami! dari pada tenggelam di dalam kejahatan kami, dan Engkau sudah mengaruniakan kami suatu keluputan begini,

MILT: Dan sesudah semua yang telah menimpa kami karena perbuatan kami yang jahat dan kesalahan kami yang besar, --sedangkan Engkau, ya Allah (Elohim - 0430) kami, telah menyembunyikan gada terhadap kejahatan kami, bahkan mengaruniakan kepada kami kelepasan seperti ini--

Shellabear 2010: Setelah semua yang menimpa kami akibat perbuatan kami yang jahat dan kesalahan kami yang besar -- sementara Engkau, ya Tuhan kami, tidak menghukum kami setimpal dengan kesalahan kami dan masih mengaruniakan kepada kami orang-orang yang terluput sebanyak ini --

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah semua yang menimpa kami akibat perbuatan kami yang jahat dan kesalahan kami yang besar -- sementara Engkau, ya Tuhan kami, tidak menghukum kami setimpal dengan kesalahan kami dan masih mengaruniakan kepada kami orang-orang yang terluput sebanyak ini --

KSKK: Sesudah semua yang datang menimpa kami karena perbuatan kami yang jahat dan dosa-dosa kami, Engkau, ya Allah kami, telah mengampuni kejahatan kami, karena Engkau mengizinkan semua orang yang ada di sini untuk tetap hidup.

VMD: Sesuatu yang buruk yang terjadi kepada kami adalah karena kesalahan kami. Kami melakukan perbuatan jahat dan banyak kesalahan, tetapi Engkau, ya Allah kami, telah menghukum kami lebih ringan daripada yang telah kami lakukan. Kami melakukan banyak dosa dan kami seharusnya dihukum sangat berat, dan Engkau membiarkan beberapa dari kami bebas dari pembuangan.

TSI: “Tetapi bangsa kami sudah banyak melanggar perintah-Mu itu. Sesungguhnya, semua kesengsaraan yang dialami bangsa kami selama masa pembuangan di negeri Babel adalah hukuman yang adil atas segala kejahatan bangsa kami, bahkan hukuman-Mu itu lebih ringan daripada yang pantas kami terima. Hanya karena kebaikan-Mu saja, sebagian kecil dari bangsa kami masih bisa hidup dan kembali ke tanah ini.

BIS: Kami sudah berdosa dan melanggar hukum-Mu, dan Engkau sudah menghukum kami. Tapi kami tahu, ya Allah kami, bahwa hukuman yang Kauberikan itu tidak seberat yang patut kami terima, malahan kami masih Kauselamatkan.

TMV: Sekarang Engkau telah menghukum kami kerana segala dosa dan pelanggaran kami terhadap hukum-Mu. Tetapi kami tahu ya Allah kami, bahawa hukuman-Mu itu jauh lebih ringan daripada yang setimpal dengan perbuatan kami; malahan Engkau telah menyelamatkan kami.

FAYH: Sekarang, sesudah kami menjalani hukuman dalam pembuangan itu sebagai akibat kejahatan kami -- padahal hukuman itu jauh lebih ringan daripada yang seharusnya kami terima -- dan sesudah Engkau mengizinkan sebagian dari kami pulang,

ENDE: Sesudah segala sesuatu, jang telah mendatangi diri kami karena perbuatan2 kami jang durdjana - dan Engkau, ja Allah kami, telah memperhitungkan kurang dari pada setimpal dengan kesalahan kami, bahkan telah menganugerahkan kepada kami suatu sisa jang terluput -

Shellabear 1912: Maka kemudian dari pada segala perkara yang telah berlaku atas kami oleh sebab kejahatan kami dan dosa kami yang besar itu ya Allah sedang Engkau telah menjatuhkan ke atas kami hukuman yang kurang dari pada yang patut dengan kejahatan kami dan engkau telah mengaruniakan kepada kami baki yang demikian

Leydekker Draft: 'Itupawn komedijen deri pada sakalijen 'itu, jang sudah datang ka`atas kamij, 'awleh karana segala perbowatan kamij jang djahat, dan 'awleh karana hutang kamij jang besar: sebab 'angkaw djuga, ja 'Ilah kamij, sudah menahan kamij turon kabawah 'awleh karana kasalahan kamij, dan 'angkaw sudah memberij pada kamij kaluputan, seperti 'ini 'ada;

AVB: Setelah segala yang menimpa kami akibat perbuatan kami yang jahat dan kesalahan kami yang besar – sementara Engkau, ya Allah kami, tidak menghukum kami setimpal dengan kesalahan kami dan masih mengurniai kami sebanyak orang yang terselamat ini –


TB ITL: Sesudah <0310> semua <03605> yang kami alami <0935> oleh sebab <05921> perbuatan <04639> kami yang jahat <07451>, dan oleh sebab kesalahan <0819> kami yang besar <01419>, sedangkan <03588> Engkau <0859>, ya Allah <0430> kami, tidak menghukum <02820> setimpal <04295> dengan dosa <05771> kami, dan masih mengaruniakan <05414> kepada kami orang-orang yang terluput <06413> sebanyak ini <02063>,


Jawa: Sasampunipun kawula ngraosaken samukawis punika sadaya ingkang margi saking piawon kawula, saha awit saking kalepatan kawula ingkang ageng, dhuh Allah kawula, mangka Paduka boten paring paukuman ingkang timbang kaliyan dosa kawula, malah kawula taksih Paduka paringi kekantunan ingkang oncat semanten kathahipun punika,

Jawa 1994: Kawula sampun kedhatengan samukawis sedaya ingkang mergi saking piawon saha kalepatan kawula ingkang ageng. Paukuman Paduka, dhuh Allah kawula, mboten ngantos ngimbangi awratipun dosa kawula; malah kawula taksih sami Paduka paringi kanca semanten kathahipun.

Sunda: Kadorakaan abdi-abdi parantos kenging hukumanana. Sanaos kitu nun Allah abdi sadaya, abdi-abdi terang yen upami dibanding sareng ageungna dosa sarawuh kadorakaanana mah, sayaktosna hukumanana teh teu sabaraha, tur abdi-abdi diwidian keneh hirup.

Madura: Abdidalem sadaja dusa ka Junandalem, ta’ atoro’ ka hokommepon Junandalem, daddi sareng Junandalem eparenge okoman. Namong abdidalem sadaja oneng, Guste, ja’ okoman se eparengngagi Junandalem berra’na ta’ saponapa manabi sabandhing sareng se kodu etanggung abdidalem sadaja, la’-mala’ Junandalem gi’ nolong masalamet abdidalem sadaja.

Bali: Sasampune titiang muponin palan dosa miwah kiwangan titiange sane ageng punika, Palungguh IRatu, Widin titiange nenten nyisipang titiang anut ring dosan titiange, nanging kantun nglugrain titiang urip.

Bugis: Madosani sibawa riyajjalékkai hukkum-Mu, sibawa purani’ Muhukkung. Iyakiya riissengngi, oh Allataala, makkedaé pahukkungeng iya Muwabbéréyangngéro dé’ nasittane iya sipato’é ritarima, mala Mupassalama mupi.

Makasar: Dorakami ikambe siagang nadakkaimi hukkunTa, kammayatompa Kihukkummi ikambe. Mingka naassengi ikambe, o Allata’alana ikambe, angkanaya anjo hukkunganTa mae ri kambe tenapa nasambattala’ siratanga siagang battala’na dosana ikambe, ba’lalo Kipasalama’ iji ikambe.

Toraja: Iatonna mangkamo tu mintu’ apa iato rampo lako kaleki napobua’ penggauran kadakeki sia kasalan kapua, anna Kamu, o Kapenombangki, umpasosso’i tu ukungan sipatunna la urrampoikan, sia ungkamaseangkan buda tongan tau dirampanan,

Karo: Tuhu nggo IukumNdu kami erkiteken salah dosa kami. Tapi arah ukumen e pe ieteh kami maka ukumen si IsehkenNdu man kami nahangen asa si patut ialoken kami sabap nggo IpelepasNdu kami tetap nggeluh.

Simalungun: Anjaha mardingat haganup na dob sogop bennami, halani pambahenannami na bajan ai pakon halani salahnami na buei ai, anjaha mangidah na hurang ope panguhum-Mu bennami, ham Naibatanami, domu hubani hajahatonnami, anjaha sonai bueini ope simasima, na manggoluh ibere Ham bennami,

Toba: Manimbang sian saluhut naung songgop tu hami ala ni pambahenannami angka na roa i dohot ala ni salanami na godang i, tardok dope Ho marpanatap tu hami, ale Debatanami gumodang sian na tama, ala ni hajahatonnami, jala nunga dilehon Ho tu hami songon na andar sadarion.


NASB: "After all that has come upon us for our evil deeds and our great guilt, since You our God have requited us less than our iniquities deserve, and have given us an escaped remnant as this,

HCSB: After all that has happened to us because of our evil deeds and terrible guilt--though You, our God, have punished us less than our sins deserve and have allowed us to survive--

LEB: "After all that has happened to us because of the evil things we have done and because of our overwhelming guilt, you, our God, have punished us far less than we deserve and have permitted a few of us to survive.

NIV: "What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this.

ESV: And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that you, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant as this,

NRSV: After all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that you, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant as this,

REB: After all that has come upon us through our evil deeds and great guilt -- although you, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have allowed us to survive as now we do --

NKJV: "And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, since You our God have punished us less than our iniquities deserve , and have given us such deliverance as this,

KJV: And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities [deserve], and hast given us [such] deliverance as this;

AMP: And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that You, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant,

NLT: "Now we are being punished because of our wickedness and our great guilt. But we have actually been punished far less than we deserve, for you, our God, have allowed some of us to survive as a remnant.

GNB: Even after everything that has happened to us in punishment for our sins and wrongs, we know that you, our God, have punished us less than we deserve and have allowed us to survive.

ERV: “What has happened to us is our own fault. We have done evil things, and we have much guilt. But you, our God, have punished us much less than we should have been. We have done many terrible sins, and we should have been punished worse. And you have even let some of our people escape captivity.

BBE: And after everything which has come on us because of our evil-doing and our great sin, and seeing that the punishment which you, O God, have given us, is less than the measure of our sins, and that you have kept from death those of us who are here;

MSG: "And now this, on top of all we've already suffered because of our evil ways and accumulated guilt, even though you, dear God, punished us far less than we deserved and even went ahead and gave us this present escape.

CEV: You punished us because of our terrible sins. But you did not punish us nearly as much as we deserve, and you have brought some of us back home.

CEVUK: You punished us because of our terrible sins. But you did not punish us nearly as much as we deserve, and you have brought some of us back home.

GWV: "After all that has happened to us because of the evil things we have done and because of our overwhelming guilt, you, our God, have punished us far less than we deserve and have permitted a few of us to survive.


NET [draft] ITL: “Everything <03605> that has happened <0310> to us has come <0935> about because <05921> of our wicked <07451> actions <04639> and our great <01419> guilt <0819>. Even so <03588>, our God <0430>, you <0859> have exercised restraint <04295> <02820> toward our iniquities <05771> and have given <05414> us a remnant <06413> such as this <02063>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ezra 9 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel