Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 9 : 8 >> 

NETBible: “But now briefly we have received mercy from the Lord our God, in that he has left us a remnant and has given us a secure position in his holy place. Thus our God has enlightened our eyes and has given us a little relief in our time of servitude.


AYT: Namun sekarang, untuk sesaat, anugerah dari TUHAN Allah dinyatakan kepada kami. Dia meninggalkan pada kami orang yang terluput dan memberi kami tempat yang kukuh di tempat kudus-Nya. Allah kami membuat mata kami terang dan memberi sedikit kelegaan dalam perbudakan kami.

TB: Dan sekarang, baru saja kami alami kasih karunia dari pada TUHAN, Allah kami yang meninggalkan pada kami orang-orang yang terluput, dan memberi kami tempat menetap di tempat-Nya yang kudus, sehingga Allah kami membuat mata kami bercahaya dan memberi kami sedikit kelegaan di dalam perbudakan kami.

TL: Maka sekarang, kira-kira sesaat jua, berlakulah rahmat dari pada Tuhan, Allah kami, hendak meluputkan beberapa orang kami yang lagi tinggal dan mengaruniakan kami sebuah pasak di dalam tempatnya yang suci itu, hendak menerangkan mata kami, ya Allah kami! dan hendak menghidupi kami sedikit pula di dalam hal perhambaan kami!

MILT: Dan sekarang, untuk sementara waktu kemurahan dari TUHAN (YAHWEH - 03069), Allah (Elohim - 0430) kami, telah ditunjukkan kepada kami dengan meninggalkan orang-orang yang terluput, dan memberi kami pijakan di tempat kudus-Nya, sehingga Allah (Elohim - 0430) kami mencelikkan mata kami dan memberi kami sedikit penyegaran di dalam perbudakan kami.

Shellabear 2010: Tetapi sekarang, dalam sekejap saja, belas kasihan ditunjukkan ALLAH, Tuhan kami, yang meninggalkan pada kami orang-orang yang terluput dan yang memberi kami kedudukan teguh di tempat-Nya yang suci. Dengan demikian, Tuhan kami membuat mata kami berseri-seri dan memberi kami sedikit kelegaan dalam perhambaan kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang, dalam sekejap saja, belas kasihan ditunjukkan ALLAH, Tuhan kami, yang meninggalkan pada kami orang-orang yang terluput dan yang memberi kami kedudukan teguh di tempat-Nya yang suci. Dengan demikian, Tuhan kami membuat mata kami berseri-seri dan memberi kami sedikit kelegaan dalam perhambaan kami.

KSKK: Namun demikian untuk waktu yang singkat, belas kasih Yahweh, Allah kami, telah diperlihatkan kepada kami. Ia membuat suatu sisa kecil dari bangsa kami tetap bertahan hidup, dan membiarkan mereka yang bertahan hidup untuk sekali lagi mendiami Tempat Kudus-Nya; Ia telah memberikan kepada kami kegembiraan dan hidup, meskipun kami terbelenggu.

VMD: Dan sekarang, Engkau menunjukkan kebaikan-Mu kepada kami. Engkau melepaskan sebagian dari kami dari pembuangan, dan datang untuk tinggal di tempat yang suci ini. TUHAN, Engkau memberikan kepada kami hidup yang baru dan melepaskan kami dari perhambaan.

TSI: “Tetapi saat ini, Engkau sudah berbelas kasihan kepada kami, ya TUHAN Allah kami. Engkau baru saja membebaskan sebagian kecil dari kami untuk kembali dan hidup di tempat-Mu yang kudus ini. Oleh karena itu, kami merasa lebih lega daripada sebelumnya dalam perbudakan di negeri Babel.

BIS: Tetapi sekarang, ya TUHAN Allah kami, Engkau baru saja bermurah hati kepada kami. Engkau membebaskan beberapa orang di antara kami dari perbudakan untuk hidup dengan sejahtera di tempat yang khusus ini. Engkau memberikan kepada kami hidup baru.

TMV: Tetapi sekarang, untuk seketika, Engkau ya TUHAN, Allah kami, baru sahaja mengasihani kami dan membebaskan beberapa orang di kalangan kami daripada perhambaan, serta memberi kami kehidupan yang tenteram di tempat yang khas ini. Engkau telah memberi kami kehidupan yang baru.

FAYH: Tetapi sekarang kami telah diberi suatu saat yang tentram dan damai. Engkau telah mengizinkan sebagian dari kami pulang dari pembuangan itu ke Yerusalem, tempat-Mu yang kudus. Engkau telah memberi kami suatu saat yang penuh sukacita dan hidup yang baru dalam masa perbudakan kami.

ENDE: Sungguh, kini untuk sesaat Jahwe, Allah kami, telah mengasihani kami dengan meluputkan suatu sisa bagi kami dan dengan menganugerahkan kepada kami suatu kediaman ditempatNja jang sutji. Allah kami telah mentjahajakan mata kami dengan menganugerahkan kepada kami sedikit kelapangan didalam perbudakan kami.

Shellabear 1912: Akan sekarang sejurus saja lamanya kami beroleh anugerah dari pada Tuhan kami Allah supaya tinggal bagi kami baki yang berlepas diri dan supaya kami diberi suatu paku dalam tempatnya yang kudus supaya mata kami diterangkan oleh Tuhan kami serta kami dihidupi sedikit-sedikit dalam hal perhambaan kami.

Leydekker Draft: Maka sakaranglah, pada sasaszat kitjil 'ini, sudah 'ada karunja deri pada fihakh Huwa 'Ilah kamij, 'akan meninggalkan pada kamij barang kaluputan, dan 'akan memberij pada kamij sawatu pasakh dalam tampat kasutji`annja: 'akan menarangkan mata-mata kamij, ja 'Ilah kamij, dan 'akan memberij pada kamij kahidopan sedikit dalam perhamba`an kamij.

AVB: Tetapi sekarang, buat sepintas lalu sahaja, belas kasihan yang ditunjukkan TUHAN, Allah kami, membolehkan kami ada kalangan terselamat dan yang memberi kami kedudukan teguh di tempat-Nya yang suci. Dengan demikian, Allah kami membuat mata kami berseri-seri dan memberi kami sedikit kelegaan dalam perhambaan kami.


TB ITL: Dan sekarang <06258>, baru saja <07281> <04592> kami alami <01961> kasih karunia <08467> dari pada TUHAN <03069>, Allah <0430> kami yang meninggalkan <07604> pada kami orang-orang yang terluput <06413>, dan memberi <05414> kami tempat menetap <03489> di tempat-Nya <04725> yang kudus <06944>, sehingga Allah <0430> kami membuat <0215> <00> mata <05869> kami bercahaya <00> <0215> dan memberi <05414> kami sedikit <04592> kelegaan <04241> di dalam perbudakan <05659> kami.


Jawa: Lan ing samangke, saweg kemawon kawula sami ngraosaken sih-palimirma paringipun Sang Yehuwah Gusti Allah kawula, ingkang nilari kawula tiyang ingkang sami oncat, saha maringi papan padunungan wonten ing panggenan ingkang suci, satemah mripat kawula sami kadadosaken padhang dening Gusti Allah, sarta kawula sami kaparingan lega sakedhik ing salebetipun pangawulan kawula.

Jawa 1994: Samenika, nembé kémawon kawula sami ngalami sih-kamirahanipun Pangéran, Allah kawula. Saking antawisipun tiyang-tiyang ingkang pembuwangan, kawula sami kaparingan pengasoan wonten ing panggènan suci menika. Paduka sampun maringi gesang énggal.

Sunda: Nun PANGERAN Allah abdi sadaya, abdi-abdi nembe pisan nampi sih kurnia Gusti, dijait sapalih ti tempat tawanan, dicandak ka ieu tempat anu suci kalayan reugreugna. Asal tina jadi kuli paksa bangsa batur, ayeuna dipaparin alam hirup anu anyar.

Madura: Namong samangken, GUSTE Allah, Pangeran kaula, Junandalem gi’ buru saos nolong ommat ka’dhinto, lantaran kamora’annepon Junandalem. Sabagiyan dhari abdidalem sadaja sareng Junandalem epabebas dhari odhi’ se ekadunor oreng, sopaja odhi’a aman taremtem e kennengngan se kusus ka’dhinto. Junandalem apareng odhi’ se anyar ka abdidalem sadaja.

Bali: Sane mangkin wau pisan titiang ngrasayang sih pasuecan Palungguh IRatu, Widin titiange. Palungguh IRatu sampun nglugrain wenten makudang-kudang anak saking pantaran titiange luput saking katawan tur mapaica genah magumana ring genahe sane suci puniki. Makadados silur titiange dados tawanan, Palungguh IRatu sampun mapaica urip anyar ring titiang.

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé, oh PUWANG Allataalata, silalona-Ko masémpo ati lao ri idi. Mupaleppe’i siyagangngaré tau ri yelle’ta polé ri angatangengngé untu’ tuwo sibawa saléwangeng ri onrong iya ripallaingngéwé. Muwérékki atuwong mabaru.

Makasar: Mingka kamma-kamma anne o Karaeng Allata’alana ikambe, silalonTa le’ba’ lammoro’ pa’mai’ mae ri kambe. Nilappassangi siapa are jaina tau ri kambe battu ri nipare’ ataya untu’ attallasa’ lalang salewangang ri anne tampa’ tassa’laka. Kisarei ikambe katallassang beru.

Toraja: Na totemo tae’pa namasai alla’na dinii umbenkan kamaturu-turuan dio mai PUANG, Kapenombangki, belanna Napatorroangkan tu tau dirampanammo sia umbenkan misa’ tana’ lan inan maindanna, tu Nanii Kapenombangki umpamarorrongan pentiroki sia umpopenaa melokan sidi’ lan kakaunanangki.

Karo: Tuhu genduari, i bas paksa si kentisik, O TUHAN Dibata kami, nggo melias AteNdu kempak kami janah piga-piga kalak i bas kami nari nggo IbereNdu pulah i bas perbudaken nari janah nggeluh alu teneng i bas ingan si badia enda. Nggo IberekenNdu man kami kegeluhen si mbaru aminna gia kami iperkawanken.

Simalungun: Tapi anggo nuan jumpahan idop ni uhur do hanami humbani Jahowa, Naibatanami, ai itebai ope manggoluh simasima bennami, anjaha ibere do bennami arihan ibagas ianan-Ni na mapansing in, ase ipalihar Naibatanami matanami, anjaha iapohi hanami otik ibagas parjabolonannami.

Toba: Alai anggo nuaeng hira jumpangan asi ni roha hami satongkin sian Jahowa, Debatanami ala ditebahon dope di hami jolma angka na malua dohot marbasabasahon tu hami nanggo sada labang hau di inganan na badia i, asa dipatiur Debatanami parnidaannami, jala diapuli hami muse otik di parhatobanannami.


NASB: "But now for a brief moment grace has been shown from the LORD our God, to leave us an escaped remnant and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage.

HCSB: But now, for a brief moment, grace has come from the LORD our God to preserve a remnant for us and give us a stake in His holy place. Even in our slavery, God has given us new life and light to our eyes.

LEB: And now, for a brief moment, the LORD our God has been kind enough to leave us a few survivors from Babylon and to give us a secure hold on his holy place. Our God has made our eyes light up and has given us new opportunities while we were slaves.

NIV: "But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.

ESV: But now for a brief moment favor has been shown by the LORD our God, to leave us a remnant and to give us a secure hold within his holy place, that our God may brighten our eyes and grant us a little reviving in our slavery.

NRSV: But now for a brief moment favor has been shown by the LORD our God, who has left us a remnant, and given us a stake in his holy place, in order that he may brighten our eyes and grant us a little sustenance in our slavery.

REB: But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious to us, leaving us some survivors and giving us a foothold in his holy place; our God has brought light to our eyes again and given us some chance to renew our lives in our slavery.

NKJV: "And now for a little while grace has been shown from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our eyes and give us a measure of revival in our bondage.

KJV: And now for a little space grace hath been [shewed] from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.

AMP: And now, for a brief moment, grace has been shown us by the Lord our God, Who has left us a remnant to escape and has given us a secure hold in His holy place, that our God may brighten our eyes and give us a little reviving in our bondage.

NLT: "But now we have been given a brief moment of grace, for the LORD our God has allowed a few of us to survive as a remnant. He has given us security in this holy place. Our God has brightened our eyes and granted us some relief from our slavery.

GNB: Now for a short time, O LORD our God, you have been gracious to us and have let some of us escape from slavery and live in safety in this holy place. You have let us escape from slavery and have given us new life.

ERV: “But now, finally, you have been kind to us. You have let a few of us escape captivity and come to live in this holy place. LORD, you gave us new life and relief from our slavery.

BBE: And now for a little time grace has come to us from the Lord our God, to let a small band of us get free and to give us a nail in his holy place, so that our God may give light to our eyes and a measure of new life in our prison chains.

MSG: "Now for a brief time GOD, our God, has allowed us, this battered band, to get a firm foothold in his holy place so that our God may brighten our eyes and lighten our burdens as we serve out this hard sentence.

CEV: But for now, LORD God, you have shown great kindness to us. You made us truly happy by letting some of us settle in this sacred place and by helping us in our time of slavery.

CEVUK: But for now, Lord God, you have shown great kindness to us. You made us truly happy by letting some of us settle in this sacred place and by helping us in our time of slavery.

GWV: And now, for a brief moment, the LORD our God has been kind enough to leave us a few survivors from Babylon and to give us a secure hold on his holy place. Our God has made our eyes light up and has given us new opportunities while we were slaves.


NET [draft] ITL: “But now <06258> briefly <07281> <04592> we have <01961> received mercy <08467> from the Lord <03069> our God <0430>, in that he has left <07604> us a remnant <06413> and has given <05414> us a secure position <03489> in his holy <06944> place <04725>. Thus our God <0430> has enlightened <0215> our eyes <05869> and has given <05414> us a little <04592> relief <04241> in our time of servitude <05659>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ezra 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel