Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 3 : 7 >> 

NETBible: I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.


AYT: “Aku melihat kemah-kemah orang Kusyan dalam tekanan, tirai tenda-tenda tanah Midian bergetar.

TB: Aku melihat kemah-kemah orang Kusyan tertekan, kain-kain tenda tanah Midian menggetar.

TL: Bahwa aku melihat pula segala pondok Kusyan kedatangan takut, dan segala kain kemah-kemah benua Midian itu goyanglah.

MILT: Aku telah melihat perkemahan orang Kushan berada di bawah penderitaan, tirai-tirai perkemahan di tanah Midian akan bergetar.

Shellabear 2010: Kulihat kemah-kemah orang Kusyan dalam kesusahan dan kain-kain tenda Tanah Midian bergetar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kulihat kemah-kemah orang Kusyan dalam kesusahan dan kain-kain tenda Tanah Midian bergetar.

KSKK: Aku melihat kemah-kemah orang Kusya dalam kesukaran, tenda-tenda di tanah Midian bergetaran.

VMD: Aku melihat kota-kota Kusyan dalam kesusahan. Rumah-rumah Midian gemetar ketakutan.

BIS: Kulihat rakyat Kusyan ditimpa ketakutan, dan orang Midian gemetaran.

TMV: Aku nampak orang Kusyan ketakutan, dan orang Midian gementar.

FAYH: Aku melihat tempat kediaman orang-orang Kusyan (mungkin Etiopia) dan orang-orang Midian gemetar ketakutan.

ENDE: Kemah2 Kusjan kulihat tertimpa oleh kekedjutan, tenda2 negeri Midian gemetar.

Shellabear 1912: Bahwa aku telah melihat segala kemah Kusyan dalam kesusahannya dan segala kelambu ditanah Midian itupun bergoncanglah.

Leydekker Draft: Sudahlah kulihat segala chejmah Kusjan dibawah kasija-sijaan: segala kulambu tanah Midjan sudah gojang.

AVB: Kulihat penderitaan melanda khemah-khemah orang Kusyan dan bergetarnya kain-kain khemah Tanah Midian.


TB ITL: Aku melihat <07200> kemah-kemah <0168> orang Kusyan <03572> tertekan <0205> <08478>, kain-kain tenda <03407> tanah <0776> Midian <04080> menggetar <07264>.


Jawa: Aku ndeleng tarube Kusyan padha kataman ing karubedan, tendha-tendhane tanah Midian padha kedher.

Jawa 1994: Aku weruh wong Kusyan padha wedi, lan wong Midian padha gemeter.

Sunda: Abdi ningal urang Kusyan kasieunan, urang Midian ngadegdeg.

Madura: Abdidalem nengale ra’yat Kusyan katako’an, sareng oreng Midian ter-ketterran.

Bali: Titiang ngeton wong Kusane pada ajerih miwah wong Midiane pada jejeh ngetor.

Bugis: Uwitai ra’ya’ Kusyan nakenna ataureng, sibawa ténré tau Midiangngé.

Makasar: Kuciniki ra’ya’ Kusyan nibattui ri malla’, siagang tu Midian annekkere’.

Toraja: Kutiro tu mintu’ tenda to Kusyan nati’tin kapussakan, sambo tenda tondokna to Midian ma’parondo-rondo.

Karo: Kuidah bangsa Kusan mbiar, bangsa Midian nggirgir

Simalungun: Huidah do lampolampo ni Kusan hona tipa, anjaha dugur-dugur tirei ni lampolampo ni tanoh Midian.

Toba: Tinipa ni hinamago huida angka undungundung sian Kusan, angka hitir do hirehire ni undungundung ni luat Midian.


NASB: I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.

HCSB: I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.

LEB: I see trouble in the tents of Cushan. I see trembling in the tents of Midian.

NIV: I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.

ESV: I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.

NRSV: I saw the tents of Cushan under affliction; the tent-curtains of the land of Midian trembled.

REB: The tents of Cushan are wrecked, the tent curtains of Midian flutter.

NKJV: I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.

KJV: I saw the tents of Cushan in affliction: [and] the curtains of the land of Midian did tremble.

AMP: I [Habakkuk, in vision] saw the tents of Cushan [probably Ethiopia] in affliction; the [tent] curtains of the land of Midian trembled.

NLT: I see the peoples of Cushan and Midian trembling in terror.

GNB: I saw the people of Cushan afraid and the people of Midian tremble.

ERV: I saw that the cities of Cushan were in trouble and that the houses of Midian trembled with fear.

BBE: The curtains of Cushan were troubled, and the tents of Midian were shaking.

MSG: I saw everyone worried, in a panic: Old wilderness adversaries, Cushan and Midian, were terrified, hoping he wouldn't notice them.

CEV: The tents of desert tribes in Cushan and Midian were ripped apart.

CEVUK: The tents of desert tribes in Cushan and Midian were ripped apart.

GWV: I see trouble in the tents of Cushan. I see trembling in the tents of Midian.


NET [draft] ITL: I see <07200> the tents <0168> of Cushan <03572> overwhelmed by trouble <07264>; the tent curtains <03407> of the land <0776> of Midian <04080> are shaking.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Habakuk 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel