Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 3 : 9 >> 

NETBible: Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.


AYT: “Busur-Mu telah Engkau buka, maka keluarlah kata-kata-Mu.” (Sela) “Engkau membagi bumi dengan sungai-sungai.

TB: Busur-Mu telah Kaubuka, telah Kauisi dengan anak panah. Sela. Engkau membelah bumi menjadi sungai-sungai;

TL: Bahwa air bah itu berseru kepada busur-Mu akan pertolongan. Maka sumpah perjanjianpun goncanglah. -- Selah! -- Bahwa beberapa sungai menggelembunglah dari dalam bumi.

MILT: Busur-Mu telah disingkapkan terbuka sesuai dengan sumpah yang telah Engkau ucapkan. Sela. Dengan sungai-sungai, Engkau telah membelah bumi.

Shellabear 2010: Engkau membuka sarung busur-Mu, Engkau memberi perintah kepada tombak-Mu. Sela. Engkau membagi bumi dengan sungai-sungai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau membuka sarung busur-Mu, Engkau memberi perintah kepada tombak-Mu. Sela. Engkau membagi bumi dengan sungai-sungai.

KSKK: Engkau menyiapkan busur-Mu dan memasang panah-Mu. Engkau membelah bumi dengan sungai-sungai.

VMD: Bahkan kemudian Engkau memperlihatkan pelangi-Mu. Hal itu membuktikan perjanjian-Mu kepada keluarga-keluarga di bumi. Sela Dan tanah kering membelah sungai-sungai.

BIS: Busur-Mu sudah Kausediakan, panah-Mu siap untuk dilepaskan. Lalu bumi Kaubelah menjadi sungai-sungai.

TMV: Engkau bersiap untuk menggunakan busur-Mu, bersedia untuk melepaskan anak panah-Mu. Bumi merekah dan sungai mengalir.

FAYH: Semua melihat kuasa-Mu! Engkau mengeluarkan busur dan anak-anak panah-Mu. Mata air pun terpancar dari bumi atas perintah-Mu!

ENDE: Kaubuka sarung busurMu, anak2 panah Kaudjampi. Selah Bumi Kaubelah dengan sungai;

Shellabear 1912: Maka busurmu semata-mata telah dibuka maka segala perjanjian kepada segala suku bangsa itu ialah firman yang tetap bahwa oleh segala sungai engkau telah membalas bumi ini.

Leydekker Draft: Samata-mata rasa lawut sudah detohorkan 'awleh busormu, deri karana segala persompahan pada segala hulubangsa 'awleh khawl, Sejla! 'angkaw sudah membelah segala sungej bumi.

AVB: Engkau membuka sarung busur-Mu, Engkau memenuhinya dengan anak panah. <i>Sela</i> Engkau membelah bumi menjadi sungai-sungai.


TB ITL: Busur-Mu <07198> telah Kaubuka <05783> <06181>, telah Kauisi dengan anak panah <04294>. Sela <05542>. Engkau membelah <01234> bumi <0776> menjadi sungai-sungai <05104>; [<07621> <0562>]


Jawa: Gandhewa Paduka sampun Paduka penthang, sampun Paduka pasangi jemparing (sela). Bumi Paduka belah dados lepen-lepen;

Jawa 1994: Gendhéwa Paduka sampun Paduka penthang, sampun Paduka pasangi panah. Bumi Paduka belah krana bledhèg.

Sunda: Gusti ngawengkang gondewa, bade ngalepas jamparing. Kilat Gusti meulah bumi.

Madura: Junandalem ampon nyadhiya’agi gandhiba, panaepon Junandalem esadhiya’agi se eocola. Saamponnepon gapaneka sareng Junandalem bume eseba’ ebadhi ngay-songay.

Bali: Palungguh IRatu sregep jaga ngunayang gandewan Palungguh IRatune, tur Palungguh IRatu sedia jaga niwakang panah druene. Kilap druene makebiar nyibak mrecapada.

Bugis: Purani Mupassadiya uso-Mu, sadiyani pana-Mu untu’ rileppessang. Nainappa Mupuwé linoé mancaji salo-salo.

Makasar: Kipasadiai anrong panaTa, sadiami panaTa untu’ nilappassang. Nampa Kipue buttaya a’jari binanga-binanga.

Toraja: Dilossokammi tu panaMi, Miparandanmo tu anak pana buda tongan. Sela Mipiakmo tu kuli’na padang, Mipopendadi salu.

Karo: Kam nggo sikap make PanahNdu sikap manahken anak PanahNdu. PerkasNdu mahanca doni beka.

Simalungun: Domma pasang sior-Mu anjaha domma gok lingkit Bamu. Sela. Ibolah Ham do tanoh on, gabe marbanggal ma bah.

Toba: Tarsunggul ma Sior naung sinintakmi, linsinglinsing angka naung minangmangkon ni hata, Sela; angka batang aek mambola tano on dibahen ho.


NASB: Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn. Selah. You cleaved the earth with rivers.

HCSB: You took the sheath from Your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah. You split the earth with rivers.

LEB: You get your bow ready for action, for the arrows you promised. Selah You split the land with rivers.

NIV: You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers;

ESV: You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah. You split the earth with rivers.

NRSV: You brandished your naked bow, sated were the arrows at your command. Selah You split the earth with rivers.

REB: You draw your bow from its case and charge your quiver with arrows. [Selah] You cleave the earth with streams;

NKJV: Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.

KJV: Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

AMP: Your bow was made quite bare; sworn to the tribes [of Israel] by Your sure word were the rods of chastisement, scourges, {and} calamities. Selah [pause, and calmly think of that]! With rivers You cleaved the earth [bringing forth waters in dry places].

NLT: You were commanding your weapons of power! You split open the earth with flowing rivers!

GNB: You got ready to use your bow, ready to shoot your arrows. Your lightning split open the earth.

ERV: Even then you showed your rainbow. It was proof of your agreement with the families of the earth. Selah And the dry land split the rivers.

BBE: Your bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers.

MSG: You unfurled your bow and let loose a volley of arrows. You split Earth with rivers.

CEV: Your arrows were ready and obeyed your commands. You split the earth apart with rivers and streams;

CEVUK: Your arrows were ready and obeyed your commands. You split the earth apart with rivers and streams;

GWV: You get your bow ready for action, for the arrows you promised. Selah You split the land with rivers.


NET [draft] ITL: Your bow <07198> is ready <05783> for action <06181>; you commission <07621> your arrows <04294>. Selah <05542>. You cause flash floods <05104> on the earth’s surface <0776>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Habakuk 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel