Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 16 : 1 >> 

NETBible: Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.


AYT: Simson pergi ke Gaza dan melihat seorang perempuan sundal di sana, lalu datang menghampiri perempuan itu.

TB: Pada suatu kali, ketika Simson pergi ke Gaza, dilihatnya di sana seorang perempuan sundal, lalu menghampiri dia.

TL: Hata, maka pergilah Simson ke Gaza, dilihatnya di sana seorang perempuan jalang, lalu masuklah ia kepadanya.

MILT: Dan pergilah Simson ke Gaza, dan dia melihat seorang pelacur di sana, lalu datang kepadanya.

Shellabear 2010: Suatu kali Simson pergi ke Gaza. Di sana dilihatnya seorang perempuan sundal, lalu ia bercampur dengan perempuan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu kali Simson pergi ke Gaza. Di sana dilihatnya seorang perempuan sundal, lalu ia bercampur dengan perempuan itu.

KSKK: Pada suatu kali, Simson pergi ke Gaza; di sana ia melihat seorang pelacur dan ia memasuki tempat tinggalnya.

VMD: Pada suatu hari Simson pergi ke kota Gaza, dan di sana dilihatnya seorang pelacur dan dia tinggal bersamanya sepanjang malam.

BIS: Pada suatu hari Simson pergi ke Gaza. Di sana ia bertemu dengan seorang pelacur lalu ia pergi tidur dengan wanita itu.

TMV: Pada suatu hari Simson pergi ke Gaza. Di sana dia berjumpa dengan seorang pelacur, lalu berseketiduran dengan perempuan itu.

FAYH: PADA suatu hari Simson pergi ke Gaza, sebuah kota Filistin. Di situ ia tidur dengan seorang pelacur.

ENDE: Sekali peristiwa Sjimson pergi ke 'Aza. Dilihatnja disana seorang pelatjur dan ia masuk padanja.

Shellabear 1912: Maka pergilah Simson ke Gaza dilihatnya di sana seorang perempuan sundal lalu masuk kepadanya.

Leydekker Draft: Sabermula maka pergilah SJimsjawn ka-Xaza: maka 'ija pawn lihat disana sa`awrang parampuwan sondal, lain 'ija masokh kapadanja.

AVB: Pergilah Simson ke Gaza dan dilihatnya seorang perempuan pelacur lalu dia berseketiduran dengan perempuan itu.


TB ITL: Pada suatu kali, ketika Simson <08123> pergi <01980> ke Gaza <05804>, dilihatnya <07200> di sana <08033> seorang perempuan sundal <02181> <0802>, lalu menghampiri <0413> <0935> dia.


Jawa: Nuju ing sawijining dina Sang Simson tindak menyang ing Gaza; nalika ana ing kono mirsani sawenehing wong wadon tuna-susila, nuli dipurugi.

Jawa 1994: Ing sawijining dina Simson lunga menyang Gaza. Ana ing kana ketemu karo wanita tuna susila lan turu karo wong mau.

Sunda: Dina hiji poe Simson angkat ka kota Gasa. Di ditu tepang jeung hiji dayang, anjeunna kulem di dinya.

Madura: E settong are Simson meyos ka kottha Gaza. E jadhiya apanggi ban sondel, pas asaren ban sondel jareya.

Bali: Sedek rahina anu Dane Simson raris lunga ka kotan wong Pilistine sane mawasta Gasa. Irika dane matemu ring anak istri panayang adiri, tur dane raris merem ngajak ipun.

Bugis: Riséuwaé esso laowi Simson ri Gaza. Kuwaniro siruntu sibawa séddi cakkuribang nanalao matinro sibawa makkunraiéro.

Makasar: Ri se’reang allo a’lampami Simson mae ri Gaza. Anjoreng assigappai siagang sitau baine sala. Nampa mangemo assikantinroang siagang anjo bainea.

Toraja: Den pissan namale tu Simson lako Gaza, natiroi inde to dio tu misa’ baine kadake gau’, namale umpellambi’i.

Karo: Tupung e Simson lawes ku Gasa. I jah jumpa ia ras sekalak diberu si pendahinna erlua-lua, dingen medem ia ras.

Simalungun: Bani na sahali laho ma si Simson hu huta Gasa, ididah ma ijai sada boru jalang, lanjar iparayak ma.

Toba: (I.) Dung i laho ma si Simson tu Gaza, gabe diida disi sada boruboru sibabijalang, laos ditopot do.


NASB: Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.

HCSB: Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went to bed with her.

LEB: Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and slept with her.

NIV: One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.

ESV: Samson went to Gaza, and there he saw a prostitute, and he went in to her.

NRSV: Once Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went in to her.

REB: Samson went to Gaza, and seeing a prostitute there he lay with her.

NKJV: Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.

KJV: Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.

AMP: THEN SAMSON went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.

NLT: One day Samson went to the Philistine city of Gaza and spent the night with a prostitute.

GNB: One day Samson went to the Philistine city of Gaza, where he met a prostitute and went to bed with her.

ERV: One day Samson went to the city of Gaza. He saw a prostitute there and went in to stay the night with her.

BBE: Now Samson went to Gaza, and there he saw a loose woman and went in to her.

MSG: Samson went to Gaza and saw a prostitute. He went to her.

CEV: One day while Samson was in Gaza, he saw a prostitute and went to her house to spend the night.

CEVUK: One day while Samson was in Gaza, he saw a prostitute and went to her house to spend the night.

GWV: Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and slept with her.


NET [draft] ITL: Samson <08123> went <01980> to Gaza <05804>. There <08033> he saw <07200> a prostitute <02181> <0802> and went <0935> in to <0413> have sex with her.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 16 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel