Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 7 : 16 >> 

NETBible: who has become a priest not by a legal regulation about physical descent but by the power of an indestructible life.


AYT: yang menjadi imam bukan berdasarkan persyaratan keturunan jasmani, tetapi berdasarkan kuasa kehidupan yang tidak dapat binasa.

TB: yang menjadi imam bukan berdasarkan peraturan-peraturan manusia, tetapi berdasarkan hidup yang tidak dapat binasa.

TL: yang telah dijadikan bukannya menurut Taurat daripada hukum keturunan, melainkan menurut kuasa hidup yang tiada berkebinasaan.

MILT: yang telah datang tidak menurut torat perintah yang bersifat kedagingan, melainkan menurut kuasa hidup yang tidak berkesudahan.

Shellabear 2010: Maksudnya, Ia menjadi imam bukan berdasarkan Kitab Suci Taurat, yaitu hukum tentang keturunan jasmani, melainkan berdasarkan kuasa dari kehidupan yang tidak dapat binasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maksudnya, Ia menjadi imam bukan berdasarkan Kitab Suci Taurat, yaitu hukum tentang keturunan jasmani, melainkan berdasarkan kuasa dari kehidupan yang tidak dapat binasa.

Shellabear 2000: maksudnya, Ia telah menjadi imam bukan berdasarkan Kitab Suci Taurat, yaitu hukum tentang keturunan jasmani, melainkan berdasarkan kuasa dari kehidupan yang tidak dapat binasa.

KSZI: yang datang bukan menurut perintah berkenaan hal jasmani, tetapi menurut kuasa hidup yang tidak berkesudahan.

KSKK: yang telah menjadi imam bukan berdasarkan ketentuan-ketentuan hukum manusiawi tentang keturunan badani, tetapi berdasarkan kekuatan suatu hidup yang tidak dapat binasa.

WBTC Draft: Ia dijadikan Imam bukan karena hukum Taurat atau peraturan yang sesuai dengan keturunan. Ia menjadi Imam berdasarkan kuasa hidup yang tidak dapat binasa.

VMD: Ia dijadikan Imam bukan karena hukum Taurat atau peraturan yang sesuai dengan keturunan. Dia menjadi Imam berdasarkan kuasa hidup yang tidak dapat binasa.

AMD: Tuhan Yesus menjadi Imam, bukan berdasarkan peraturan keturunan secara fisik, tetapi dari kuasa kehidupan yang tidak akan pernah binasa.

TSI: Dia diangkat sebagai Imam Agung bukan karena peraturan lama yang berdasarkan keturunan jasmani, melainkan karena Dia memiliki kuasa yang tidak dapat dibinasakan, yaitu kuasa untuk hidup selama-lamanya.

BIS: Ia diangkat menjadi imam, bukan berdasarkan peraturan-peraturan manusia, melainkan berdasarkan hidup-Nya yang berkuasa dan yang tidak ada akhirnya.

TMV: Dia dilantik menjadi imam, tidak menurut hukum atau peraturan manusia, tetapi berdasarkan hidupnya yang berkuasa dan tidak berkesudahan.

BSD: Ia diangkat karena Ia berkuasa dan karena Ia sama sekali tidak dapat binasa.

FAYH: tidak menjadi imam menurut persyaratan lama, yaitu harus keturunan suku Lewi, melainkan berdasarkan kuasa yang bersumber pada hidup yang kekal.

ENDE: bukan diangkat mendjadi imam menurut peraturan jang didasarkan pada daging, melainkan oleh kekuatan suatu hidup jang tak kundjung binasa,

Shellabear 1912: yang menjadi imam bukannya menurut hukum dari hal perkara dunia ini, melainkan menurut seperti kuasa hidup yang tidak berkeputusan:

Klinkert 1879: Jang djadi demikian boekan sakedar torat dari hal koekoem djismani, melainkan sakedar koewasa hidoep jang tidak berkapoetoesan.

Klinkert 1863: Jang soedah didjadiken, itoe boekan menoeroet hoekoem prentah tjara daging, melainken ija-itoe menoeroet koewasa kahidoepan jang tidak berkapoetoesan.

Melayu Baba: yang sudah jadi imam, bukan-nya turut hukum deri-hal perkara dunia ini, ttapi turut kuasa hidopan yang t'ada putus:

Ambon Draft: Jang bukan sudah djadi itu, menurut ondang deri sa-tu Tawrat tjara daging, tetapi menurut kowat deri satu ka-hidopan jang tijada berkapu-tusan.

Keasberry 1853: Yang tulah dijadikan, iya itu bukannya munurut tauret deri hal hukum tuboh, mulainkan iya itu munurut kuasa hidup yang tiada burkaputusan.

Keasberry 1866: Yang tŭlah dijadikan, iya itu bukannya mŭnurot tauret deri hal hukum lahir, mŭlainkan iya itu mŭnurot kwasa hayat yang tiada bŭrkaputusan.

Leydekker Draft: Jang sudah tijada djadi demikijen menurut Tawrat deri pada penjurohan kadagingan, tetapi menurut khowat kahidopan jang tijada ka`awrejan.

AVB: yang datang bukan menurut perintah berkenaan hal jasmani, tetapi menurut kuasa hidup yang tidak berkesudahan.

Iban: ke nyadi imam, ukai nitihka atur mensia, tang ulih kuasa pengidup ti enda nemu abis.


TB ITL: yang <3739> menjadi imam bukan <3756> berdasarkan <2596> peraturan-peraturan <3551> <1785> manusia <4560>, tetapi <235> berdasarkan <2596> hidup <2222> yang tidak dapat binasa <179>. [<1096> <1411>]


Jawa: kang dadi imam ora alandhesan pranataning manungsa, nanging alandhesan urip kang ora bisa lebur.

Jawa 2006: kang jumeneng imam ora alandhesan pranataning manungsa, ananging alandhesan dayaning urip kang ora bisa lebur.

Jawa 1994: Panjenengané ditetepaké ngasta kalenggahan imam ora landhesan prenatané manungsa, nanging adhedhasar urip kang langgeng.

Jawa-Suriname: (7:15)

Sunda: anu dijenengkeunana lain ku aturan manusa, tapi ku kanyataan hirup-Na anu kawasa jeung teu aya panganggeusanana.

Sunda Formal: anu dijenengkeunana luareun katangtuan-katangtuan beunang manusa, tapi ku karana hiji kawasaning hirup anu teu keuna ku musna.

Madura: Salerana eangkat epadaddi imam, banne noro’ dhasar atoran-atoranna manossa, nangeng adhasar odhi’na se kobasa ban tadha’ aherra.

Bauzi: Alat Yesus bake gagu modi tohedatelehe di lam Aho ba ame Israel dam labe ibi iho fi hasi vàmadi esuhu im zi laba ozome modehe vabak. Ame Israel dam ahamda labe meia gagu tohedatelem di iho gi nehadam bak. Ame dam labe iho ozo, “Ame da nim Lewit vou faat leheda mode?” lahame nasi ozobohudi ame da lam fi me vame gagu tohedatelem bak. Lahana Yesus gagu tohedatelehe di lam ba labiham vabak. Gi Am bisi feà labe Am elom gikina ahena bohu modesdam bak laba ozome Aba gagu tohedatelehe bak.

Bali: Ida dados pandita nentenja malantaran pidabdab manusa, nanging Ida dados pandita malantaran urip sane langgeng.

Ngaju: Ie iangkat manjadi imam, dia hagalang kare atoran oloh kalunen, malengkan hagalang pambelom Ayue je mimbing kuasa tuntang je jaton baratikas.

Sasak: Ie teangkat jari imam, ndẽqne atas dasar aturan-aturan manusie, laguq atas dasar idup saq ndẽqne iniq binase.

Bugis: Riyakkai mancaji imang, tenniya nasaba peraturang-peraturang tolino, sangadinna poléi ri atuwonna iya makuwasaé sibawa iya dé’é gaga paccappurenna.

Makasar: Niangkaki a’jari imang, teai lanri paratorang-paratoranna rupataua, passangalinna lanri makoasana ri tallasa’na siagang lanri tenana kala’busanna katallassanna.

Toraja: tu mangka dadi susito tangia unturu’ lalan atoran rara buku, sangadinna situru’ kuasa katuoan tu tang sitiro kasanggangan.

Duri: Te'da nadiangka' situru' atoran tolino, apa diangka'i sanga kuasa katuoan-Na to te'da cappa'na.

Gorontalo: Tiyo lowali Imamu dila dadasari to aturu lo hukum lo Tawurat, bo dadasari to kawasa lo tutumulo u dila o pulitiyo.

Gorontalo 2006: Tio piludui̒o lowali iimamu, diila patopatoa̒ to wuwuu-uduwaalo manusia, bo patopatoa̒ to tutumu-Lio u okawasa wau udiila opulitio.

Balantak: Imam iya'a ninakat nosida imam, taasi' mongololo'kon lee'na imam, kasee mongololo'kon tutuo'-Na men kuasaan men sian kokabu-kabusanna.

Bambam: Tä' diäkä' mendadi sando situhu' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi, sapo' mendadi sando Ia kahana naponnoi kakuasaam katuboanna sule lako salako-lakona.

Kaili Da'a: I'a nionggotaka najadi topanggeni agama da'a nantuki atura-atura nggasae to nompakatantu muli isema to masipato majadi topanggeni agama. Tapi I'a nionggotaka nantuki katuwuna to nakuasa to da'a ria kaopu-opuna.

Mongondow: Sia binalií imang de'emanbií pinodoyon kon atorang mita inta pinomia in intau, ta'e pinodoyobií kon kobobiagnya inta inogoian ing kawasa inta diaí modai-dait.

Aralle: Tadia aka' atohang ang mangngoatee: supung peänä'anna Lewi ang mala mendahi imang, ampo' inde Imang senga' diängkä'mi aka' kakuasaanna anna katuhoanna ang dai aha kapuhaanna.

Napu: Hai Ia bara mewali tadulako menomba moula atura au mopakanoto tinana toiyoruna. Ia mewali tadulako menomba moula kuasaNa hai katuwoNa au bara mokahopoa.

Sangir: I sie niruị nakoạ imang, bal᷊inewe ual᷊ingu pinẹ̌buakenge wọu kal᷊awọu parentang taumata e, kaiso kawe nẹ̌bua bọu pẹ̌bawiahe kawe kawasa e ringangu tawẹ pěhẹ̌pusange.

Taa: Tau etu raokotaka mawali to pampue si’a yako kuasa mporenta to manganto’o ojo wiyaa i Lewi to maya mawali to pampue. Ia raokotaka mawali to pampue yako kuasa ngkatuwuNya to tare kapuranya.

Rote: Ndia nanaso'uk da'di imam, ta no nakanenete-nakanenete hataholi daebafa ka fa, te tunga so'da na, fo manakoasa ma ta hapu mate'e na fa.

Galela: Upa ma ngale ma bobita gena Awi sihino naguunano, duma ma ngale Awi oho ka sidutu ikakali ma kuasa so Una magena asa wodadi o imam moi.

Yali, Angguruk: At imam unduhuk fibahon ino ap kinangmonen alem haloho emberukon fam unduhuk fibag fug, we alem mondabi oluk welaruhuwon ino hikit toho unduhuk fibag.

Tabaru: 'una wigoraka wodadi 'o 'imam, ge'ena bukangi la moteke 'o 'atorangi gee 'o Musa wositota-totara ma ngale yodadi 'imam salingou manga 'asali ka 'o Harunino, so 'ena moteke 'awi 'ahu 'ika-kakali ma kuasa.

Karo: Ia jadi imam labo rikutken Undang-undang ntah pe aturen-aturen manusia. Ia jadi imam arah kuasa kegeluhen si la ermasap-masap.

Simalungun: na so marhitei aturan pardagingon gabe malim, tapi marhitei gogoh ni goluh na so marpunsa do.

Toba: na gabe malim sian pangkorhon ni ngolu na so haharharan, unang ma sian patik ni aturan sibuk.

Dairi: Ipebangkit pè ia gabè imam, oda ngo kumarnaken permargaan, tapi kemmulihken kuasana dekket nggelluhna siso uè salpun i ngo.

Minangkabau: Baliau di angkek manjadi imam, bukan badasarkan paratuaran-paratuaran manusia doh, tapi badasarkan iduik-Nyo nan bakuwaso, sarato iduik-Nyo nan indak bakasudahan.

Nias: Tefataro Ia tobali ere, tenga modanedane ba goigoi nga'õtõ, no modanedane ba wa'auri-Nia sabõlõ ba si lõ amozua.

Mentawai: Aitupauddet nia ka sia muimam, tá siripot teú bagadda sirimanua, kalulut puririmanuania simasut gege lé samba sitá anai kalepakat.

Lampung: Ia diangkat jadi imam, mawat bedasarko atoran-atoran manusia, melainko bedasarko hurik-Ni sai bekuasa rik sai mak ngedok akherni.

Aceh: Gobnyan teuangkat jeuet keu imeum, kon ngon dasai jih lé peuratoran-peuratoran manusia, teuma ngon dasai jih nibak udeb gobnyan nyang meukuasa dan nyang hana keuneulheueh jih.

Mamasa: tae' diangka' situru' pangngita rupa tau battu dikua turunanna imam, sangngadinna ura'na kakuasaanna illalan katuoanna tae' la naissan sanggang.

Berik: Jei imamfe jam gweyan aam temawer taterisi fwatermanaiserem jep enggam tulisul, asal-asala Lewimanaiserem imamfe ga jenefener gam gwena. Jengga Jei gam gwena, ane baabeta gam domola jem gwefe abak-abaksus. Jega jem temawer Jei imamfe ga gam gwena.

Manggarai: Hia ciri imam toé landing wintuk de manusia, maik landing le moséN hitut kuasa agu toé ngancéng ampusy.

Sabu: Ne dhede No ta jadhi mone tunu menahu ne adho do do jhalli pa lai-lai do petakke ri ddau raiwawa, tapulara do parru pa lua muri mada No do nga kuaha ne jhe do dho bhule nga pewata ne.

Kupang: Te iko baꞌi Musa pung atoran, kapala agama model lama dong musti datang dari suku Lewi. Ma Yesus sonde datang dari itu suku. Biar bagitu ju, ma Tuhan Allah angka sang Dia ko jadi kapala agama model baru, tagal Dia ada kuasa ko idop tarús-tarús, deng sonde ada yang bisa bekin ancor sang Dia.

Abun: Yesus Kristus kem gesyos tepsu Melkisedek, sane Yefun Allah bes Yesus Kristus tepsu Yekwesu mo Yefun Allah bi nu, kadit An sok mo Lewi bi yewis-i tepsu Musa bi sukduno-i nde, wo Yefun Allah bes An tepsu Yekwesu, we Yesus Kristus nggiwa kem to kapyo mato kapyo, yo or nde.

Meyah: Noba Ofa eneja erek imam egens oisouska mar ongga hukum Musa anggot rot gu rusnok ongga runjuj jeska ebic Lewi guru. Tina Ofa eja erek imam egens oisouska efen owesa efek ongga adaij nou efena ebah rot ah aibin ojgomuja.

Uma: Ra'ongko'-i jadi' imam, uma ntuku' atura to mpakatantu kamuli hema-nai. Ra'ongko'-i jadi' imam apa' ngkai kabaraka'-na pai' tuwu'-na to uma ria kahudua-na.

Yawa: Yesus aijaseo syene rai mamaisyo susyo mo syene rampame rai jewen. Yara Yesus aijaseo syene rai weye Opamo bambunin dave muno kova nuge nuganui.


NASB: who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.

HCSB: who doesn't become a priest based on a legal command concerning physical descent but based on the power of an indestructible life.

LEB: who has become [a priest] not according to a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.

NIV: one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.

ESV: who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life.

NRSV: one who has become a priest, not through a legal requirement concerning physical descent, but through the power of an indestructible life.

REB: he owes his priesthood not to a system of rules relating to descent but to the power of a life that cannot be destroyed.

NKJV: who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.

KJV: Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

AMP: Who has been constituted a Priest, not on the basis of a bodily legal requirement [an externally imposed command concerning His physical ancestry], but on the basis of the power of an endless {and} indestructible Life.

NLT: He became a priest, not by meeting the old requirement of belonging to the tribe of Levi, but by the power of a life that cannot be destroyed.

GNB: He was made a priest, not by human rules and regulations, but through the power of a life which has no end.

ERV: He was made a priest, but not because he met the requirement of being born into the right family. He became a priest by the power of a life that will never end.

EVD: He was made a priest not by any law or rules about his human family. He became a priest through the power of his life which continues forever.

BBE: That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end:

MSG: not by genealogical descent but by the sheer force of resurrection life--he lives!--

Phillips NT: and deriving his priesthood not by virtue of a command imposed from outside, but from the power of indestructible life within.

DEIBLER: Jesus became a priest, but not because he fulfilled what God’s law required about being a descendant of Levi. Instead, he has the kind of power that came from a life that nothing can destroy (OR, enabled him to live again after he was killed).

GULLAH: E ain come fa be a priest cause ob de law dem bout wa fambly line e come fom. E a priest cause ob de powa ob e life wa ain neba gwine end.

CEV: That person wasn't appointed because of his ancestors, but because his life can never end.

CEVUK: That person wasn't appointed because of his ancestors, but because his life can never end.

GWV: That person is a priest, not because he met human requirements, but because he has power that comes from a life that cannot be destroyed.


NET [draft] ITL: who <3739> has become a priest not <3756> by <2596> a legal <3551> regulation <1785> about physical <4560> descent <1096> but <235> by <2596> the power <1411> of an indestructible <179> life <2222>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 7 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel