Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 7 : 22 >> 

NETBible: accordingly Jesus has become the guarantee of a better covenant.


AYT: Karena sumpah ini, Yesus telah menjadi jaminan dari perjanjian yang lebih baik.

TB: demikian pula Yesus adalah jaminan dari suatu perjanjian yang lebih kuat.

TL: Demikian juga Ia menjadi pengaku atas perjanjian yang terlebih baik.

MILT: Sedemikian besar itulah YESUS telah menjadi jaminan dari sebuah perjanjian yang lebih kuat.

Shellabear 2010: Dengan demikian, Isa telah menjadi jaminan dari perjanjian yang lebih baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, Isa telah menjadi jaminan dari perjanjian yang lebih baik.

Shellabear 2000: demikianlah Isa telah menjadi jaminan dari perjanjian yang lebih baik.

KSZI: Dengan demikian Isa menjadi jaminan yang lebih kukuh bagi perjanjian yang lebih baik.

KSKK: Oleh sebab itu, Yesus adalah jaminan kita untuk suatu perjanjian yang lebih baik.

WBTC Draft: Hal itu berarti bahwa Yesus adalah jaminan yang lebih baik daripada perjanjian yang dibuat oleh Allah.

VMD: Hal itu berarti bahwa Yesus adalah jaminan yang lebih baik daripada perjanjian yang dibuat oleh Allah.

AMD: Karena sumpah itu, maka Yesus telah menjadi jaminan dari perjanjian yang lebih baik antara Allah dengan umat-Nya.

TSI: Jadi, karena Allah bersumpah demikian, nyatalah bahwa perjanjian yang baru ini lebih terjamin daripada perjanjian-perjanjian yang lama dengan nenek moyang Israel. Dan nyatalah juga bahwa Yesus adalah Perantara kita dalam perjanjian yang baru.

BIS: Dengan ini pula Yesus menjadi jaminan untuk suatu perjanjian yang lebih baik.

TMV: Dengan sumpah itu, Yesus menjadi jaminan suatu perjanjian yang lebih baik.

BSD: Cara pengangkatan ini lain. Karena itu, kita mempunyai suatu perjanjian yang lebih baik. Dan yang menjadi jaminan untuk perjanjian itu ialah Yesus.

FAYH: Karena sumpah Allah, Kristus dapat memberi jaminan bahwa peraturan baru yang lebih baik ini akan selalu berhasil.

ENDE: Sebab itu pula perdjandjian jang ditanggungkan Jesus lebih sempurna.

Shellabear 1912: maka dengan yang demikianlah Isa sudah menjadi akuan bagi perjanjian yang lebih baik.

Klinkert 1879: Maka dengan demikian peri Isa mendjadi pengakoe perdjandjian jang teroetama.

Klinkert 1863: Maka bagitoe Jesoes soedah djadi Pengakoe perdjandjian jang teroetama.

Melayu Baba: bgitu juga lbeh baik punya perjanjian yang Isa sudah jadi akuan-nya.

Ambon Draft: Maka deri pada sawatu perdjandjian jang demikijen lebeh bajik Tuhan JESUS su-dah djadi Penggade-diri.

Keasberry 1853: Maka dungan dumkianlah prinya bahwa Isa tulah munjadi pungaku deri hal purjanjian yang turutama itu.

Keasberry 1866: Maka dŭngan dŭmkianlah prinya, bahwa Isa tŭlah mŭnjadi pŭngaku deri hal pŭrjanjian yang lagi baik itu.

Leydekker Draft: Maka sakijen Xisaj sudah mendjadi kafil perdjandji`an jang lebeh bajik.

AVB: Dengan demikian Yesus menjadi jaminan yang lebih kukuh bagi perjanjian yang lebih baik.

Iban: Jaku tu ngeletak Jesus nyadi jamin ke sempekat ti badas agi.


TB ITL: demikian pula <2596> Yesus <2424> adalah jaminan <1450> dari suatu perjanjian <1242> yang lebih kuat <2909>. [<5118> <2532> <1096>]


Jawa: mangkono uga Gusti Yesus wus dadi tetanggelaning prajanjian kang luwih kuwat.

Jawa 2006: Marga saka iku Yésus wis dadi tanggelaning prajanjian kang luwih becik.

Jawa 1994: Iya merga enggoné béda karo imam liya-liyané mau, Gusti Yésus wis dadi tetanggelaning prejanjian kang luwih becik.

Jawa-Suriname: Lan jalaran béda karo imam liya-liyané, mulané Gusti Yésus ya dadi panjeré prejanjian anyar sing luwih apik tenan.

Sunda: Ku jalan kitu Yesus teh jadi tanggelan tina hiji perjangjian anu leuwih pangajina.

Sunda Formal: Lebah dieu kaciri bedana teh: Ku jalan kitu, Isa teh ngajadi hiji tanggelan tina hiji perjangjian anu leuwih kuat.

Madura: Kalaban paneka jugan Isa daddi tanggungan kaangguy settong parjanjiyan se lebbi sae.

Bauzi: Alat amu Yesus bake gagu afoezobe ba neo vi gagu faa fegube vàmadi esuhemu iho neo nehi vi ozome ab ozobohudeham bak. Làhà, Alat Aho ba im amomoi modi fa gàhàdi vameadume vàmadi esuhu im lam ba vagem vaba abo imbodem bak. Labiha labe Alat aham di iube Israel dam bake fet gagu vàmadi esuhu im lamti labi Aho iba dam badate fet gagu vàmadi esuhu im gàhàna nimti labihasu ozom di bisi neàda im bada nim am bak. Yesus tohedateli duzuhemu labihaha bak.

Bali: Paindikane punika sane ngawinang Ida Hyang Yesus taler dados anceng prajanjian sane becikan.

Ngaju: Awi te kea Yesus manjadi jaminan akan janji je labih bahalap.

Sasak: Siq care niki ẽndah Deside Isa jari jaminan lẽman sopoq perjanjian saq solahan.

Bugis: Nasibawatto iyaé mancaji boro’i Yésus untu’ séuwa assijancingeng iya lebbi makessingngé.

Makasar: Lanri iatommi anne na’jarimo Isa panjarreki ri janji la’bi bajikanganga.

Toraja: Susi dukamo Ia mendadi bassean ulangna basse mandu melo.

Duri: Pajanmo lan joo sapah kumua Puang Isamo mpasijajianni to basse la'bi melo.

Gorontalo: Moturuti mao ayati boyito, ti Isa ma lowali pohongi lo janjiya tuwawu u lebe mopiyohu.

Gorontalo 2006: Woleea botie olo ti Isa mowali pongaku ode daantia tuwau ulebe mopioheo̒.

Balantak: Koiya'a mbali' i Yesus sida bookoi parasikoot bona sa'angu' toon men porena tia toon men olukon.

Bambam: Pa'pinda iam too inde umpadadi Puang Yesus to umpomannassa pa'dandiam bakahunna Puang Allataala to mapia puha ia anna la indo pa'dandiam yolona.

Kaili Da'a: Ante iwetu nanotomo Yesus najadi panjokota to nompakatantu pojanji Alatala nabou to neliu nggabelo kana madupa.

Mongondow: Tuamai ki Yesus nobalií jaminan in tobatuí dodandian inta totu'u mopia.

Aralle: Aka' inde popindaang maleso tainsang taoatee Puang Yesus umpamatoto' mesa pa'dandiang ang mahasa puha andana yato pa'dandiang ang dolu.

Napu: Mewali, anti posumpana Pue Ala, Yesu mopakaroho dandiNa au mopahintuwuke hai Pue Ala, hai meliu kamaroana dandi iti hangko i dandi au nguru-nguruna au napaara Pue Ala i to Yahudi.

Sangir: Dingangu ene lai Mawu Yesus e nakoạ tatal᷊ung baugu sěmbaụ pẹ̌kakakědo kụ limembong kapiane.

Taa: Wali apa saba parajanji etu, see naka i Yesu semo roomo mawali to mampansaruka to mangabanang parajanji to naika i mPue Allah resi kita. Parajanji to nikaNya resi kita etu to tao-tao wo’u pei parajanji to nikaNya resi to Israel tempo owi.

Rote: No enok ia boe, de Yesus da'di bua nape'dak soaneu hehelu-balataak esa, malole na lena bai.

Galela: So de o Gikimoi Awi sasi komagena, gena isikelelo igogou ma ngale o Yesus so kanaga o Gikimoi Awi jaji qamomuane ngoneka magena qaputuruka de lo foloisi qaloloha de Awi jaji iqoqoma o bi Yahudika.

Yali, Angguruk: Allahn ele sali ine roho imbibahon ino pisan tuhuk fug ulug Yesus enehangge hag toho unduhuk fibag.

Tabaru: De 'o sasi ge'ena so ma ngekomo 'o Yesus, 'o jaji moi gee 'ifoloiosi yaowa 'isitantuuokau.

Karo: Kelebihen sumpah enda erbahan Jesus nggo jadi jaminen kerna iketen padan si terulin.

Simalungun: Mardomu hujai, surungan do padan, na jinalomin marhitei Jesus.

Toba: Hombar tusi do sumurung padan, na hinangkungan ni Jesus.

Dairi: Asa merkitèken i, Jesus ngo gabè jaminen padan simerandalna kalohoon i.

Minangkabau: Jo iko pulo Isa Almasih manjadi jaminan, untuak suatu pajanjian nan labiah baiak.

Nias: Andrõ wa no tobali we'ewe'e dõdõ Yesu ba gamabu'ula li sabõlõ sõkhi.

Mentawai: Oto kalulut néné leú, Jesus néné bailiu sara jaminan ka pakerekat baga sisaliu erú peilé.

Lampung: Jama inji juga Isa jadi jaminan untuk suatu perjanjian sai lebih betik.

Aceh: Deungon nyoe teuma Isa jeuet keujaminan keusaboh meujanji nyang leubeh gét.

Mamasa: Iamo nangei Puang Yesusmo pengngandasanta illalan pa'dandi bakaru untondon pa'dandi yolo.

Berik: Ane aam temawer Uwa Sanbagiri Jei Jena mesam gaarstenanal, taterisi Uwa Sanbagirmana ibirmiserem Jei aa jes bilipminirim Yesusminiwer nejesa domolaram je ga baabetabara, ane mes ayintye taterisi Uwa Sanbagirmana fwatermanaiserem Nabi Musaminiwer nejesa domolaram.

Manggarai: Itup tara Mori Yésus poli ciri pa’ar oné-mai reké ata céwé di’an.

Sabu: Ri nadhe ri ke Yesus ne jadhi ta mii era parru tu hahhi lipejaji do rihi woie.

Kupang: Deng Dia janji bagitu, Tuhan Allah pake Yesus ko jamin kasi kotong bilang, Dia ada mau ika janji yang lebe bae lai deng kotong.

Abun: Sane men jam do, sangge, os be gato Yefun Yesus tepsu yegweswai wa ne anato ndo wai kadit os rok mo Musa bi sukduno-i ne o re.

Meyah: Noba oisouska Yesus bera mimif muisum gij rot ahais oida mimif mimesma mar nomnaga ongga Allah anggot eimofoj rot si. Jeska mar koma bera oufa ekirsa jeska mar ongga Ofa anggen rot oisouska hukum Musa sis fob.

Uma: Jadi', ngkai posumpa-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca: Yesus mporohoi pojanci to mpoposidai'-ta hante Alata'ala, pai' pojanci toe meliu kalompe'-na ngkai pojanci to ri'ulu, to nababehi Alata'ala hi to Yahudi.

Yawa: Amisye purairive Yesus ai tai maisy, weti Yesus opi bewar wamo raen tugae urairijo wanyine somamo ngko dave mo urairijo wusyine rakivan.


NASB: so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.

HCSB: So Jesus has also become the guarantee of a better covenant.

LEB: by so much more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.

NIV: Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.

ESV: This makes Jesus the guarantor of a better covenant.

NRSV: accordingly Jesus has also become the guarantee of a better covenant.

REB: (7:20)

NKJV: by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.

KJV: By so much was Jesus made a surety of a better testament.

AMP: In keeping with [the oath's greater strength and force], Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement [a more excellent and more advantageous covenant].

NLT: Because of God’s oath, it is Jesus who guarantees the effectiveness of this better covenant.

GNB: This difference, then, also makes Jesus the guarantee of a better covenant.

ERV: So this means that Jesus is the guarantee of a better agreement from God to his people.

EVD: So this means that Jesus is the guarantee of a better agreement {from God to his people}.

BBE: By so much is it a better agreement which we have through Jesus.

MSG: This makes Jesus the guarantee of a far better way between us and God--one that really works! A new covenant.

Phillips NT: And he is, by virtue of this fact, himself the living guarantee of a better agreement.

DEIBLER: Because of that, Jesus guarantees that the new covenant will be better than the old one.

GULLAH: Cause ob dis wow yah wa God promise, dat mek Jedus de one wa guarantee a nyew cobnant wa God mek wid we, an de nyew cobnant mo betta fa true den de ole cobnant.

CEV: This means that Jesus guarantees us a better agreement with God.

CEVUK: This means that Jesus guarantees us a better agreement with God.

GWV: In this way Jesus has become the guarantee of a better promise.


NET [draft] ITL: accordingly <2596> <5118> Jesus <2424> has become <1096> the guarantee <1450> of a better <2909> covenant <1242>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 7 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel