NETBible: You must not have sexual intercourse with your daughter-in-law; she is your son’s wife. You must not have intercourse with her.
AYT: Jangan mengadakan hubungan seksual dengan menantumu perempuan. Dia adalah istri anakmu, kamu tidak boleh mengadakan hubungan seksual dengannya.
TB: Janganlah kausingkapkan aurat menantumu perempuan, karena ia isteri anakmu laki-laki, maka janganlah kausingkapkan auratnya.
TL: Jangan kamu kawin dengan menantumu perempuan, karena ialah bini anakmu, jangan kamu kawin dengan dia.
MILT: Engkau tidak boleh menyingkapkan ketelanjangan menantu perempuanmu, ia adalah istri anak laki-lakimu; engkau tidak boleh menyingkapkan ketelanjangannya.
Shellabear 2010: Jangan bersanggama dengan menantu perempuanmu; ia istri anakmu. Jangan bersanggama dengannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan bersanggama dengan menantu perempuanmu; ia istri anakmu. Jangan bersanggama dengannya.
KSKK: Janganlah bersetubuh dengan menantu perempuanmu
VMD: Jangan mengadakan hubungan suami istri dengan menantumu perempuan. Dia adalah istri anakmu. Jangan mengadakan hubungan suami istri dengan dia.
BIS: Jangan bersetubuh dengan anak menantumu
TMV: Jangan bersetubuh dengan menantu perempuan kamu
FAYH: "Janganlah kamu bersetubuh dengan menantu perempuanmu -- istri putramu;
ENDE: Kemaluan menantumu djangan kausingkapkan. Adalah dia itu isteri puteramu; djangan kausingkapkan kemaluannja.
Shellabear 1912: Maka janganlah engkau berseketiduran dengan menantumu perempuan ialah istri anakmu janganlah engkau berseketiduran dengan dia.
Leydekker Draft: Kamalu`an menantumu parampuwan djangan 'angkaw membuka; 'ijalah 'isterij 'anakhmu laki-laki, djangan 'angkaw membuka kamalu`annja.
AVB: Jangan meniduri menantu perempuanmu kerana dia isteri anakmu. Jangan menidurinya.
TB ITL: Janganlah <03808> kausingkapkan <01540> aurat <06172> menantumu perempuan <03618>, karena ia <01931> isteri <0802> anakmu laki-laki <01121>, maka janganlah <03808> kausingkapkan <01540> auratnya <06172>.
Jawa: Kawirangane mantunira wadon aja sira ungkabi, iku somahe anakira lanang, mulane aja sira ungkabi kawirangane.
Jawa 1994: Aja nuroni mantumu
Sunda: Teu meunang sapatemon jeung minantu awewe,
Madura: Ba’na ta’ olle tedhung apolong ban mantona,
Bali: Edaja kita matemu semara ngajak mantun kitane,
Bugis: Aja’ musiluséreng sibawa ana’ ménéttummu
Makasar: Teako assikatinroangngi siagang ana’ mintunnu
Toraja: Da musangampa’ manintummu baine, belanna napobaine anakmu, da musangampa’ sola.
Karo: Ula kam ersada kula ras ndehara anakndu
Simalungun: Seng bulih ompoanmu parumaenmu, ai jolma ni anakmu do ia, seng bulih hasomananmu ia modom.
Toba: Ndang jadi pagodangonmu parumaenmu, ai jolma ni anakmu do nasida, ala ni umbahen so jadi patedehonmu na niabitanna.
NASB: ‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
HCSB: You are not to have sexual intercourse with your daughter-in-law. She is your son's wife; you are not to have sex with her.
LEB: Never have sexual intercourse with your daughter–in–law. She is your son’s wife. Never have sexual intercourse with her.
NIV: "‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
ESV: You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.
NRSV: You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife; you shall not uncover her nakedness.
REB: You must not have intercourse with your daughter-in-law, because she is your son's wife; you must not bring shame on her.
NKJV: ‘You shall not uncover the nakedness of your daughter–in–law––she is your son’s wife––you shall not uncover her nakedness.
KJV: Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she [is] thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
AMP: You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife; you shall not have intercourse with her.
NLT: Do not have sexual intercourse with your daughter–in–law; she is your son’s wife.
GNB: Do not have intercourse with your daughter-in-law
ERV: “You must not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife, so you must not have sexual relations with her.
BBE: Or with your daughter-in-law, for she is your son’s wife, and you may not take her.
MSG: "Don't have sex with your daughter-in-law. She is your son's wife; don't have sex with her.
CEV: Don't have sex with your daughter-in-law
CEVUK: Don't have sex with your daughter-in-law
GWV: Never have sexual intercourse with your daughter–in–law. She is your son’s wife. Never have sexual intercourse with her.
NET [draft] ITL: You must not have sexual intercourse <06172> with your daughter-in-law <03618>; she is your son’s <01121> wife <0802>. You must not <03808> have intercourse <06172> with her.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan