Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 21 : 18 >> 

NETBible: Certainly no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, or a limb too long,


AYT: Sebab, orang yang cacat tidak boleh mendekat: orang buta, orang lumpuh, orang yang mempunyai cacat pada wajahnya, orang yang mempunyai anggota tubuh terlalu panjang,

TB: karena setiap orang yang bercacat badannya tidak boleh datang mendekat: orang buta, orang timpang, orang yang bercacat mukanya, orang yang terlalu panjang anggotanya,

TL: Maka dari pada segala orang yang berkecelaan itu seorangpun jangan datang hampir, baik orang yang buta atau yang timpang atau yang sumbing bibirnya atau telinganya,

MILT: Sebab, tidak seorang pun yang cacat pada tubuhnya boleh mendekat: orang buta, atau timpang, atau cacat muka, atau cacat bentuk tubuh,

Shellabear 2010: Siapa pun yang memiliki cacat tubuh tidak boleh datang mendekat: orang buta, orang timpang, orang yang cacat mukanya, orang yang terlalu panjang anggota tubuhnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa pun yang memiliki cacat tubuh tidak boleh datang mendekat: orang buta, orang timpang, orang yang cacat mukanya, orang yang terlalu panjang anggota tubuhnya,

KSKK: Tidak seorang pun yang cacat boleh mendekat: orang buta, orang timpang, orang yang cacat mukanya atau bentuk tubuhnya

VMD: Setiap orang yang bercacat pada tubuhnya tidak dapat melayani selaku imam dan membawa persembahan kepada-Ku. Orang yang bercacat tidak dapat melayani selaku imam dan tidak dapat membawa persembahan kepada-Ku. Orang yang tidak dapat melayani selaku imam ialah: orang buta, orang lumpuh, orang yang mempunyai cacat pada wajahnya, orang yang mempunyai lengan atau kaki yang terlalu panjang,

BIS: Orang yang mempersembahkan kurban tak boleh cacat badannya, yaitu orang buta atau lumpuh, orang yang cacat mukanya atau anggota badannya,

TMV: Orang yang mempunyai cacat tubuh seperti yang berikut tidak boleh mempersembahkan korban: orang buta, orang tempang, orang yang cacat muka atau cacat anggota tubuhnya;

FAYH: Jadi, orang yang buta, yang timpang atau lumpuh, yang cacat mukanya, yang mempunyai kelebihan yang tidak wajar pada anggota tubuhnya,

ENDE: Sebab tidak ada seorang tjatjatpun boleh mendekat: orang buta atau timpang atau jang rusak mukanja atau kerekot,

Shellabear 1912: Karena barangsiapapun baik yang ada bercacat janganlah ia hampir baik orang buta atau timpang atau rampung hidungnya atau barang sesuatu jompo dari pada adat,

Leydekker Draft: Karana tijada 'akan menghampir barang sa`awrang laki-laki jang bertjela; bajik sa`awrang laki-laki jang buta, 'ataw jang timpang, bajik sa`awrang laki-laki jang terkurang, 'ataw jang terbanjakh 'anggawta-anggawtanja.

AVB: Sebab tiada sesiapa pun yang memiliki cacat tubuh boleh tampil: sama ada orang buta, orang tempang, orang yang cacat mukanya, orang yang cacat teruk atau terlalu panjang anggota tubuhnya,


TB ITL: karena <03588> setiap <03605> orang <0376> yang <0834> bercacat <03971> badannya tidak <03808> boleh datang mendekat <07126>: orang <0376> buta <05787>, orang timpang <06455>, orang yang bercacat mukanya <02763>, orang yang terlalu panjang anggotanya <08311>, [<0176> <0176> <0176>]


Jawa: awitdene sadhengaha wong kang cacad badane iku ora kena seba, yaiku: wong wuta, wong pincang, wong kang cacad raine, utawa wong kang peranganing awake kedawan,

Jawa 1994: Wong sing awaké cacad ora kena nyaosaké kurban, kayata: wong wuta, wong lumpuh, wong sing cacad irungé;

Sunda: Pacuan jelema cacad awak nyieun kurban, nya eta: anu lolong, anu cingked, anu beungeutna aya cedaan, atawa bengo,

Madura: Oreng se ngatorragi kurban ta’ olle ena badanna; se emaksod iya areya se buta otaba dippang, se rosak mowana otaba bagiyanna badanna,

Bali: Anak ane cacad, tusing pesan dadi ngaturang aturan, luire anak buta, anak rumpuh, cacad mua muah pawakane,

Bugis: Tau iya makkasuwiyangngé akkarobangeng dé’ nawedding sala-salang watakkaléna, iyanaritu tau butaé, iyaré’ga péso’é, tau sala-salangngé rupanna iyaré’ga anggota watakkaléna,

Makasar: Tau assarea koro’bang takkulleai tau sala-salanga tubuna, iamintu tau butaya, yareka tau pesoka, tau sala-salanga rupanna yareka sala-salanga tubuna maraenga;

Toraja: Belanna iatu mintu’ to tattan moi misa’ da namareke’, iamotu mai to buta, to kupi’, to karobe ba’tu to kalandong limanna ba’tu lentekna,

Karo: Kalak cacat la banci ngelakoken dahin persembahen, eme: kalak pentang, kalak cempang, cacat ayona ntah badanna,

Simalungun: Ise pe lang na martikas na boi roh hun dohor; dalahi na pitung atap na repat, parbohi na penek atap parnahei na marsiganjangi;

Toba: Ai nasa baoa na martihas dagingna ndang jadi jumonok, baoa na mapitung manang na pangpang, manang dalnat igungna, manang maganjangku ruasna sambariba.


NASB: ‘For no one who has a defect shall approach: a blind man, or a lame man, or he who has a disfigured face, or any deformed limb,

HCSB: No man who has any defect is to come near: no man who is blind, lame, facially disfigured, or deformed;

LEB: Indeed, no one who has a physical defect may ever come near the altar. That means anyone who is blind or lame, who has a disfigured face, a deformity,

NIV: No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;

ESV: For no one who has a blemish shall draw near, a man blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,

NRSV: For no one who has a blemish shall draw near, one who is blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,

REB: No man with a defect is to come, whether a blind man, a lame man, a man stunted or overgrown,

NKJV: ‘For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long,

KJV: For whatsoever man [he be] that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,

AMP: For no man who has a blemish shall approach [God's altar to serve as priest], a man blind or lame, or he who has a disfigured face or a limb too long,

NLT: No one who has a defect may come near to me, whether he is blind or lame, stunted or deformed,

GNB: No man with any physical defects may make the offering: no one who is blind, lame, disfigured, or deformed;

ERV: Any man who has something wrong with him must not serve as priest and bring sacrifices to me. These men cannot serve as priests: blind men, crippled men, men with bad scars on their faces, men with arms or legs that are too long,

BBE: For any man whose body is damaged may not come near: one who is blind, or has not the use of his legs, or one who has a broken nose or any unnatural growth,

MSG: That means anyone who is blind or lame, disfigured or deformed,

CEV: (21:17)

CEVUK: (21:17)

GWV: Indeed, no one who has a physical defect may ever come near the altar. That means anyone who is blind or lame, who has a disfigured face, a deformity,


NET [draft] ITL: Certainly <03588> no <03808> man <0376> who <0834> has a physical flaw <03971> is to approach <07126>: a blind <05787> man <0376>, or <0176> one who is lame <06455>, or <0176> one with a slit nose <02763>, or <0176> a limb too long <08311>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 21 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel