Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 22 : 2 >> 

NETBible: “Tell Aaron and his sons that they must deal respectfully with the holy offerings of the Israelites, which they consecrate to me, so that they do not profane my holy name. I am the Lord.


AYT: “Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya supaya mereka mendedikasikan diri untuk semua persembahan kudus yang diberikan umat Israel kepada-Ku, sehingga mereka tidak mencemarkan nama-Ku yang kudus. Akulah TUHAN.

TB: "Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya, supaya mereka berlaku hati-hati terhadap persembahan-persembahan kudus yang dikuduskan orang Israel bagi-Ku, agar jangan mereka melanggar kekudusan nama-Ku yang kudus; Akulah TUHAN.

TL: Katakanlah olehmu kepada Harun dan kepada anak-anaknya, supaya mereka itu melakukan dirinya dengan akal budi dalam segala perkara yang suci itu, jangan dihinakannya nama kesucian-Ku: Bahwa Akulah Tuhan!

MILT: "Berbicaralah kepada Harun dan kepada anak-anaknya, dan biarlah mereka menazirkan diri dari hal-hal kudus bani Israel dan mereka tidak boleh mencemarkan Nama kudus-Ku yang mereka kuduskan bagi-Ku; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya agar mereka menjaga diri dari persembahan-persembahan suci yang dikhususkan bani Israil bagi-Ku, supaya jangan mereka mencemarkan nama-Ku yang suci. Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya agar mereka menjaga diri dari persembahan-persembahan suci yang dikhususkan bani Israil bagi-Ku, supaya jangan mereka mencemarkan nama-Ku yang suci. Akulah ALLAH.

KSKK: Katakan kepada Harun dan putra-putranya kapan mereka tidak boleh menyentuh persembahan kudus orang Israel supaya mereka tidak menodai nama-Ku yang kudus; karena Akulah yang menguduskan kamu. Akulah Yahweh.

VMD: “Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya: Orang Israel memberikan persembahan kepada-Ku dan pemberian itu menjadi kudus. Itulah milik-Ku. Jadi, kamu imam, jangan ambil itu. Jika kamu memakai yang kudus itu untuk dirimu sendiri, kamu menunjukkan bahwa kamu tidak menghormati nama-Ku yang kudus. Akulah TUHAN.

BIS: menyampaikan perintah ini kepada Harun dan anak-anaknya, "Perlakukanlah dengan pantas apa yang dipersembahkan bangsa Israel khusus untuk Aku, supaya kamu tidak mencemarkan nama-Ku yang suci. Akulah TUHAN.

TMV: untuk menyampaikan perintah ini kepada Harun dan anak-anaknya, "Perlakukanlah dengan hormat korban-korban yang dipersembahkan oleh umat Israel khas untuk Aku, supaya kamu tidak menghina nama-Ku yang suci. Akulah TUHAN.

FAYH: (22-1)

ENDE: Berbitjaralah dengan Harun serta anak-anaknja, supaja mereka berhati-hati terhadap kepada barang-barang kudus dari bani Israil, agar djangan sampai mentjemarkan namaKu jang kudus, jaitu terhadap kepada barang jang dikuduskan mereka kepadaKu. Akulah Jahwe.

Shellabear 1912: "Katakanlah olehmu kepada Harun dan kepada anak-anaknya supaya sekaliannya mengasingkan dirinya dari pada segala perkara bani Israel yang kudus yang dikuduskannya bagi-Ku dan supaya nama-Ku yang kudus itu jangan dinajiskannya; bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada Harun, dan kapada 'anakh-anakhnja laki-laki, sopaja marika 'itu tapa dirinja deri pada segala kasutji`an benij Jisra`ejl, dan djangan 'ija menghinakan nama kasutji`anku, jang marika 'itu 'ada mengkhuduskan bagiku: 'aku 'inilah Huwa.

AVB: “Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya agar mereka mengawasi diri terhadap persembahan-persembahan suci yang ditakdiskan orang Israel bagi-Ku, supaya jangan mereka mencemarkan nama-Ku yang suci. Akulah TUHAN.


TB ITL: "Katakanlah <01696> kepada <0413> Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>, supaya mereka berlaku hati-hati <05144> terhadap persembahan-persembahan kudus <06944> yang <0834> dikuduskan <06942> orang <01121> Israel <03478> bagi-Ku, agar jangan <03808> mereka <01992> melanggar kekudusan <02490> nama-Ku <08034> yang kudus <06944>; Akulah <0589> TUHAN <03068>. [<0413>]


Jawa: “Sira dhawuha marang Harun lan para anake, supaya padha ngati-ati tumrap sesaosan-sesaosan suci kang padha disengker wong Israel kagem marang Ingsun, supaya aja nganti padha nerak marang kasucening asmaningSun kang suci; Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: supaya nglantaraké dhawuhé marang Harun lan anak-anaké mengkéné, "Kowé aja gawé kucemé asma-Ku kang suci. Mulané sesaosan-sesaosané umat Israèl sing konjuk marang Aku kudu koksaosaké klawan hurmat. Aku iki Allah.

Sunda: sangkan anjeunna nyaurkeun ka Harun sapala putra kieu, "Maraneh sing ati-ati ngajaga kasucian jenengan Kami. Jadi lamun keur ngahaturkeun kurban-kurban pangbakti ti urang Israil kudu nurutkeun anggah-ungguh anu baku. Kami teh PANGERAN.

Madura: "Kabala ka Harun ban na’-ana’na: Patete mon ngoros sabarang se eatorragi bangsa Isra’il ka Sengko’ malolo, sopaja ba’na ta’ majuba’a Tang nyama se socce. Sengko’ reya PANGERAN.

Bali: mangda dane ngrauhang sabdan Idane ring Dane Harun miwah putra-putran danene kadi asapuniki: “Edaja kita nganistayang parab Ulune ane suci. Sawireh keto, aturangja madasar astiti bakti sakancan aturan ane katurang baan bangsa Israele teken Ulun. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: palettu’i iyaé paréntaé lao ri Harun sibawa ana’-ana’na, "Gaukengngi sibawa siratang aga iya nakkasuwiyangengngé bangsa Israélié banna untu’ Iyya, kuwammengngi dé’ mucarépaiwi asek-Ku iya mapaccingngé. Iyya’na PUWANG.

Makasar: ampabattui anne parentaya mae ri Harun siagang sikamma ana’na angkanaya, "Gaukangi siagang siratannaya apa napassareanga bansa Israel untu’ iNakke, sollanna tena nanura’massi areng matangkasakKu. INakke Batara.

Toraja: Ma’kadako lako Harun sia lako anakna, kumua nakanandai tonganni tu pamengan masero, tu napamaseroanNa’ to Israel, da napamatunai tu sanga madatungKu: Akumo tu PUANG.

Karo: gelah ikatakenna man Harun ras man anak-anakna, "Ula ipeterukndu gelarKu si badia; emaka mehamat lah perbahanndu nandangi persembahen si badia si ipersembahken bangsa Israel man bangKu. Aku kap TUHAN.

Simalungun: “Hatahon ma hubani si Aron ampa hubani anakni ai, ase pangkei sidea pasal sibere-bere na mapansing, na pinapulig ni sidea ai Bangku, ase ulang gabe mabutak ibahen sidea goran-Ku; Ahu do Jahowa.

Toba: Paboa ma tu si Aron dohot tu angka anakna i, asa tangkas rohana mangaramoti dirina maradophon na badia di halak Israel, na pinarbadiaannasida di Ahu, asa unang marlea dibahen nasida Goarhu na badia i; ai Ahu do Jahowa.


NASB: "Tell Aaron and his sons to be careful with the holy gifts of the sons of Israel, which they dedicate to Me, so as not to profane My holy name; I am the LORD.

HCSB: "Tell Aaron and his sons to deal respectfully with the holy offerings of the Israelites that they have consecrated to Me, so they do not profane My holy name; I am the LORD.

LEB: "Tell Aaron and his sons that they must respect the holy offerings which the Israelites set apart for me. In this way they will not dishonor my holy name. I am the LORD.

NIV: "Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so that they will not profane my holy name. I am the LORD.

ESV: "Speak to Aaron and his sons so that they abstain from the holy things of the people of Israel, which they dedicate to me, so that they do not profane my holy name: I am the LORD.

NRSV: Direct Aaron and his sons to deal carefully with the sacred donations of the people of Israel, which they dedicate to me, so that they may not profane my holy name; I am the LORD.

REB: to say to Aaron and his sons: You must be scrupulous in your handling of the holy-gifts of the Israelites which you hallow to me, so that you do not profane my holy name. I am the LORD.

NKJV: "Speak to Aaron and his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they dedicate to Me: I am the LORD.

KJV: Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name [in those things] which they hallow unto me: I [am] the LORD.

AMP: Say to Aaron and his sons that they shall stay away from the holy things which the Israelites dedicate to Me, that they may not profane My holy name; I am the Lord.

NLT: "Tell Aaron and his sons to treat the sacred gifts that the Israelites set apart for me with great care, so they do not profane my holy name. I am the LORD.

GNB: to tell Aaron and his sons, “You must not bring disgrace on my holy name, so treat with respect the sacred offerings that the people of Israel dedicate to me. I am the LORD.

ERV: “Tell Aaron and his sons: The gifts that the Israelites bring to me become holy. They belong to me, so you priests must show respect for these gifts. If you don’t, you will show that you don’t respect my holy name. I am the LORD.

BBE: Give orders to Aaron and to his sons to keep themselves separate from the holy things of the children of Israel which they give to me, and not to make my holy name common: I am the Lord,

MSG: "Tell Aaron and his sons to treat the holy offerings that the Israelites consecrate to me with reverence so they won't desecrate my holy name. I am GOD.

CEV: to say to Aaron and his sons: I am the LORD God, and I demand that you honor my holy name by showing proper respect for the offerings brought to me by the people of Israel.

CEVUK: to say to Aaron and his sons: I am the Lord God, and I demand that you honour my holy name by showing proper respect for the offerings brought to me by the people of Israel.

GWV: "Tell Aaron and his sons that they must respect the holy offerings which the Israelites set apart for me. In this way they will not dishonor my holy name. I am the LORD.


NET [draft] ITL: “Tell <01696> Aaron <0175> and his sons <01121> that they must deal respectfully <05144> with the holy offerings <06944> of the Israelites <03478> <01121>, which <0834> they <01992> consecrate <06942> to me, so that they do not <03808> profane <02490> my holy <06944> name <08034>. I <0589> am the Lord <03068>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 22 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel