Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 22 : 22 >> 

NETBible: “‘You must not present to the Lord something blind, or with a broken bone, or mutilated, or with a running sore, or with a festering eruption, or with a feverish rash. You must not give any of these as a gift on the altar to the Lord.


AYT: Hewan yang buta, tulangnya patah, cacat, pincang, terluka, atau berpenyakit kulit, semua itu tidak boleh kamu persembahkan kepada TUHAN ataupun dijadikan kurban bakaran di atas mazbah bagi TUHAN.

TB: Binatang yang buta atau yang patah tulang, yang luka atau yang berbisul, yang berkedal atau yang berkurap, semuanya itu janganlah kamu persembahkan kepada TUHAN dan binatang yang demikian janganlah kamu taruh sebagai korban api-apian bagi TUHAN ke atas mezbah.

TL: Adapun binatang yang buta, atau luka, atau timpang, atau sakit, atau berkurap, atau berpuru itu, ia itu tak boleh kamu korbankan atau persembahkan kepada Tuhan akan korban bakaran di atas mezbahnya.

MILT: Buta, patah tulang atau pincang, atau bernanah, atau berkudis, atau berkeropeng, kamu tidak boleh mempersembahkannya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan kamu tidak boleh memberikan persembahan api-apian darinya di atas mezbah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Jangan persembahkan kepada ALLAH binatang yang buta, yang luka, yang kudung, yang berborok, yang berkudis, atau yang berkurap, dan jangan serahkan semua itu sebagai kurban yang dibakar bagi ALLAH di atas mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan persembahkan kepada ALLAH binatang yang buta, yang luka, yang kudung, yang berborok, yang berkudis, atau yang berkurap, dan jangan serahkan semua itu sebagai kurban yang dibakar bagi ALLAH di atas mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban.

KSKK: Kamu tidak boleh mempersembahkan kepada Yahweh suatu binatang yang buta, timpang, terluka, berbisul atau menderita suatu penyakit kulit atau kurap. Tidak sebagian pun dari binatang itu boleh diletakkan di atas mezbah sebagai kurban bakaran bagi Yahweh.

VMD: Jangan persembahkan kepada TUHAN hewan yang buta, atau yang patah tulang, atau pincang, atau yang luka, atau berpenyakit kulit apa pun. Jangan persembahkan hewan yang sakit sebagai pemberian kepada TUHAN. Jangan taruh sesuatu seperti itu ke atas mezbah -Nya.

BIS: Janganlah mempersembahkan kepada TUHAN binatang yang buta, yang patah tulangnya atau yang luka, yang mempunyai bisul bernanah, yang menderita penyakit kulit atau kudis. Binatang yang begitu jangan dipersembahkan untuk kurban makanan di atas mezbah.

TMV: Jangan persembahkan binatang seperti ini kepada TUHAN: binatang yang buta, yang patah tulang, yang luka, yang lukanya bernanah, yang berbisul, ataupun yang berkurap. Jangan persembahkan binatang seperti ini sebagai persembahan makanan di atas mazbah.

FAYH: Binatang yang buta, atau patah tulang, atau lumpuh, atau luka-luka, atau berbisul-bisul, atau berkurap, atau memiliki penyakit kulit lainnya, jangan dipersembahkan kepada TUHAN karena tidak layak sebagai kurban api-apian di atas mezbah TUHAN.

ENDE: Binatang jang buta, atau jang patah kakinja, jang berluka, berbongkol, kedal atau berkurap djangan kamu undjukkan kepada Jahwe. Binatang itu djangan kamu buat mendjadi kurban api bagi Jahwe diatas mesbah itu.

Shellabear 1912: Adapun binatang yang buta atau luka atau kudung atau sakit atau kudis atau berkeluping maka janganlah kamu mempersembahkan yang demikian kepada Allah dan jangan kamu menjadikan dia suatu kurban yang dinyalakan di atas tempat kurban itu bagi Allah.

Leydekker Draft: Barang binatang jang buta, 'ataw jang berluka, 'ataw jang tjinangga; 'ataw jang berkutil, 'ataw berkurap, 'ataw berpuruw; djangan kamu persombahkan sakalijen 'ini bagi Huwa: lagipawn sawatu persombahan 'apij-apijan djangan kamu buboh deri pada samowanja 'itu di`atas medzbeh 'itu bagi Huwa.

AVB: Jangan persembahkan kepada TUHAN binatang yang buta, yang luka, yang kudung, yang ada kudis bernanah lagi busuk, atau yang berkurap, dan jangan serahkan semua itu sebagai korban bakaran di atas mazbah untuk TUHAN.


TB ITL: Binatang yang buta <05788> atau <0176> yang patah tulang <07665>, yang luka <02782> atau <0176> yang berbisul <02990>, yang berkedal <01618> atau <0176> yang berkurap <03217>, semuanya itu <0428> janganlah <03808> kamu persembahkan <07126> kepada TUHAN <03068> dan binatang <01992> yang demikian janganlah <03808> kamu taruh <05414> sebagai korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068> ke atas <05921> mezbah <04196>. [<0176> <0176>]


Jawa: Kewan kang picak utawa kang tugel balunge, kang tatu utawa kang wudunen, kang korengen utawa gudhigen, iku aja sira saosake marang Pangeran Yehuwah; kewan kang kaya mangkono iku aja sira ladekake dadi kurban genenan ana ing misbyah konjuk marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Aja nyaosaké kurban marang Allah kéwan sing picak, sing balungé tugel, sing buntung, sing wudunen sing ana nanahé, sing kena lara kulit utawa gudhigen. Kéwan-kéwan sing mengkono mau aja koksaosaké kanggo kurban dhaharan ana ing mesbèh.

Sunda: Ka PANGERAN teu meunang ngabaktikeun sato pecak, pengkor, buntung, gering, kurap atawa budug. Sato kitu mah ulah dikana altarkeun, ulah dijieun kurban kadaharan.

Madura: Keban se buta, se potong tolangnga otaba se loka, se etombuwi babudun se badha nanana, se nyandhang panyaket kole’ otaba akorengan, ja’ atorragi ka Sengko’. Keban se kantha jareya ja’ atorragi ka Sengko’ kaangguy kurban kakanan e mezba.

Bali: Sampunang pisan ngaturang aturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa aturan sane buta, sane rumpuh, wiadin sane lung wiadin sane madaging busul sane ngemu nanah, sane sakit kulit wiadin amah krayap, wewalungan sane kadi asapunika sampunang pisan aturanga minakadi aturan rayunan ring pamorboran aturane.

Bugis: Aja’ muwakkasuwiyangengngi lao ri PUWANGNGE olokolo iya butaé, iya poloé bukunna iyaré’ga maloé, iya mappunnaiyé lettang mannana, iya malasa olié iyaré’ga cola’é. Olokolo makkuwaéro aja’ nariyakkasuwiyangeng untu’ akkarobangeng inanré ri yasé’na mézbaé.

Makasar: Teako assarei koro’bang olo’-olo’ buta mae ri Batara, yareka tepoka bukunna yareka lokoka, yareka niaka lattanna siagang a’nanai, yareka natabaya garring bukkuleng yareka puru-puruanga. Olo’-olo’ kammaya anjo teako passareangngi untu’ koro’bang kanre-kanreang irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga.

Toraja: Iatu olo’-olo’ buta ba’tu le’toi ba’tu bangkei, bundanganni, karresanni ba’tu masaki kuli’i, tae’ nama’din mipemalaran lako PUANG sia da mipennoloanni lako PUANG la dipopemala’ pantunu dao inan pemalaran.

Karo: Ula kal persembahken man TUHAN asuh-asuhen si pentang, ntah pengkar, ntah lanai je deba ring-ringna, ntah benjol-benjol kulitna, ntah ugahan, ntah pe darangen. Ula persembahken asuh-asuhen si bage jadi persembahen pangan i das batar-batar.

Simalungun: Anggo pitung do ai atap maponggol holiholini, ugahan atap darangon, hurapon atap baroon, pinahan na sonai seng bulih galangkononnima bani Jahowa atap bahenon ai gabe galangan apuy bani anjapanjap ni Jahowa.

Toba: Molo tung mapitung manang maponggol holiholina manang mabugang manang darangon manang gurapon manang baro on, i ma angka na so jadi pelehononmuna tu Jahowa, jala ndang jadi lehononmuna sian i tu Jahowa bahen pelean situtungon di atas langgatan i.


NASB: ‘Those that are blind or fractured or maimed or having a running sore or eczema or scabs, you shall not offer to the LORD, nor make of them an offering by fire on the altar to the LORD.

HCSB: You are not to present any animal to the LORD that is blind, injured, maimed, or has a running sore, festering rash, or scabs; you may not put any of them on the altar as a fire offering to the LORD.

LEB: Never bring the LORD an animal that is blind, has broken bones, cuts, warts, scabs, or ringworm. Never give the LORD any of these in a sacrifice by fire on the altar.

NIV: Do not offer to the LORD the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores. Do not place any of these on the altar as an offering made to the LORD by fire.

ESV: Animals blind or disabled or mutilated or having a discharge or an itch or scabs you shall not offer to the LORD or give them to the LORD as a food offering on the altar.

NRSV: Anything blind, or injured, or maimed, or having a discharge or an itch or scabs—these you shall not offer to the LORD or put any of them on the altar as offerings by fire to the LORD.

REB: You are to present to the LORD nothing blind, disabled, mutilated, with a running sore, scab, or eruption, nor are you to set any such creature on the altar as a food-offering to the LORD.

NKJV: ‘Those that are blind or broken or maimed, or have an ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD.

KJV: Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

AMP: Animals blind or made infirm {and} weak or maimed, or having sores {or} a wen or an itch or scabs, you shall not offer to the Lord or make an offering of them by fire upon the altar to the Lord.

NLT: An animal that is blind, injured, mutilated, or that has a growth, an open sore, or a scab must never be offered to the LORD by fire on the altar.

GNB: Do not offer to the LORD any animal that is blind or crippled or mutilated, or that has a running sore or a skin eruption or scabs. Do not offer any such animals on the altar as a food offering.

ERV: You must not offer to the LORD any animal that is blind, that has broken bones or is crippled, or that has a discharge or a serious skin disease. You must not offer sick animals as a gift to the LORD. You must not put anything like that on his altar.

BBE: Anything blind or broken or damaged or having any disease or any mark on it may not be offered to the Lord; you may not make an offering of it by fire on the altar to the Lord.

MSG: Don't try giving GOD an animal that is blind, crippled, mutilated, an animal with running sores, a rash, or mange. Don't place any of these on the Altar as a gift to GOD.

CEV: Don't offer an animal that is blind or injured or that has an infection or a skin disease.

CEVUK: Don't offer an animal that is blind or injured or that has an infection or a skin disease.

GWV: Never bring the LORD an animal that is blind, has broken bones, cuts, warts, scabs, or ringworm. Never give the LORD any of these in a sacrifice by fire on the altar.


NET [draft] ITL: “‘You must not <03808> present <07126> to the Lord <03068> something <0428> blind <05788>, or <0176> with a broken <07665> bone, or <0176> mutilated <02782>, or <0176> with a running sore <02990>, or <0176> with a festering eruption <01618>, or <0176> with a feverish rash <03217>. You must not <03808> give <05414> any of these <01992> as a gift <0801> on <05921> the altar <04196> to the Lord <03068>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 22 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel