Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 41 >> 

NETBible: (and I myself will walk in hostility against them and bring them into the land of their enemies), and then their uncircumcised hearts become humbled and they make up for their iniquity,


AYT: sehingga Aku akan menentang dan membawa mereka ke negeri musuh-musuh mereka. Jika kemudian hati mereka yang tidak bersunat itu mau tunduk dan menerima hukuman atas kesalahan mereka,

TB: --Akupun bertindak melawan mereka dan membawa mereka ke negeri musuh mereka--atau bila kemudian hati mereka yang tidak bersunat itu telah tunduk dan mereka telah membayar pulih kesalahan mereka,

TL: Maka sebab itu Akupun berbangkit melawan mereka itu, serta Aku membuang mereka itu ke dalam negeri musuhnya. Maka apabila hati mereka itu yang tiada tersunat itu merendahkan dirinya dan mereka itu jemu akan segala salahnya,

MILT: Ya Aku, Aku akan berjalan bertentangan dengan mereka, dan Aku akan membawa mereka masuk ke negeri musuh-musuhnya, kecuali hati mereka yang tidak bersunat itu mau merendahkan diri dan pada waktu itu mereka jemu akan kesalahan mereka.

Shellabear 2010: sehingga Aku pun melawan mereka serta membawa mereka ke negeri musuh-musuh mereka; atau jika kemudian hati mereka yang tak berkhitan itu merendah dan mereka menerima hukuman,

KS (Revisi Shellabear 2011): sehingga Aku pun melawan mereka serta membawa mereka ke negeri musuh-musuh mereka; atau jika kemudian hati mereka yang tak berkhitan itu merendah dan mereka menerima hukuman,

KSKK: dan membuat Aku membawa mereka ke negeri musuh-musuh mereka; dan jika kemudian hati mereka yang tidak bersunat itu menjadi rendah hati dan mereka akan menerima ganjaran atas dosa mereka,

VMD: Mungkin mereka mengakui bahwa Aku telah melawan mereka dan membawa mereka ke negeri musuhnya. Mereka itu seperti orang asing bagi-Ku, tetapi mungkin mereka merendahkan diri dan menerima hukuman karena dosanya.

BIS: sehingga Aku bertindak melawan mereka dan mengusir mereka ke dalam pembuangan di negeri musuh-musuh mereka. Akhirnya, apabila keturunanmu sudah tunduk dan sudah menjalani hukuman karena dosa dan pemberontakan mereka,

TMV: sehingga menyebabkan Aku menentang mereka dan membuang mereka di negeri musuh. Akhirnya, apabila keturunan kamu merendahkan diri, dan telah menjalani hukuman kerana dosa dan pemberontakan mereka,

FAYH: (26-40)

ENDE: Akupun akan menentang mereka pula dan mendatangkan mereka kenegeri para seterunja. Hati mereka jang berkulup kemudian akan merendahkan diri dan mereka akan melunasi kesalahannja.

Shellabear 1912: Aku pun telah melawan akan dia serta membawa dia masuk ke tanah musuhnya maka jikalau pada masa itu hatinya yang tiada bersunat itu telah direndahkan sehingga diterimanya siksa sebab kejahatannya itu.

Leydekker Draft: Samadjalah 'aku 'ini mawu berdjalan sertanja berlawan-lawanan, sahingga 'aku sudah masokhkan marika 'itu kadalam tanah sataruw-sataruwnja; melajinkan tatkala hatinja jang tertompat 'itu tondokh merindahkan dirinja, dan tatkala 'ija putus kasalahannja.

AVB: sehingga Aku pun melawan mereka serta membawa mereka ke negeri para musuh mereka; atau jika kemudian hati mereka yang tidak bersunat itu merendah dan mereka menerima hukuman,


TB ITL: -- Akupun <0589> bertindak <01980> melawan <07147> mereka dan membawa <0935> mereka ke negeri <0776> musuh <0341> mereka -- atau <0176> bila kemudian <0227> hati <03824> mereka yang tidak bersunat <06189> itu telah tunduk <03665> dan mereka telah membayar pulih <07521> kesalahan <05771> mereka, [<0637> <05973> <0227>]


Jawa: Ingsun uga tumandang nglawan wong-wong iku kang banjur Sunbekta menyang ing nagarane mungsuhe -- utawa manawa atine kang ora katetakan iku wus nungkul apadene wong-wong mau wus padha nebus kaluputane,

Jawa 1994: nganti Dakbuyaraké lan Daksebar ana ing negara-negaraning mungsuhé. Wekasané, sawisé anak-turunmu mau gelem ngrumangsani lan nyangga paukumané dosané enggoné mbrontak Aku,

Sunda: nepi ka ku Kami dipiceun ka tanah musuh lantaran Kami kacida jengkelna. Sanggeus anak incu maraneh jadi hina sarta dosa jeung kabasangkalanana geus katebus ku hukuman,

Madura: sampe’ madhateng okoman ka reng-oreng jareya, se ban Sengko’ laju eojuk ebuwang ka nagarana so-mosona. Dhi-budhina, mon toronanna ba’na la passra ka Sengko’ ban la ajalannagi okoman lantaran dusana se alaban ka Sengko’,

Bali: kanti Ulun mabalik nglawan ia tur ngutang ia di paselongan di gumin musuhne. Pamragatne yen katurunan kitane suba ngasorang dewekne tur suba ngemasin ukuman ulihan dosan leluurnyane nglawan Ulun,

Bugis: angkak-Ku tinda’ka méwai mennang sibawa rukkai mennang ri laleng appalirengngé ri wanuwanna sining balinna mennang. Accappurenna, rékko tunru’ni wija-wijammu sibawa purana napéneddingi pahukkungengngé nasaba dosa sibawa ronta’na mennang,

Makasar: sa’gengKu angngalle tindakang angngewai ke’nanga nampa Kubongka ke’nanga mange ri pa’rasanganna musu-musunna ke’nanga. Kala’busanna, punna tundu’mo jari-jarinu siagang le’ba’mi najappai hukkunganga lanri dosana siagang mangngewana ke’nanga mae ri Nakke,

Toraja: iamoto angKu ea dukai tu tau iato mai sia Kusolan tama tondokna ualinna –, sia iake umpamadiongi kalena tu tang disunna’ penaanna sia mangkamo umpassan pakkan kakelokanna,

Karo: si erbanca Kulawan ia, janah Kubuang ia ku negeri musuh-musuhna. Kedungenna, kenca kesusurenndu e ipeteruk dingen nggo idalanina ukumenna erkiteken dosa ras pemberontakenna,

Simalungun: halani ai do ase Hulawan sidea anjaha Huboan sidea hu tanoh ni munsuh ni sidea anggo ipaunduk sidea do uhur ni sidea na so marsunat ai, anjaha mubah sidea humbani hajahaton ni sidea ai,

Toba: Alana huhut umbahen hehe dohot Ahu mangalo nasida dohot mamboan nasida tu tano ni angka musunasida, anggiat tung dipaunduk rohanasida na so tarsunat i, jala dihalomohon torutoru ala hajahatonnasida.


NASB: I also was acting with hostility against them, to bring them into the land of their enemies—or if their uncircumcised heart becomes humbled so that they then make amends for their iniquity,

HCSB: and I acted with hostility toward them and brought them into the land of their enemies--and if their uncircumcised hearts will be humbled, and if they will pay the penalty for their sin,

LEB: I will oppose them and bring them into the lands of their enemies. Then, if they humble their uncircumcised hearts and accept their guilt,

NIV: which made me hostile towards them so that I sent them into the land of their enemies—then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,

ESV: so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies--if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,

NRSV: so that I, in turn, continued hostile to them and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,

REB: I in my turn shall oppose them and carry them off into their enemies' land. If then their stubborn spirit is broken and they accept their punishment in full,

NKJV: and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies; if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt––

KJV: And [that] I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

AMP: I also walked contrary to them and brought them into the land of their enemies--if then their uncircumcised hearts are humbled and they then accept the punishment for their iniquity,

NLT: Finally, when I have given full expression to my hostility and have brought them to the land of their enemies, then at last their disobedient hearts will be humbled, and they will pay for their sins.

GNB: and caused me to turn against them and send them into exile in the land of their enemies. At last, when your descendants are humbled and they have paid the penalty for their sin and rebellion,

ERV: Maybe they will admit that I turned against them and brought them into the land of their enemies. These people will be like strangers to me. But maybe they will become humble and accept the punishment for their sin.

BBE: So that I went against them and sent them away into the land of their haters: if then the pride of their hearts is broken and they take the punishment of their sins,

MSG: that set off my defiance that sent them off into enemy lands; if by some chance they soften their hard hearts and make amends for their sin,

CEV: (26:40)

CEVUK: (26:40)

GWV: I will oppose them and bring them into the lands of their enemies. Then, if they humble their uncircumcised hearts and accept their guilt,


NET [draft] ITL: (and <0637> I myself <0589> will walk <01980> in hostility <07147> against them and bring <0935> them into <05973> the land <0776> of their enemies <0341>), and then <0227> <0176> their uncircumcised <06189> hearts <03824> become humbled <03665> and they make up <07521> for <0227> their iniquity <05771>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 26 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel