Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 9 : 10 >> 

NETBible: The fat and the kidneys and the protruding lobe of the liver from the sin offering he offered up in smoke on the altar just as the Lord had commanded Moses,


AYT: Lemak, ginjal, dan umbai hati kurban penebus dosa itu dibakarnya di atas mazbah, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TB: Lemak, buah pinggang dan umbai hati dari korban penghapus dosa itu dibakarnya di atas mezbah, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TL: Tetapi segala lemaknya dan kedua buah punggung dan jala-jala yang pada hampedas korban karena dosa itu dibakarnya di atas mezbah, seperti firman Tuhan yang kepada Musa.

MILT: Dan lemak dan kedua ginjal serta umbai pada hati dari persembahan penghapus dosa itu, ia bakar di atas mezbah, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa;

Shellabear 2010: Lemak, buah pinggang, dan umbai hati dari kurban penghapus dosa itu dibakarnya di atas mazbah, seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa,

KS (Revisi Shellabear 2011): Lemak, buah pinggang, dan umbai hati dari kurban penghapus dosa itu dibakarnya di atas mazbah, seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa,

KSKK: Lemak dari kurban penebus dosa dan dua buah pinggang dan bagian terbaik dari hati dibakarnya di atas mezbah sesuai dengan yang diperintahkan Yahweh kepada Musa;

VMD: Ia mengambil lemak, ginjal, dan bagian lemak hati dari kurban penghapus dosa. Ia membakarnya di atas mezbah sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.

TSI: Kemudian, sesuai peraturan yang sudah TUHAN perintahkan kepada Musa, Harun membakar lemak kurban, kedua ginjal, dan bagian bawah hati kurban tersebut di atas mezbah,

BIS: Lemak, ginjal dan bagian yang paling baik dari binatang itu dibakarnya di atas mezbah, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TMV: Kemudian dia membakar lemak lembu jantan itu, buah pinggang, dan bahagian terbaik daripada hati lembu itu di atas mazbah, sebagaimana yang diperintahkan oleh TUHAN melalui Musa.

FAYH: Lalu di atas mezbah itu ia membakar habis segala lemak, ginjal, dan kandung empedu dari binatang kurban penghapus dosa itu, sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.

ENDE: Lemaknja, kedua buah pinggang dan belah hati dari kurban penebus dosa itu dibakarnja diatas mesbah itu, sebagaimana jang diperintahkan Jahwe kepada Musa.

Shellabear 1912: Tetapi segala lemaknya dan kedua buah pinggang dan ramik-ramik dari pada limpa kurban karena dosa itu dibakarnya di atas tempat kurban seperti firman Allah kepada Musa.

Leydekker Draft: Tetapi lemakh, dan bowah-bowah ponggong, dan djala-djala hampedas deri pada persombahan dawsa-dawsaan 'itu dipasangnja di`atas medzbeh: seperti Huwa telah sudah berpasan pada Musaj.

AVB: Lemak, buah pinggang, dan umbai hati daripada korban penghapus dosa itu dibakarnya di atas mazbah, seperti yang diperintahkan oleh TUHAN kepada Musa,


AYT ITL: Lemak <02459>, ginjal <03629>, dan umbai <03508> hati <03516> kurban penebus dosa <02403> itu dibakarnya <06999> di atas mazbah <04196>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. [<0853> <0853> <0853> <04480> <04480> <0853>]

TB ITL: Lemak <02459>, buah pinggang <03629> dan umbai <03508> hati <03516> dari <04480> korban penghapus dosa <02403> itu dibakarnya <06999> di atas mezbah <04196>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. [<04480>]

TL ITL: Tetapi segala lemaknya <02459> dan kedua buah punggung <03629> dan jala-jala <03508> yang pada <04480> hampedas <03516> korban karena dosa <02403> itu dibakarnya <06999> di atas mezbah <04196>, seperti <0834> firman <06680> Tuhan <03068> yang kepada Musa <04872>.

AVB ITL: Lemak <02459>, buah pinggang <03629>, dan umbai <03508> hati <03516> daripada <04480> korban penghapus dosa <02403> itu dibakarnya <06999> di atas mazbah <04196>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> oleh TUHAN <03068> kepada Musa <04872>, [<0853> <0853> <0853> <04480> <0853>]


HEBREW: <04872> hsm <0853> ta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <04196> hxbzmh <06999> ryjqh <02403> tajxh <04480> Nm <03516> dbkh <04480> Nm <03508> trtyh <0853> taw <03629> tylkh <0853> taw <02459> blxh <0853> taw (9:10)


Jawa: Gajih, ginjel lan gembelaning atine kurban pangruwating dosa iku diobong ana ing misbyah, kaya kang wus kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa.

Jawa 1994: Gajih, ginjel lan pérangané ati sing apik dhéwé diobong ing mesbèh, kaya sing didhawuhaké déning Allah marang Musa.

Sunda: Gajih, giginjel duanana jeung babagian ati anu pangalusna diduruk dina altar numutkeun timbalan PANGERAN ka Musa.

Madura: Gajina, bingselanna ban bagiyanna atena se paleng bagus eobbar e attassa mezba, akantha se epakonnagi PANGERAN ka Mosa.

Bali: Muluk, ginjel miwah bagian atinnyane sane pinih becik raris borbor dane ring pamorboran aturane, sakadi sane sampun kapituduhang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Dane Musa.

Bugis: Lunra, ginjal sibawa bagiyang kaminang makessingngé polé ri olokolo’éro ritunui ri yasé’na mézbaé, pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE lao ri Musa.

Makasar: Jannana, lempanna siagang bageang kaminang bajika battu ri dagenna anjo sapia natunui irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga, situru’ Naparentakanga Batara mae ri Musa.

Toraja: Apa iatu lompona sia iatu bale’ke’na sia iatu balaan atena suru’ pengkalossoran natunu dao inan pemalaran susitu Napepasanan PUANG lako Musa.

Karo: Kenca bage itutungna i babo batar-batar persembahen tabeh-tabehna, piahna, bagin atena si mehulina, sue ras si nggo iperentahken TUHAN man Musa.

Simalungun: Tapi anggo taboh-taboh ni galangan pardousaon ai ampa piah-piah ampa taboh-taboh na i lambung ni atei-atei ai, itutung ma ai i atas ni anjapanjap ai, songon na pinarentahkon ni Jahowa bani si Musa.

Toba: Alai anggo pultahanna dohot piana ro di hirehire na ampe tu ateate sian pelean pardosaon i, ditutung ma i di atas langgatan, songon na tinonahon ni Jahowa tu si Musa.


NASB: The fat and the kidneys and the lobe of the liver of the sin offering, he then offered up in smoke on the altar just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: He burned the fat, the kidneys, and the fatty lobe of the liver from the sin offering on the altar, as the LORD had commanded Moses.

LEB: On the altar he burned the fat, kidneys, and lobe of the liver from the offering for sin as the LORD had commanded Moses.

NIV: On the altar he burned the fat, the kidneys and the covering of the liver from the sin offering, as the LORD commanded Moses;

ESV: But the fat and the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar, as the LORD commanded Moses.

NRSV: But the fat, the kidneys, and the appendage of the liver from the sin offering he turned into smoke on the altar, as the LORD commanded Moses;

REB: Part of the purification-offering, namely the fat, the kidneys, and the long lobe of the liver, he burnt on the altar as the LORD had commanded Moses;

NKJV: But the fat, the kidneys, and the fatty lobe from the liver of the sin offering he burned on the altar, as the LORD had commanded Moses.

KJV: But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.

AMP: But the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar, as the Lord had commanded Moses.

NLT: Then he burned on the altar the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the sin offering, just as the LORD had commanded Moses.

GNB: Then he burned on the altar the fat, the kidneys, and the best part of the liver, just as the LORD had commanded Moses.

ERV: He took the fat, the kidneys, and the fat part of the liver from the sin offering. He burned them on the altar just as the LORD had commanded Moses.

BBE: But the fat and the kidneys and the fat on the liver of the sin-offering were burned by him on the altar as the Lord gave orders to Moses.

MSG: He burned the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the Absolution-Offering on the Altar, just as GOD had commanded Moses.

CEV: But he sent up in smoke the fat, the kidneys, and the lower part of the liver, just as the LORD had commanded Moses.

CEVUK: But he sent up in smoke the fat, the kidneys, and the lower part of the liver, just as the Lord had commanded Moses.

GWV: On the altar he burned the fat, kidneys, and lobe of the liver from the offering for sin as the LORD had commanded Moses.


KJV: But the fat <02459>_, and the kidneys <03629>_, and the caul <03508> above <04480> the liver <03516> of the sin offering <02403>_, he burnt <06999> (8689) upon the altar <04196>_; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>_.

NASB: The fat<2459> and the kidneys<3629> and the lobe<3508> of the liver<3516> of the sin<2403> offering<2403>, he then offered<6999> up in smoke<6999> on the altar<4196> just<3512> as the LORD<3068> had commanded<6680> Moses<4872>.

NET [draft] ITL: The fat <02459> and the <0853> kidneys <03629> and the <0853> protruding lobe <03508> of <04480> the liver <03516> from <04480> the sin offering <02403> he offered up in smoke <06999> on the altar <04196> just <0834> as the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Imamat 9 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Single Panel Single Panel