Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 11 : 1 >> 

NETBible: The whole earth had a common language and a common vocabulary.


AYT: Pada saat itu, seluruh bumi itu memiliki satu bahasa dan logat yang sama.

TB: Adapun seluruh bumi, satu bahasanya dan satu logatnya.

TL: Bahwa pada seluruh bumi adalah hanya sebahasa dan sama petuturan.

MILT: Adapun seluruh bumi itu satu bahasanya dan satu logatnya.

Shellabear 2010: Saat itu, seluruh bumi satu bahasanya dan logatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saat itu, seluruh bumi satu bahasanya dan logatnya.

KSKK: Seluruh bumi mempunyai satu bahasa dan satu logatnya.

VMD: Waktu itu seluruh dunia memakai satu bahasa. Setiap orang menggunakan kata-kata yang sama.

TSI: Awalnya, semua manusia di bumi berbicara dalam bahasa yang sama.

BIS: Semula, bangsa-bangsa di seluruh dunia hanya mempunyai satu bahasa dan mereka memakai kata-kata yang sama.

TMV: Pada mulanya, orang di seluruh dunia hanya mempunyai satu bahasa dan mereka menggunakan kata-kata yang sama.

FAYH: PADA masa itu orang-orang di seluruh bumi hanya satu bahasanya.

ENDE: Seluruh bumi menggunakan bahasa dan logat jang sama.

Shellabear 1912: Adapun segala isi bumi itu sebahasa dan sama pertuturannya.

Leydekker Draft: Sabermula maka 'adalah sakalijen 'awrang 'isij bumi bunji bibir mulutnja 'itu 'asa, dan kata-katanja 'itu 'asa.

AVB: Di seluruh bumi cuma satu bahasa dan satu loghat pada ketika itu.


TB ITL: Adapun <01961> seluruh <03605> bumi <0776>, satu <0259> bahasanya <08193> dan satu <0259> logatnya <01697>.


Jawa: Anadene wong sajagad iku padha tunggal basa lan tunggal tembung.

Jawa 1994: Biyèn-biyèné bangsa-bangsa ing salumahé bumi kuwi basané mung siji lan tembung-tembungé padha.

Sunda: Asalna mah basa teh ngan hiji. Jelema-jelema sadunya, ngaromongna sabasa, kecap-kecapna sarua.

Madura: Dha’-adha’na manossa e dunnya reya pera’ andhi’ settong basa sarta padha oca’na.

Bali: Duk punika basan manusane ring sakuub jagate sami pateh.

Bugis: Pammulanna, bangsa-bangsaé ri sininna linoé banna mappunnaiwi séddi basa sibawa makkégunangngi mennang ada-ada iya padaé.

Makasar: Uru-uruna, sikontu bansa-bansaya ri anne linoa se’reji bahasana siagang sangkamma ngasenji bicaranna ke’nanga.

Toraja: Iatu mintu’ nasambo; langi’ narande tana sangrupari tu basa sia kada.

Bambam: Indo eta too anggapi sahhupa basana hupatau illaam lino.

Karo: Mula-mula nai sada nge cakap ras kata si ipake manusia i belang-belang doni enda.

Simalungun: Samasam hinan do hata i sab tanoh on anjaha sada do parsahapan.

Toba: (I.) Saragam do pangkuling masa di sandok tano on jala sada do hata.

Kupang: Dolu-dolu, samua orang di dunya baꞌomong pake satu bahasa sa.


NASB: Now the whole earth used the same language and the same words.

HCSB: At one time the whole earth had the same language and vocabulary.

LEB: The whole world had one language with a common vocabulary.

NIV: Now the whole world had one language and a common speech.

ESV: Now the whole earth had one language and the same words.

NRSV: Now the whole earth had one language and the same words.

REB: THERE was a time when all the world spoke a single language and used the same words.

NKJV: Now the whole earth had one language and one speech.

KJV: And the whole earth was of one language, and of one speech.

AMP: AND THE whole earth was of one language and of one accent {and} mode of expression.

NLT: At one time the whole world spoke a single language and used the same words.

GNB: At first, the people of the whole world had only one language and used the same words.

ERV: There was a time when the whole world spoke one language. Everyone used the same words.

BBE: And all the earth had one language and one tongue.

MSG: At one time, the whole Earth spoke the same language.

CEV: At first everyone spoke the same language,

CEVUK: At first everyone spoke the same language,

GWV: The whole world had one language with a common vocabulary.


NET [draft] ITL: The whole <03605> earth <0776> had <01961> a common <0259> language <08193> and a common <0259> vocabulary <01697>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 11 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel