Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 11 : 3 >> 

NETBible: Then they said to one another, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” (They had brick instead of stone and tar instead of mortar.)


AYT: Lalu, mereka berkata satu sama lain, “Mari kita membuat batu bata dan membakarnya baik-baik.” Lalu, mereka memakai bata-bata itu sebagai batu dan aspal sebagai perekatnya.

TB: Mereka berkata seorang kepada yang lain: "Marilah kita membuat batu bata dan membakarnya baik-baik." Lalu bata itulah dipakai mereka sebagai batu dan ter gala-gala sebagai tanah liat.

TL: Maka kata mereka itu seorang kepada seorang: Mari kita memperbuat batu bata serta membakar akan dia baik-baik. Maka batu bata itu baginya akan ganti batu betul dan gala-gala akan ganti kapur.

MILT: Dan mereka berkata seorang kepada yang lain, "Marilah kita membuat batu bata dan membakarnya dengan sempurna." Dan bagi mereka batu bata itu sebagai batunya dan aspal itu sebagai perekatnya.

Shellabear 2010: Kata mereka seorang kepada yang lain, “Mari kita buat batu bata dan membakarnya baik-baik.” Batu bata itu mereka pakai sebagai pengganti batu, sedangkan ter sebagai pengganti tanah liat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka seorang kepada yang lain, "Mari kita buat batu bata dan membakarnya baik-baik." Batu bata itu mereka pakai sebagai pengganti batu, sedangkan ter sebagai pengganti tanah liat.

KSKK: Mereka berkata seorang terhadap yang lain, "Marilah kita buat batu bata dan membakarnya dalam api." Mereka menggunakan batu-bata ganti batu dan ter ganti semen.

VMD: Kemudian beberapa orang berkata kepada yang lain, “Mari kita membuat beberapa batu bata dengan membakarnya dalam api.” Mereka memakainya sebagai batu, dan mereka memakai ter sebagai semen.

TSI: Lalu mereka berkata satu sama lain, “Marilah kita membangun sebuah kota besar dengan gedung menara yang puncaknya sampai ke langit. Kita akan memakai batu bata dan ter untuk bahan perekatnya. Dengan demikian, kita akan terkenal dan tidak tercerai-berai ke seluruh bumi!”

BIS: Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Ayo kita membuat batu bata dan membakarnya sampai keras." Demikianlah mereka mempunyai batu bata untuk batu rumah dan ter untuk bahan perekatnya.

TMV: Mereka bercakap sesama sendiri, "Mari kita membuat batu bata dan membakarnya sampai keras." Demikianlah mereka mempunyai batu bata untuk dijadikan bahan binaan, serta tar sebagai bahan pelekat.

FAYH: Orang-orang di situ mulai merencanakan untuk membuat sebuah kota yang besar, dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit. Menara itu akan merupakan sebuah tugu kebanggaan yang kekal bagi diri mereka sendiri. "Ini akan mempersatukan kita," kata mereka, "sehingga kita tidak akan tercerai-berai ke seluruh dunia." Demikianlah mereka menumpukkan batu bata yang dibakar sampai keras, dan menggunakan ter (gala-gala) sebagai bahan adukan.

ENDE: Maka mereka berkata satu sama lain: "Marilah kita membuat batu bata dan membakarnja dalam api". Adapun batu bata mereka pakai sebagai batu (bangunan), sedangkan tanah liat sebagai lepa.

Shellabear 1912: Maka kata seorang kepada seorang: "Mari kita membuat batu bata serta membakar akan dia baik-baik." Adapun batu bata itu baginya akan ganti batu dan gala-gala akan ganti kapur.

Leydekker Draft: Maka berkatalah sasa`awrang pada tamannja; marilah, bejar kamij kardjakan batu-batu, dan bakarkan 'itu bajik-bajik: maka 'adalah bagi marika 'itu batu bakar 'itu ganti batu sadija, dan galoh pawn 'adalah bagi marika 'itu ganti kapor masakh.

AVB: Berkatalah mereka sesama sendiri, “Ayuh kita membuat batu bata dan membakarnya dengan sempurna.” Batu bata itu digunakan mereka sebagai pengganti batu, dan lepa pula sebagai pengganti tanah liat.


TB ITL: Mereka berkata <0559> seorang <0376> kepada <0413> yang lain <07453>: "Marilah <03051> kita membuat <03835> batu bata <03843> dan membakarnya baik-baik <08316> <08313>." Lalu bata <03843> itulah dipakai <01961> mereka sebagai batu <068> dan ter gala-gala <02564> sebagai tanah liat <02563>. [<01961>]


Jawa: Banjur padha rasanan: “Payo padha nyithak bata lan diobong kang mateng.” Batane kanggo watu pasangan, lan kang digawe lepane aspal.

Jawa 1994: Wong-wong mau padha saiyeg kandha mengkéné, "Ayo padha gawé bata lan diobong karebèn atos." Batané dienggo mbangun, déné sing dienggo nglépa tir kenthel.

Sunda: Geus kitu maranehanana silih ajak pada batur, pokna, "Anggur urang nyieunan bata, urang beuleum sing alus." Terusna bata geus loba keur nyieun adegan, ter keur pamageuhna nya kitu keneh.

Madura: E settong are reng-oreng jareya ngoca’ kantha reya, "Mara ja’ agabaya bata, pas obbar pagali." Reng-oreng jareya pas agabay bata, ekagabaya bengko, sarta agabay etter se egabay panyekka’na to-bato jareya.

Bali: Raris ipun pada mabaos ring timpal-timpalipune, sapuniki: “Jalanja iraga ngae citakan, laut tunjel anggon bata.” Raris batane punika anggen ipun pinaka batu, tur gala-gala anggen ipun pinaka engketnyane.

Bugis: Makkedani mennang séddié lao ri laingngé, "Ayo taébbu bata sibawa tunui gangkanna matedde." Makkuwaniro mennang mappunnai bata untu’ batu riyébbu bola sibawa kamalo untu’ bahang pappije’na.

Makasar: Massing angkanami para ia ke’nanga, nakana, "Umba kippare’ batu bata nampa nitunu sa’genna a’jari terasa’." Kammaminjo nania’mo batu batana ke’nanga untu’ ambangung balla’ siagang tere’ untu’ ampasidakkiki anjo batu bataya.

Toraja: Sipa’kadami tinde mai tau nakua: Maikomi anta garaga batu tela sia tapemeloi tununna. Iatu batu tela napasondana batu tongan na gala-gala napopi’da’.

Bambam: Ma'pattujuim naua: “Tapapiaia' mesa kota kasalle anna tapapiaia' mesa ongeam ma'eham-eham la tapakende'a' längäm langi' malangka'na anna malakia' kaissangam anna ma'mesa liu. Tapapiaa' batu tela la tapomapia lälläna, anna malai makahha'.” Iya umpapiaim batu tela sola panti' la napopampanti' mane napahandu'i napake'de'.

Karo: Nina sapih-sapih ia, "Mari! Sibahanlah batu bata, kenca bage situtung gelah piher." Emaka nggo lit i bas ia batu bata jadi bahan bangunen, ras ter guna bahan perekatna.

Simalungun: Nini sidea ma samah sidea, “Topa hita ma batu merah anjaha tutung hita ma dear-dear. Tanoh na tinutung ai ma ipakei sidea jadi batu anjaha samasam hirtah ipakei jadi panrohat.”

Toba: Dung i masipandohan ma nasida: Tole, tatopa ma tano bahen tano takko, jala masak situtu itatutung i. Jadi tano na minasakna i dipangke bahen batu jala barerang dipangke nasida bahen rapot.

Kupang: Dong samua baꞌakór bilang, “We! Sodara-sodara dong! Mari ko kotong bangun satu kota bésar. Kotong musti bekin batu bata, ais kotong bakar sampe karás. Deng kotong susun itu batu bata dong pake ter. Ais kotong kasi badiri satu manara tinggi, yang dia pung ujung sampe di langit, ko biar kotong dapa nama. Biar ko kotong jadi satu bangsa bésar yang sonde usa tabagi-bagi.”


NASB: They said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar.

HCSB: They said to each other, "Come, let us make oven-fired bricks." They had brick for stone and asphalt for mortar.

LEB: They said to one another, "Let’s make bricks and bake them thoroughly." They used bricks as stones and tar as mortar.

NIV: They said to each other, "Come, let’s make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and bitumen for mortar.

ESV: And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.

NRSV: And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.

REB: They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them hard”; they used bricks for stone and bitumen for mortar.

NKJV: Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.

KJV: And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

AMP: And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them thoroughly. So they had brick for stone, and slime (bitumen) for mortar.

NLT: They began to talk about construction projects. "Come," they said, "let’s make great piles of burnt brick and collect natural asphalt to use as mortar.

GNB: They said to one another, “Come on! Let's make bricks and bake them hard.” So they had bricks to build with and tar to hold them together.

ERV: Then they said to each other, “Let’s make some bricks of clay and bake them in the fire.” They used the bricks like stones, and they used tar like mortar to hold the bricks together.

BBE: And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.

MSG: They said to one another, "Come, let's make bricks and fire them well." They used brick for stone and tar for mortar.

CEV: they said: Let's build a city with a tower that reaches to the sky! We'll use hard bricks and tar instead of stone and mortar. We'll become famous, and we won't be scattered all over the world.

CEVUK: they said: Let's build a city with a tower that reaches to the sky! We'll use hard bricks and tar instead of stone and mortar. We'll become famous, and we won't be scattered all over the world.

GWV: They said to one another, "Let’s make bricks and bake them thoroughly." They used bricks as stones and tar as mortar.


NET [draft] ITL: Then they said <0559> to <0413> one <0376> another <07453>, “Come, let’s <03051> make <03835> bricks <03843> and bake <08313> them thoroughly <08316>.” (They had brick <03843> instead of stone <068> and tar <02564> instead of mortar <02563>.)



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 11 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel