Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 5 : 10 >> 

NETBible: So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said, “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving you straw.


AYT: Sebab itu, para mandor bangsa itu dan kepala-kepala tukangnya pergi untuk menyampaikannya kepada bangsa itu, katanya, “Inilah titah Firaun, ‘Aku tidak akan memberikan jerami lagi kepada kalian.

TB: Maka para pengerah bangsa itu dan para mandurnya pergi dan berkata kepada mereka: "Beginilah kata Firaun: Aku tidak memberi jerami lagi kepadamu.

TL: Maka keluarlah segala pengerah dan mandur rakyat itu, lalu katanya kepada orang banyak: Inilah titah Firaun: Tiada lagi aku memberi jerami kepadamu.

MILT: Pergilah para pengerah umat itu serta para mandornya dan berbicara kepada umat itu dengan mengatakan, "Firaun telah mengatakan begini: Aku tidak akan memberikan jerami lagi kepadamu.

Shellabear 2010: Maka keluarlah para pengerah bangsa itu dan para mandurnya, lalu kepada bangsa itu mereka berkata, “Beginilah titah Firaun, ‘Aku tidak akan memberi jerami lagi kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka keluarlah para pengerah bangsa itu dan para mandurnya, lalu kepada bangsa itu mereka berkata, "Beginilah titah Firaun, 'Aku tidak akan memberi jerami lagi kepadamu.

KSKK: Para pengawas dan mandor-mandor Israel itu pergi kepada orang-orang Israel dan berkata kepada mereka, "Firaun tidak akan memberi lagi jerami kepada kamu.

VMD: Mandor orang Mesir dan pengawas orang Ibrani pergi kepada orang Israel dan berkata, “Firaun telah memutuskan bahwa ia tidak memberikan jerami kepadamu untuk batu batamu.

TSI: Maka semua kepala mandor Mesir dan mandor Israel pergi dan berkata kepada umat Israel, “Raja sudah menetapkan bahwa dia tidak akan menyediakan jerami lagi untuk pembuatan batu bata.

BIS: Para pengawas bangsa Mesir dan mandor-mandor Israel itu keluar lalu berkata kepada orang-orang Israel, "Raja memerintahkan supaya kamu tidak lagi diberi jerami.

TMV: Pengerah-pengerah abdi berbangsa Mesir dan mandur-mandur berbangsa Israel keluar lalu berkata kepada orang Israel, "Raja memberikan perintah bahawa kamu tidak diberikan jerami lagi.

FAYH: Maka berkatalah para pengawas dan petugas itu kepada orang-orang Israel, "Firaun telah memerintahkan agar kamu tidak lagi diberi jerami. Pergilah mencarinya sendiri, tetapi kamu harus tetap menghasilkan batu bata sebanyak yang biasa!"

ENDE: Lalu para pengawas rakjat dan mandur-mandur mereka keluar dan berkata kepada bangsa itu: "Beginilah perintah Parao: 'Aku tidak lagi memberi kamu djerami'.

Shellabear 1912: Maka keluarlah segala pengerah kaum itu dan segala mandurnya lalu katanya kepada kaum itu: "Bahwa demikian inilah titah Firaun: Tiada lagi aku akan memberi jerami kepadamu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu kaluwarlah segala peng`arah khawm dan tandil-tandilnja, dan katalah marika 'itu kapada khawm 'itu, 'udjarnja: demikijenlah bersabda Firszawn; 'aku tijada 'akan memberij marang pada kamu.

AVB: Maka keluarlah para pengerah bangsa itu dan para mandurnya, lalu berkatalah mereka kepada orang Israel, “Beginilah titah Firaun, ‘Aku tidak akan memberikan jerami lagi kepadamu.


TB ITL: Maka para pengerah <05065> bangsa <05971> itu dan para mandurnya <07860> pergi <03318> dan berkata <0559> kepada <0413> mereka <05971>: "Beginilah <03541> kata <0559> Firaun <06547>: Aku tidak <0369> memberi <05414> jerami <08401> lagi kepadamu. [<0559>]


Jawa: Para pambereging bangsa mau lan para mandhore nuli padha tutur marang umat: “Dhawuhe Sang Prabu Pringon mangkene: Sira iku wus ora sunparingi damen maneh.

Jawa 1994: Para pengawas Mesir sarta mandhor-mandhor Israèl nuli padha budhal lan kandha karo wong-wong Israèl, "Sang Prabu dhawuh supaya aku padha ora mènèhi merang menèh marang kowé.

Sunda: Seug tukang-tukang maksa ngagawekeun teh jeung mandor-mandorna ngabejaan ka urang Israil, pokna, "Saur raja, maraneh moal dibarere deui jarami.

Madura: Para pangawassa nor-dunor jareya ban dhur-mandhurra bangsa Isra’il padha kalowar, laju ngoca’ ka reng-oreng Isra’il, "Dhabuna rato ba’na ta’ eparengngana darameyan pole.

Bali: Punika awinan parawong Mesire miwah mandor wong Israele pada maranin tur mabaos ring wong Israele sapuniki: “Sang prabu mrentahang tiang apanga tiang tusing buin maang ragane sumi.

Bugis: Massuni sining jennang bangsa Maséré’é sibawa sining mandoro Israélié namakkeda lao risining tau Israélié, "Napparéntangngi arungngé kuwammengngi nadé’na nariwérékko daramé.

Makasar: Assulu’mi anjo sikamma pajagaya siagang sikamma mandoroka nampa nakana mae ri tu Israel, "Naparentakangi karaenga sollanna tenamo nanisareko rarame.

Toraja: Tassu’ nasangmi tu mintu’ bandoro’ lompo sia bandoro’ untiro to buda, anna ma’kada lako to buda nakua: Susite tu kadanna Firaun: Tae’mo mila diben dalame dita’tak-ta’tak.

Karo: Emaka ndarat me si merentah budak ras mandur-mandur nina man kalak Israel kerina, "Nggo iperentahken raja maka lanai isikapkenna man bandu nggala.

Simalungun: Jadi luar ma mandur pakon partua-partua ni bangsa ai, nini sidea ma hubani bangsa ai, “Sonon do hata ni Parao, ʻSeng ra be ahu mambere anggala hu bennima.

Toba: Jadi ruar ma angka mandur ni bangso i dohot angka juaratulisna, angka didok nasida ma tu natorop i: Songon on do parenta ni raja Firaun: Ndang jadi be lehonon durame tu hamu.


NASB: So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh, ‘I am not going to give you any straw.

HCSB: So the overseers and foremen of the people went out and said to them, "This is what Pharaoh says: 'I am not giving you straw.

LEB: The slave drivers and foreman went out and said to them, "This is what Pharaoh says: I’m no longer giving you straw.

NIV: Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw.

ESV: So the taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, "Thus says Pharaoh, 'I will not give you straw.

NRSV: So the taskmasters and the supervisors of the people went out and said to the people, "Thus says Pharaoh, ‘I will not give you straw.

REB: The slave-masters and foremen went out and said to the people, “Pharaoh's orders are that no more straw is to be supplied.

NKJV: And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh: ‘I will not give you straw.

KJV: And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

AMP: The taskmasters of the people went out, and their officers, and they said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.

NLT: So the slave drivers and foremen informed the people: "Pharaoh has ordered us not to provide straw for you.

GNB: The slave drivers and the Israelite foremen went out and said to the Israelites, “The king has said that he will not supply you with any more straw.

ERV: So the Egyptian slave masters and the Hebrew foremen went to the Israelites and said, “Pharaoh has decided that he will not give you straw for your bricks.

BBE: And the overseers of the people and their responsible men went out and said to the people, Pharaoh says, I will give you no more dry stems.

MSG: The slave-drivers and their underlings went out to the people with their new instructions. "Pharaoh's orders: No more straw provided.

CEV: The slave bosses and the men in charge of the slaves went out and told them, "The king says he will not give you any more straw.

CEVUK: The slave bosses and the men in charge of the slaves went out and told them, “The king says he will not give you any more straw.

GWV: The slave drivers and foreman went out and said to them, "This is what Pharaoh says: I’m no longer giving you straw.


NET [draft] ITL: So the slave masters <05065> of the people <05971> and their foremen <07860> went <03318> to <0413> the Israelites <05971> and said <0559> <0559>, “Thus <03541> says <0559> Pharaoh <06547>: ‘I am not <0369> giving <05414> you straw <08401>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 5 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel