Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 18 : 17 >> 

NETBible: So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, and began to beat him in front of the judgment seat. Yet none of these things were of any concern to Gallio.


AYT: Setelah itu, mereka semua menangkap Sostenes, kepala sinagoge, dan memukulinya di depan ruang pengadilan. Akan tetapi, Galio tidak memperhatikan hal-hal itu.

TB: Maka orang itu semua menyerbu Sostenes, kepala rumah ibadat, lalu memukulinya di depan pengadilan itu; tetapi Galio sama sekali tidak menghiraukan hal itu.

TL: Maka mereka itu pun memegangkan Sostenis, penghulu rumah sembahyang itu, lalu memukul dia di hadapan Majelis Mahkamat itu; tetapi suatu pun tiada dipedulikan oleh Galio akan segala perkara itu.

MILT: Namun semua orang Yunani, seraya menangkap Sostenes, pemimpin sinagoga itu, mereka memukulinya di depan ruang pengadilan itu, tetapi hal-hal ini sama sekali tidak menjadi persoalan bagi Galio.

Shellabear 2010: Maka mereka semua menyergap Sostenis, pemimpin rumah ibadah itu, dan memukulinya di depan ruang pengadilan. Tetapi Galio tidak peduli sedikit pun akan hal itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka mereka semua menyergap Sostenis, pemimpin rumah ibadah itu, dan memukulinya di depan ruang pengadilan. Tetapi Galio tidak peduli sedikit pun akan hal itu.

Shellabear 2000: Maka mereka semua menyergap Sostenis, pemimpin rumah ibadah itu, dan memukulinya di depan ruang pengadilan. Tetapi Galio tidak peduli sedikit pun akan hal itu.

KSZI: Kemudian mereka menangkap Sostenes, ketua saumaah, lalu memukulnya di hadapan tempat pengadilan itu, tetapi Galio tidak menghiraukannya.

KSKK: Maka orang-orang Yahudi itu menangkap Sostenes, pemimpin rumah ibadat, lalu menghantam dia di depan pengadilan; namun Galio tidak memperhatikan semuanya itu.

WBTC Draft: Mereka semua menangkap Sostenes, pemimpin rumah pertemuan itu, lalu memukulnya di depan pengadilan. Dan itu tidak mengganggu Galio.

VMD: Mereka semua menangkap Sostenes, pemimpin rumah pertemuan itu, lalu memukulnya di depan pengadilan. Dan itu tidak mengganggu Galio.

AMD: Tetapi, mereka kemudian menangkap Sostenes, pemimpin rumah ibadah, dan memukuli dia di depan tempat pengadilan. Tetapi, Galio tidak peduli akan hal itu.

TSI: Tetapi orang-orang Yunani malahan menangkap Sostenes, pemimpin rumah pertemuan Yahudi, lalu memukulinya di tengah ruang pengadilan itu. Namun Galio sama sekali tidak mau peduli.

BIS: Maka mereka menangkap Sostenes, kepala rumah ibadat itu, dan memukul dia di depan meja pengadilan. Tetapi Galio sama sekali tidak peduli akan hal itu.

TMV: Kemudian mereka menangkap Sostenes, ketua rumah ibadat itu lalu memukul dia di hadapan mahkamah. Tetapi Galio sama sekali tidak mempedulikan hal itu.

BSD: Maka mereka menangkap Sostenes, kepala rumah ibadat, dan memukul dia di depan meja pengadilan, tetapi Galio sama sekali tidak peduli akan apa yang mereka lakukan.

FAYH: Kemudian orang banyak itu menangkap Sostenes, yang menggantikan Krispus sebagai pemimpin rumah ibadat, serta memukulinya di luar ruang pengadilan, tetapi Galio sama sekali tidak ambil pusing.

ENDE: Akan tetapi semua mereka itu serentak menjerbu Sostenes, kepala sinagoga, dan menghantam dia dihadapan prokonsul; tetapi Galio tidak menghiraukan semuanja itu.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya menangkap akan Sostenis, penghulu tempat sembahyang itu, lalu memukul dia dihadapan kursi bicara itu; tetapi satu pun tiada dipedulikan oleh Galio akan segala perkara itu.

Klinkert 1879: Maka olih orang Gerika ditangkap akan Sostenis, penghoeloe masdjid, dipoekoelnja dihadapan tempat bitjara, tetapi olih Galio tidak diperdoelikan segala perkara ini.

Klinkert 1863: Tetapi orang Grika tangkap sama Sostenis, panghoeloe mesdjid lantas dia-orang poekoel sama dia dihadepan tampat bitjara, tetapi Gallio tidak perdoeli sama segala perkara ini.

Melayu Baba: Dan dia-orang smoa tangkap sama Sostines, kpala rumah smbahyang, dan pukol dia dpan krusi bichara. Ttapi satu pun Gallio t'ada pdulikan ini perkara smoa.

Ambon Draft: Bagitapawn samowa aw-rang Helleni menangkaplah Sosthenes, Panghulu Kanisa itu, dan pukol dija di muka-muka tampat kaputusan hu-kum itu; dan Gallion tijada taroh kira akan sabarang apa-apa deri itu.

Keasberry 1853: Maka ditangkap ulih orang Grika akan Sosthenis, punghulu kunisa itu, lalu dipukolnya akan dia dihadapan tumpat bichara. tutapi tiada dipudulikan ulih Gallio akan sagala purkara ini.

Keasberry 1866: Maka ditangkap ulih orang Grika akan Sosthenis pŭnghulu kŭnisa itu, lalu dipukolnya akan dia dihadapan tŭmpat bichara; tŭtapi tiada dipŭdulikan ulih Gallio akan sagala pŭrkara ini.

Leydekker Draft: Tetapi samowa 'awrang Junanij 'itu peganglah Sawsthenejs Panghulu Kanisah 'itu, dan pukollah dija dihadapan mahhkamet: maka DJalijawn tijadalah pabinakan barang deri pada segala perkara 'ini.

AVB: Kemudian mereka menangkap Sostenes, ketua saumaah, lalu memukulnya di hadapan tempat pengadilan itu, tetapi Galio tidak menghiraukannya.

Iban: Semua sida lalu nangkap Sostenis ke nyadi tuai balai gempuru, lalu malu iya di mua kot. Tang Galio enda bedulika nya.


TB ITL: Maka <1161> orang itu semua <3956> menyerbu <1949> Sostenes <4988>, kepala rumah ibadat <752>, lalu memukulinya <5180> di depan <1715> pengadilan <968> itu; tetapi <2532> Galio <1058> sama sekali tidak <3762> menghiraukan <3199> hal itu <5130>.


Jawa: Wong iku kabeh banjur nyekel Sostenes, lelurahe papan pangibadah, lan digebugi ana ing ngarsane pangadilan, nanging Sang Galio babar pisan ora mreduli bab iku.

Jawa 2006: Wong iku kabèh banjur nyekel Sostenès, panggedhéné papan pangibadah, lan digebugi ana ing pangadilan, nanging Galio babar pisan ora mreduli bab iku.

Jawa 1994: Sabanjuré wong-wong mau padha nyekel Sostenès, kepalané sinagogé kono, digebugi ana ing ngarepé pradataning agama. Nanging Gubernur Galio babar-pisan ora mreduli prekara mau.

Jawa-Suriname: Sakwisé kuwi wong-wong terus nyekel Sostenès, penggedéné sinaguk kono. Wongé digebuki nang ngarepé kruton kono. Nanging gramang Galio ora ngrèwès blas.

Sunda: Tapi maranehna terus nyerek ka Sostenes kapala hiji imah ibadah urang Yahudi, ditareunggeulan hareupeun kantor pangadilan. Tapi ku Galio teu dipalire.

Sunda Formal: Geus kitu, maranehna teh ngararamuk ka Sostenes, kapala tempat ibadah; nya terus bae Sostenes teh ditareunggeulan di hareupeun gedong pangadilan. Tapi ku Galio, teu dipalire.

Madura: Reng-oreng jareya laju nangkep Sostenes, kapalana kennengnganna kabakteyan rowa, sarta epokole e adha’na meja pangadilan. Tape Galiyo ta’ marduli.

Bauzi: Labi oudume neàdi modeha ame meia uloome im vi aime neàdi gagom bak laba dozeadaha dam zi totbaho labe duzu faobe Yahudi damat ihimo vazisi Alam im meedam num laba vuusu im vameame faheme modiamda meida Sostenesam alihi aahemu gut si ab beome vooham. Lahana Galio gi aalahigeàmo. “Yahudi dam lam ihimo meedam im em akati taue?” lahame gi ab aame aalahigeàmoham.

Bali: Anake punika raris ngrejeng Sostenes sane dados kelihan perhyangan, tumuli katigtig ring genah pangadilane punika. Nanging indike punika nenten kalinguang antuk Dane Galio.

Ngaju: Maka ewen manawan Sostenes, kapala huma sombayang te, tuntang mamukul ie intu taharep meja pangadilan. Tapi Galio dia paduli hal te.

Sasak: Make ie pade bau Sostenes, kepale balẽ ibadah nike, dait ngempuk ie lẽq julu mẽje pengadilan. Laguq Galio tetu-tetu ndẽq peduli lẽq hal nike.

Bugis: Natikkenni mennang Sosténés, kapalana bola assompangngéro, nabarasa’i ri yolona mejang pengadilangngé. Iyakiya Galio dé’ sises-siseng napaduliwi gau’éro.

Makasar: Jari a’gilimmi ke’nanga anjakkalaki Sostenes, iamintu kapalana anjo balla’ sambayanga, nampa naba’ji ri dallekanna mejang pangadelanga. Mingka tena sikali najampangi Galio anjo apa nagaukanga ke’nanga.

Toraja: Nasila’ka’-la’ka’imi to buda tu Sostenes kapala banua pa’kombongan, nakambei dio tingo to’ pangra’tasan kara-kara. Apa napopa’elo’na bang Galio tu mintu’nato.

Duri: Najokkoi tobuda to Sostenes, kapala bola passambajangan, natundunni jio olona bola pangra'tasan kara-kara. Apa te'da napuinawai Gubernur Galio.

Gorontalo: Lapatao timongoliyo boyito loheupa ole Sostenes tauwa lo bele hepotabiyalo, wawu lohumbade oliyo to talu li gubornur boyito. Bo ti gubornur Galiyo dila pusingi lo pasali boyito.

Gorontalo 2006: Yi timongolio malo heu̒pa olei Sostenes, tau̒wa lobele potabiaalo boito, wau lomate olio totalu lomeja bubutoo̒. Bo tei Galio diila lomaduli sama-samaata to sua̒li boito.

Balantak: Mbaka' i raaya'a nangarakopmo i Sostenes, tanaasna laigan bakitumpuan iya'a, ka' nampapolosi i ia na aropna mian men bo pungukumi. Kasee i Galio sian tuu' nimbiranga' upa men nosida iya'a.

Bambam: Iya le'ba'im indo tau ullebo Sostenes kapala pa'sambajanganna to Yahudi anna nasidänggu'-dänggu'i dio olona indo to si mahhotto', sapo' tä' napaalai mata Galio.

Kaili Da'a: Naopu nesuwu nggari setu todea etu nanjoko topanggeniaka sapo mpodade nto Yahudi to nosanga ka i Sostenes, pade i'a niboba ira ri ngayo peto'o mpotangara. Tapi Gubernur Galio da'a ntoto nipariara nta'ina powia ira etu.

Mongondow: Daí dinomok monia ing ki Sostenes, itoi im baḷoi pososambayangan tatua bo iḷuntaí monia kon tayowon im meja pongongadilan tatua. Ta'e diaíbií ihiraumai i Galio in soaáḷ tatua.

Aralle: Ya' le'ba'mi yato tau ullebo Sostenes pongkaha pa'sambayanganna to Yahudi anna nasidangku'-dangku'i di olona yato to panghohto', ampo' nanenne'i tomande' supu inde Tuambahsa' Galio.

Napu: I raoa sou pobotusia iti, tauna bosa mohaka Sostenes, hadua tadulako sou penombaa, hai rapapahai. Agayana Galio bara mopailalu babehianda iti.

Sangir: Tangu i sire něnamẹ si Sostenes těmbonang'u kanisa e, kụ naměbahẹ̌ si sie su těngon medang pěnggaghutaěng e. Arawe i Galio mang ta kadionge mẹ̌sěmpị u hal᷊ẹ̌ ene.

Taa: Wali yako etu sira samparia mangansoko tau to mampasilonga banua napampotunde nto Yahudi. Ngkai etu sanganya i Sostenes. Sira mangantidas ia nja’u tango ntampa pangabotus etu, pei i Galio taa kojo mangalinga palaong etu.

Rote: Boema ala ho'u la Sostenes fo uma mamasok ndia malanga na de ala fepan neme mei naketu-nala'di ka matan. Tehu Galio ta taoafik neu fas.

Galela: Nogena yosupuka, de o nyawa moi awi ronga o Sostenes, o puji ma tahu ma sahe, una magena iwitago de iwingaho o hakim ma tahu ma simaka so ona iwingangapo, duma o manara komagena o Galio womaha-mahawa.

Yali, Angguruk: Yanggaloho wilip enepfagma Yahudi inap arimanowen Sostenes sembahyang uruk ibam foroho ahun ino senetfareg unggum kong turuk ibam irahamen yik angge watuk latfagma Galio inowen enemu tukag ulug ilen eneg yer isibag.

Tabaru: De 'ona witagoko 'o Sostenes 'o lo-lomu ma woa ma saeke gu'una, so 'o hakimi ma meja ma bionoka wi'asaka 'asa de wiritifo. Ma 'o Galio 'una ka ma eta ma kowokalesangikawa.

Karo: Tapi kerina kalak e nangkap Sostenes, pengulu rumah persembahen. Ipekpekina ia i lebe-lebe gedung pengadilen. Tapi la diate Galio pe.

Simalungun: Gabe roh ma sidea haganup manangkap si Sostenes, kopala ni rumah parguruan ai, ibogbogi sidea ma ia i lobei ni paruhuman ai, tapi seng isampuri si Gallio ai.

Toba: Gabe ditangkup nasida saluhutna ma si Sostenes, sintua ni parguruan, dibalbali ma ibana di jolo ni paruhuman i; ndang diantoi si Gallio.

Dairi: Nai gabè itangkup kalak idi mo si Sostenes pengendeng bages perguruun i, ipekpekki kalak i mo ia i lebbè bages perhukumen i. Tapi oda iantoi si Galio kalak i.

Minangkabau: Dek karano itu, urang-urang tu manangkok si Sostenes, kapalo rumah ibadaik tu, mako inyo tanganilah di adok-an meja pangadielan. Tapi nan Galio indak paduli doh jo kajadian tu.

Nias: Lara'u Zotene, satua gosali andrõ, labõzi ia fõna meza wanguhuku. Ba lõ ba dõdõ Galio fefu da'õ.

Mentawai: Oto labárangan leú et si Sostenes, siutéaké uma paniddogat. Bóbórangan nia ka matat mejat pengadilan. Tápoi beri puletseina nia ka sia si Galio pagalaiat néné.

Lampung: Maka tian nangkok Sostenes, kepala lamban ibadah, rik mukul ia di hadap mija pengadilan. Kidang Galio sama sekali mak peduli hal seno.

Aceh: Teuma awaknyan laju jidrob Sostenes, ulée rumoh iébadat nyan, dan laju jipoh ureuëng nyan dikeue meuja mahkamah. Teuma Galio mubacut hana jipako keuhai nyan.

Mamasa: Suunna illalan mai umpealaimi Sostenes kapala pa'sambayanganna to Yahudi anna limbuii nasidangguru'-guru'i dio luba'ba banua sidingei ma'bisara, sapo' tae' naaku nasaile Galio.

Berik: Jepga angtane seyafter jeiserem jei Sostenes ga aane tebana. Jeiba angtane sanbaksam jena angtane Yahudimana aa jep ge betwebuwefaram. Jei jep ga aane tebana, ga aane safsaftana Galiyom meja tarnabe. Jengga Galiyo jei jep jam anggayan.

Manggarai: Itug kali isé ngo léok hi Sosténés, tu’a de mbaru ngaji, itu kali onggan lisé olo mai ranga de adak hitu, maik hi Galio toé pinga pandé disé situ.

Sabu: Moko ta kappe ke ri ro Sostenes, kattu ammu hebhajha ne, jhe wabbe no pa hedhapa meja era happo ke wallu ne. Tapulara wae tu-tu dho Galio ta pedhuli nga lai do naanne.

Kupang: Ju orang Yunani dong di situ tangkap ame satu orang, nama Sostenes. Dia tu, kapala dari orang Yahudi pung ruma sambayang. Tarús dong hela bawa sang dia, ko papoko sang dia di gubernor pung muka. Ma itu gubernor sonde toe sang dong.

Abun: Án ge bok ne yo mu mo nden nde tó, yé but Sostenes gato yekwesu mo ye Yahudi bi nu ari, orge yé gwa an kete mo Galio gwem. Sarewo Galio misyar re.

Meyah: Jefeda rua ongga Yahudi insa koma ragei osnok egens ongga ofoka Sostenes. Ofa erek ebirfaga mod egens ongga rusnok rum riteij gij. Beda rua rubu ofa jah Galio odou. Tina Galio orons rot ojgomu.

Uma: Hi mali tomi pobotuhia toe, ntodea mpohoko' Sostenes, hadua pangkeni tomi posampayaa, pai'-i raweba'. Aga Galio uma mposaile' babehia-ra toe.

Yawa: Umba vatano wanui wo Sustenes aijar. Opamo be akarive vatano Yahudi awa yavaro sambaya rai. Umba wo anepati no Galio apa kursijo titi ama uisy. Weramu Galio po mansaen bayave, yara po mansopije ramu.


NASB: And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.

HCSB: Then they all seized Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him in front of the judge's bench. But none of these things concerned Gallio.

LEB: So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, [and] began beating [him] in front of the judgment seat. And none of these [things] was a concern to Gallio.

NIV: Then they all turned on Sosthenes the synagogue ruler and beat him in front of the court. But Gallio showed no concern whatever.

ESV: And they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of this.

NRSV: Then all of them seized Sosthenes, the official of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of these things.

REB: Then they all attacked Sosthenes, the president of the synagogue, and beat him up in full view of the tribunal. But all this left Gallio quite unconcerned.

NKJV: Then all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things.

KJV: Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.

AMP: Then they [the Greeks] all seized Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right in front of the judgment seat. But Gallio paid no attention to any of this.

NLT: The mob had grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and had beaten him right there in the courtroom. But Gallio paid no attention.

GNB: They all grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him in front of the court. But that did not bother Gallio a bit.

ERV: Then they all grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue. They beat him before the court. But this did not bother Gallio.

EVD: Then they all grabbed Sosthenes. (Sosthenes was {now} the leader of the synagogue.) They beat Sosthenes before the court. But this did not bother Gallio.

BBE: And they all made an attack on Sosthenes, the ruler of the Synagogue, and gave him blows before the judge’s seat; but Gallio gave no attention to these things.

MSG: Now the street rabble turned on Sosthenes, the new meeting-place president, and beat him up in plain sight of the court. Gallio didn't raise a finger. He could not have cared less.

Phillips NT: Then they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, and beat him in front of the courthouse. But Gallio remained completely unconcerned.

DEIBLER: Then the mob grabbed the leader of the Jewish meeting place, Sosthenes. They beat him, right there in front of the courthouse. Even though Gallio saw them do this, he did nothing about it.

GULLAH: Den dey all grab hole ta Sosthenes, de leada ob de Jew meetin house. Dey beat um op right dey een front ob de court. Bot Gallio ain pay no mind ta dat.

CEV: The crowd grabbed Sosthenes, the Jewish leader, and beat him up in front of the court. But none of this mattered to Gallio.

CEVUK: The crowd grabbed Sosthenes, the Jewish leader, and beat him up in front of the court. But none of this mattered to Gallio.

GWV: Then all the governor’s officers took Sosthenes, the synagogue leader, and beat him in front of the court. But Gallio couldn’t have cared less.


NET [draft] ITL: So <1161> they all <3956> seized <1949> Sosthenes <4988>, the president of the synagogue <752>, and began to beat <5180> him in front of <1715> the judgment seat <968>. Yet <2532> none <3762> of these things <5130> were of any concern <3199> to Gallio <1058>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 18 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel