Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 24 : 2 >> 

NETBible: When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying, “We have experienced a lengthy time of peace through your rule, and reforms are being made in this nation through your foresight.


AYT: Setelah Paulus dipanggil, Tertulus mulai menuduhnya dengan berkata, “Sebab, melalui Tuan, kami selalu merasakan kedamaian dan perubahan-perubahan terjadi bagi bangsa ini karena kebijakan Tuan,

TB: Paulus dipanggil menghadap dan Tertulus mulai mendakwa dia, katanya: "Feliks yang mulia, oleh usahamu kami terus-menerus menikmati kesejahteraan, dan oleh kebijaksanaanmu banyak sekali perbaikan yang telah terlaksana untuk bangsa kami.

TL: Tatkala Paulus dipanggil maka mulailah Tertullus menuduh dia, katanya, "Ya Tuan hamba Pelik yang amat mulia, bahwa dengan karunia Tuan hamba, maka hamba sekalian beroleh sangat sejahtera, dan dengan kebijakan Tuan hamba telah diadakan beberapa kemajuan untuk bangsa ini.

MILT: Dan setelah dia dipanggil, Tertulus mulai mendakwa sambil berkata, "Setelah mencapai banyak perdamaian melalui engkau dan keberhasilan-keberhasilan yang telah terjadi bagi bangsa ini karena gagasan-gagasanmu,

Shellabear 2010: Pa’ul dipanggil menghadap, lalu Tertulus mulai mendakwa Pa’ul, katanya, "Ya Tuan Feliks yang mulia. Atas kebaikan Tuan, kami selalu mengalami kesejahteraan, dan karena kebijaksanaan Tuan juga keadaan bangsa kami semakin baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Paul dipanggil menghadap, lalu Tertulus mulai mendakwa Paul, katanya, "Ya Tuan Feliks yang mulia. Atas kebaikan Tuan, kami selalu mengalami kesejahteraan, dan karena kebijaksanaan Tuan juga keadaan bangsa kami semakin baik.

Shellabear 2000: Pa’ul dipanggil menghadap, lalu Tertulus mulai mendakwa Pa’ul. Ia berkata, “Ya Tuan Feliks yang mulia. Atas kebaikan Tuan, maka kami selalu mengalami kesejahteraan dan karena kebijaksanaan Tuan juga maka keadaan bangsa kami semakin baik.

KSZI: Setelah Paulus dipanggil hadir, Tertulus memulakan dakwaannya: &lsquo;Feliks yang mulia, dengan limpah kurnia dan kebijaksanaanmu, kami hidup sejahtera dan menikmati perubahan yang baik di negeri ini.

KSKK: Setelah Paulus dipanggil masuk, Tertulus mulai menuduh dia, katanya, "Yang mulia Feliks, dengan usahamu kami menikmati damai sejahtera dan karena kebijaksanaanmu banyak sekali perbaikan yang terjadi di antara kami.

WBTC Draft: Ketika Paulus dipanggil, Tertulus mulai mendakwanya dan mengatakan, "Feliks yang mulia, kami sudah banyak menikmati keadaan damai karena engkau. Banyak pembaharuan sudah dialami bangsa ini karena kebijaksanaanmu.

VMD: Ketika ia dipanggil, Tertulus mulai mendakwanya dan berkata, “Feliks yang mulia, kami sudah banyak menikmati keadaan damai karena engkau. Banyak pembaharuan sudah dialami bangsa ini karena kebijaksanaanmu.

AMD: Setelah Paulus dipanggil masuk ke ruang sidang, Tertulus mulai menyampaikan kasusnya di hadapan Feliks, "Bangsa kami telah menikmati masa damai yang panjang di bawah pemerintahanmu, dan banyak perbaikan yang terjadi di negeri kami karena kebijaksanaanmu.

TSI: Lalu Paulus dipanggil dan dibawa menghadap gubernur. Sesudah itu, Tertulus mulai menuduh Paulus dengan berkata, “Bapak Gubernur Feliks yang saya hormati, oleh karena pemerintahan Bapak, kami sudah menikmati kedamaian. Dan bangsa kami juga sudah banyak mengalami perbaikan karena kebijaksanaan Bapak. Jadi dalam semua hal itu dan di mana pun kami berada, kami sangat menghargai semua hal yang sudah Bapak perbuat, dan kami berterima kasih untuk semua itu.

BIS: Ketika Tertulus dipanggil ke depan, ia menuduh Paulus sebagai berikut, "Tuan Gubernur Yang Mulia! Di bawah pimpinan Tuan negeri kami tenteram. Dan atas kebijaksanaan Tuan pun sudah banyak perbaikan yang dilaksanakan untuk bangsa kami.

TMV: Apabila Paulus dipanggil menghadap, Tertulus menuduh Paulus seperti berikut, "Tuan Yang Terutama! Oleh sebab pimpinan tuan yang bijaksana, kami terus-menerus mengalami kesejahteraan di negeri ini. Banyak pembaharuan pun sudah dilaksanakan untuk kebaikan negeri kami.

BSD: Maka Paulus dibawa masuk, lalu Tertulus mulai bicara. Ia berkata, “Yang Mulia, Tuan Gubernur! Tuan sudah mempimpin negeri kami dengan bijaksana sekali, sehingga negeri kami sudah sekian lama ini tentram, dan sudah banyak perbaikan yang dilakukan untuk kepentingan bangsa kami.

FAYH: Ketika Tertulus disuruh tampil, ia menuduh Paulus di hadapan gubernur dengan kata-kata sebagai berikut: "Yang Mulia, Yang Mulia telah memberikan ketentraman dan perdamaian kepada kami bangsa Yahudi dan juga telah banyak mengurangi diskriminasi terhadap kami.

ENDE: Pauluspun dihadapkan, lalu Tertulus mengemukakan tuduhan-tuduhannja, katanja: Bahwa oleh usahamu, Feliks jang mulia, kami menikmati sedjahtera jang besar, dan oleh kebidjaksanaan tuan banjak sekali perbaikan sudah dilaksanakan bagi kami,

Shellabear 1912: Setelah dipanggil orang akan Paul, maka mulailah Tertullus itu menda'wa dia, katanya, Ya tuan hamba Pelik yang mulia, oleh kurnia tuan juga kami beroleh sangat sejahtera, dan oleh budi bicara tuan hal bangsa kami diperbaiki.

Klinkert 1879: Satelah soedah Pa'oel dipanggil datang, moelailah Tertoeloes itoe menoedoeh akandia, katanja:

Klinkert 1863: Maka kapan Paoel dipanggil, Tertoeloes moelai menoedoeh sama dia, katanja:

Melayu Baba: Dan bila orang sudah panggil Paulus, Tertullus mula'i d'awa dia, serta kata bgini: "Ya tuan Felek yang sangat mulia, oleh tuan-lah kita dapat banyak sjahtra, dan oleh tuan punya budi-bichara smoa perkara bangsa ini sudah di-btulkan.

Ambon Draft: Dan sedang ija sudah da-pat panggil, mula; ilah Tertullus membawa pengadohan, kata-nja:

Keasberry 1853: Maka apabila iya dipanggil, maka Tertullus mumulailah munudoh Paulus, katanya, Bahwa kami tulah burulih santosa busar ulih prentahmu, dan bubrapa kubajikan tulah diadakan kapada bangsa ini ulih bijaksanamu.

Keasberry 1866: Maka apabila Paulus dipanggil, maka Tertulus pun mŭmulailah mŭnudoh Paulus, katanya, Bahwa kami tŭlah bŭrulih sŭntosa bŭsar ulih pŭrentahmu, dan bŭbrapa kŭbajikan tŭlah diadakan kapada bangsa ini ulih bijaksanamu.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah 'ija terpanggil, maka mula`ilah Tertulus menudoh, 'udjarnja:

AVB: Setelah Paulus dipanggil hadir, Tertulus memulakan dakwaannya: “Feliks yang mulia, dengan limpah kurnia dan kebijaksanaanmu, kami hidup sejahtera dan menikmati perubahan yang baik di negeri ini.

Iban: Lebuh Paul udah dikangauka tama, Tertulus lalu belabuh bedawaka Paul munyi tu: "Tuan ti Dipebasaka! Nuan endang lama udah mai pemaik ngagai menua kami, lalu ulih pengelandik nuan, mayuh bengkah ubah ti manah udah digaga nuan ke bansa kami.


TB ITL: Paulus dipanggil <2564> menghadap dan Tertulus <5061> mulai <756> mendakwa <2723> dia, katanya <3004>: "Feliks yang mulia, oleh usahamu <4675> kami terus-menerus menikmati <5177> kesejahteraan <1515>, dan oleh <1223> kebijaksanaanmu <4674> <4307> banyak sekali perbaikan <2735> yang telah terlaksana <1096> untuk bangsa <1484> kami. [<1161> <846> <4183> <2532> <5129> <1223>]


Jawa: Rasul Paulus ditimbali maju, dene Tertulus banjur wiwit ngaturake panggugate, unjuke: “Dhuh, Sang Minulya Feliks, margi saking pambudi-daya panjenengan kula sadaya tansah ngraosaken karaharjan saha jalaran saking kawicaksanan panjenengan, kathah sanget ewah-ewahan ingkang sae ingkang tumindak kangge bangsa kula.

Jawa 2006: Paulus ditimbali maju, déné Tertulus banjur wiwit ngaturaké panggugaté, unjuké, "Féliks ingkang minulya, margi saking pambudi-daya panjenengan kula sadaya tansah ngraosaken karaharjan saha jalaran saking kawicaksanan panjenengan, kathah sanget éwah-éwahan saé ingkang tumindak tumrap bangsa punika.

Jawa 1994: Bareng Rasul Paulus wis ngadhep, pokrol Tertulus banjur ngaturaké gugatané mengkéné: "Bapak gubernur ingkang minulya! Pangrèh panjenengan ingkang saèstu wicaksana sampun ndhatengaken karaharjan dhateng negari kawula; semanten ugi sampun kathah kemajengan-kemajenganipun.

Jawa-Suriname: Weruh rasul Paulus wis ngadep, advokat Tèrtulus terus ngomong ngéné: “Bapak gramang sing kajèn, enggoné Bapak nata negarané awaké déwé nganggo kaweruh kuwi nekakké keslametan lan katentreman tenan. Pantyèn ketara banget kemajuané.

Sunda: Sanggeus Paulus dilebetkeun, Tertulus ngamimitian ngelakkeun, kieu pihaturna, "Juragan Gupernur nu mulya! Hibar pangjiad Juragan, abdi sadaya parantos lami ginuluran mulus rahayu. Pirang-pirang kasaean Juragan kangge kamajengan bangsa abdi sadaya.

Sunda Formal: Sanggeus Paulus disaur, galantang Tertulus ngelakkeun, kieu pokpokanana, “Bapa gupernur anu mulya. Kalayan berkah tarekah bapa gupernur, abdi-abdi teu kendat-kendat ginanjar kani'matan tur karaos, yen bangsa abdi aya dina kamajengan ku kawijaksanaan bapa gupernur.

Madura: E bakto esoro maju, Tertulus laju areppottagi Paulus kantha reya, "Towan Gubennor Se Molja! E dhalem pamarenta’annepon panjennengngan nagara abdina taremtem. Jugan dhari kabicaksana’annepon panjennengngan ampon bannya’ se epalerres sareng panjennengngan kaangguy kaparlowannepon bangsa abdina.

Bauzi: Amu Gubernur Feliks labe Tertulus vi gagome netàdi duzu afoezobe, “Ame im debu akete?” lahame gagohemu Tertulus ame Yahudi dam labe ibi iho Paulus bake vàlu modem im lam ab faasi vameadamam. Keobaedam labe nehada. “Gubernur Feliks oa, om abo feàte. Oho iba vuusdam bak abo neàna bohu vuusdam bak. Dam ba ot faki ot fakiame fahem vabak. Abo gi ahebu ot deeli ot deeliame vahi meedam bak. Labi laha im Yahudi dam ahebu oho vuusdam labe iho ba bak faina azim bak labna zohàme oho nasi fet ozobohudi iba faobekesi vabiedam labe iho azihi num debu ahebu gi im gàhà bak tadehe bak.

Bali: Tertulus raris kapangandikayang tangkil, tur ngawitin ngaturang panalihipune marep ring Dane Paulus, kadi asapuniki: “Inggih Ratu Gubernur Peliks, malantaran kawicaksanaan palungguh iratu ngamong jagat, bangsan titiange tan maren muponin kerta raharja. Samaliha akeh malih paindikan-paindikan sane ngawinang kabecikan bangsan titiange sane sampun kalaksanayang rauh mangkin.

Ngaju: Katika Tertulus intehau akan baun, ie mandawa Paulus kilau toh, "Tuan Gubernur je paham ihormat! Hong penda pimpinan Tuan lewun ikei damai. Tuntang tagal kapintar-kaharatin Tuan kea are kahalap je jari ilalus akan bangsa ikei.

Sasak: Sewaktu Tertulus tempoh ojok julu, ie tuduh Paulus maraq niki, "Bapaq Gubernur Saq Mulie! Siq pimpinan pelungguh negeri tiang pade tentrem. Dait lantaran kebijaksanean pelungguh sampun luwẽq saq tepesolah umaq bangse tiang pade.

Bugis: Wettunna Tértulus riyobbi liyolo, nateppuni Paulus makkuwaé, "Bapa’, Gubernur Iya Malebbié! Ri yawa paréntana Bapa’ amangngi wanuwatta. Sibawa polé ri apanrénna Bapa’ maéga pappédécéng ripogau’ untu’ bangsata.

Makasar: Ri wattunna nikio’ Tertulus mae ri dallekang, kammaminne batena antudui Paulus, nakana, "Tunipakala’birika, Guburnurka! Baku’ nia’na irawang parentata, a’jari sannangi siagang salewangangi pa’rasanganna ikambe. Siagang lanri kabajikanta, jai tommi apa-apa le’ba’ nipakabaji’ untu’ bansana ikambe.

Toraja: Iatonna ditambaimo tu Paulus, randukmi tu Tertulus umparapa’i, nakua: Tabe’ lako olona to kabarre-alloan, apa kamasokananta unparentakan angki rapa’, sia belanna kamanaranganta anta padenammi ba’tu pira-pira kameloan te bangsa iate.

Duri: Ia tonna disuamo Paulus lako olo, napamulami Tertulus mparapa'i nakua, "Tabe' kupajolo lako olona Gubernur mala'bih Feliks! Ia tee tondokki' rapa' to padamo masainna taparenta. Na buda toomo to apa pura dipugauk napumelo bangsaki', sanga kamaccanta'.

Gorontalo: Te Pawulus piloitiyangiyo mayi li gubornur. Lapatao te Tertulus ma lolumulao hemoda'awa oliyo. Tiyo loloiya odiye, ”Tuwani, gubornur ta mopiyohe hilaliyo, lipu lamiyatiya ma lowali amani tou ti tuwani lowali tauwa. Wawu wolo obijaki li tuwani ti tuwani ma helopo'opiyohe lipu lamiyatiya.

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Tertulus tiloduwolio ode talu, tio helo potuludu olei Paulus odie mola, "Tuani Gubolonulu Taa Lailaio̒! To totau̒wa li Tuani lipu lamiaatia aamani. Wau to otinepo li Tuani olo mangohuntua ulopiohe u pilohutu ode bangusa lamiaatia.

Balantak: Sarataa gubernuur nengeleelo' i Paulus, Tertulus namarawootkonmo koi kani'imari taena, “Tuan Gubernuur men angga'ion! Na lalomna bapamarentaan ni tuan, lipu'mai norampotmo. Ka' tia kapandean ni tuan mamarenta, uga' biai'mo a upa men nitotobo'i bona lipu'mai.

Bambam: Iya ditambaim Paulus mengngolo lako gubernur Feliks, iya napahandu'um Tertulus untula' pantanda'na naua: "Feliks to kipa'kasallei, kahana pengkähämu anna kamanähängammu lambi' tontä liukam ussi'dingam kamasannangam anna buda aka-aka tipalako napotibangom bottoki. Iya ia too moi umba ngei kiongei tontä liu kikuhhu'i sumanga'.

Kaili Da'a: Paulus nipokio mantingayo i Feliks pade nompamulamo i Tertulus nompangadu i Paulus iwe'i: "Gubernur to nibilaku, kami todea riara poparenta komi natuwu ante nasana-sana. Pade nggari kanoto komi moparenta, nadeamo to nipakabelo ri ngata kami.

Mongondow: Ki Paulus dinia domandon kon tayowon monia, ki Tertulus inoiniídon doman, daí nomangkoidon ing ki Tertulus nosingog kainia, "Tuang gubernur inta mopia! Naonda ing ki Tuang nomarentah kom butaí nami na'a, mopiadon totok ing kinorasa'an nami. Bo ki Tuang mopandoi momarentah daí nobayong domandon im mopia ing kinorasa'an nami.

Aralle: Ditambaing Paulus mengngolo pano di Tuambahsa' Feliks, ya' napahandu'mi Tertulus untula' pantanda'na naoatee, "O Tuang Feliks ang kipakeangka', aka' pengkähämmu anna kamanähängammu lambi' tontong loloang unsa'ding kamasannangang, anna mai'di aka-aka ang dahi lambi' tuhtuang mapia bohtoki'. Dianto anna moi umba kiongei, tontong loloang ma'kuhhu'sumanga' mating.

Napu: Gubernur Feliks motudumi tauna moanti Paulu i lindona, hai Tertulus rawei tempo mololita. Tertulus mepongka mopahawe pesalainda i Paulu, nauli: "Umangki Gubernur Feliks au kibila! Ikami, taunamu au bosa, tuwongkai hangko i kamaroana poparentamu Gubernur. Anti kamapandemu moparenta, maroa katuwongki i humalele tampoki ide.

Sangir: Piạ e i Tertulus nikuiang sol᷊ong těngone, i sie něngěnsil'i Paulus kere ini, "I Tuang Guběrnurẹ̌ Lẹ̌adateng! Su l᷊iman tuang, banuang kami e rembeng měbẹ̌biahẹ̌ su pědarame. Dingangu ual᷊ingken katatahuěnnang tuang, ute selaing mal᷊awọ hal᷊ẹ̌ mapapia e kẹ̌koateng i pạnaghupia kawanuang kami.

Taa: Roo see i Paulus rapokio mampotango to pobotus, panewa i Tertulus mula magombo mampakasala ia, to’onya, “Pa’a Gubernur anu ra’angga! Apa saba pomarenta ngkomi see naka kami masanang kojo katuwu mami si’i-si’i, tare masimusu bara anu to yusa to mampakasusa. Pasi yako ri songka ngkomi to pande see naka boros palaong to mawali to mampakatao bansa mami.

Rote: Lelek fo lalo Tertulus leo mata na neu fo ana tui sila dede'a kalaan neu Paulu sa boema nae, "Ama Gobelnol fo Mandela-masa'ak! No Ama hehela-nonolen de ami nusa ma so'da-molek. Ma no Ama manatee teno na boe, de Ama mafofo'a ami leoina ma.

Galela: So kagena de ma gubernur o Paulus iwiaso la wahino awi simaka, de o Tertulus o Paulus iwikalaki de awi galaki ma demo gena komanena, "Mia baba ma Gubernur minihohoromati! Kanaga ngona nopareta qaloha sidago nanga doku manena o dame de o sohi ma rabaka igoge. Ngona de to ngona ani cawaro de lo ani dailako qaloha so o bangsa o Yahudika manena foloisi ifero.

Yali, Angguruk: It palu roho wereg ambeg Paulus hondoholug watfagma Tertulus inowen ele hiyag isaruk lit, "Feliks nikni, hat fano hahun, haren fet nenesug lahenma aben nunubam siyag ane tuk fug angge fano welahe. Haren ki nenesug lit nit Yahudi ninap nunubam fano ane anggolo turuk lahen.

Tabaru: 'O Tertulus gee wi'asoko ma bionisa, de wikalaki 'o Paulus konee, "'Aba ma gubernur, 'o nyawa ma amoko! To ngona ni pareta ma sigoronaka, 'amia daeraa koiruahewa. De to ngona mita 'ani barija, so 'o gudaiou 'isikadiaiokau to ngomi mia daeraaka.

Karo: Kenca Paulus ilegi, emaka ibenaken Tertulus ngerana mbelasken pengadunna nina, "O Gubernur Pelik si mehamat! Erdandanken kepeminpinenndu kami tetap aman. Melala pembaharun si penting nggo ibahanndu guna pembangunen man bangsa kami.

Simalungun: Jadi dob idilo ia, ihatahon si Tertullus ma pangaduanni, nini ma,

Toba: Alai dung taralap ibana, dibungka si Tertullus ma pangaluanna i, ninna ma:

Dairi: Enggo kessa mbuka perkara i, idhaba si Tertulus mo si Paulus bagèen, "Alè gubèrnur nipersangapen! Mènak ngo nagerri nami kessa nai kono menggem-nggem kami. Janah naik ngo pernggelluh nami, ai enggo mbuè ibaing kono simendè mi bangsa nami.

Minangkabau: Kutiko Tertulus dipanggie ka muko, inyo manuduah si Paulus bakcando iko, "Pak Gubenur nan mulie! Salamo apak mamimpin, nagari kami aman. Dek karano kabijaksanoan apak, lah banyak sagalo sasuatu nan dipaelok-i di banso kami.

Nias: Me lakaoni fõna Deretulo, imane wangadugõ Faulo, "Tuha Gubernur nifosumange! Barõ wamatõrõmõ sohahau tõdõ ndra'aga ba nõrima. No oya zi sõkhi nilau ba soima ba wa'asõkhi dõdõu.

Mentawai: Kelé aitusogai si Tertullus ka mata, joakénangan leú et si Paulus, pelé nga-ngania, "Ale Tuan Sabeu Gubernur! Ka tetret anupuuté, lelek puririmanuan laggaimai. Sambat kalulut sikut paatuatnu, amaigingan simaeerú ka bangsamai.

Lampung: Waktu Tertulus diurau mik hadap, ia nuduh Paulus injuk reji, "Tuan Gubernur Sai Mulia! Di debah pimpinan Tuan negeri sekam tenteram. Rik atas kebijaksanaan Tuan pun radu lamon perbaikan sai dilaksanako untuk bangsa sekam.

Aceh: Watée Tertulus jihôi ukeue, jihnyan laju jitudôh Paulus lagée nyoe, "Amphon Gubunur Nyang Mulia! Dimiyueb pimpénan Amphon nanggroe kamoe aman ngon damé. Dan ateueh keubijaksanaan Amphon ka jai that-that nyang teupeujroh keu bansa kamoe.

Mamasa: Dipopengngolomi Paulus lako gubernur. Naparandukmi Tertulus ummulelean pa'tanda'na nakua: “Feliks to kipakasalle, tontongkan ussa'dingan liu kamasannangan ura'na pengkarangammu anna tibangummo lembangki ura'na kakeakasammu.

Berik: Tertulus ga aane jenbene enggalfe Gubernurf gam nasibef enggame Paulus jei kapka gam eyebili. Jei ga enggam bala, "Uwa Feliks waakenaiserem, fwatersus ona aaiserem jafner aa gemer falantam, jam kabwaksweyan. Aamei sanbakf im nwinirim, ai ase waakenfer im taabili, ane aamei unggwanfer im towaswena, ane aamei unggwanfersus waakenater im eyeipmuwena anggwabura amnaiserem jebe, gwanan galapserem gam fas.

Manggarai: Hi Paulus bénta te cumang agu hi Tértulus pu’ung réi hia taén: “Keraéng Feliks ata hiang lami, ali gori diték ami toé beténg te sabi ata minakd agu libur, agu ali nggalas dité, do kéta pandé di’a ata poli pandéd latang te wa’u ho’o.

Sabu: Ta pedoe ke Tertulus la hedhapa ta la kelole ne likela ro penaja nga Paulus, mina hedhe ne ane no, "Tuan Gubernur do dhida nga kelodo! Pa dha'i pereda Tuan ke ne rai nga li ha jhi ne dhai ketanna. Jhe ri lua uku nga mmau dhara Tuan, ae ke lai do woie ne do alla pepekaddhi tu ddau rai jhi.

Kupang: Waktu orang dong samua su bakumpul di tampa urus parkara, ju gubernor suru bawa maso sang Paulus. Ais Tertulus bangun badiri, ko mau omong kasi jato sang Paulus. Dia kasi hormat sang gubernor, ais dia angka omong bilang, “Bapa gubernor yang beta hormat! Su bagini lama ni, mulai dari bapa pegang parenta di sini, bapa su tau lebe dolo apa yang bae kasi sang botong. Ais bapa su bekin bae banya hal ju, sampe botong orang Yahudi su bisa idop aman, sanáng, deng tanáng. Jadi botong mau pake ini waktu ko minta tarima kasi bam-banya sang bapa gubernor. Ko sapa lai yang bisa bekin bae bagitu banya di mana-mana sama ke bapa.

Abun: Feliks syogat ye kar Paulus ma sa, Tertulus ki bi sukdu sare do, "Yenggras Gubernur, nan jowa men nam, sane men sino mo bur ré yo ku sukye nde, wo men kem not it. Nan bi sukjimnut ne ko, nan nutbot suk gato bere bor su kam sari ne ma anato nan jowa men sisu ndo, kwa gato ibit nan ben ndo satu, nan ben suk gato ndo wa men sino sor.

Meyah: Nou ongga Feliks oroun Paulus gij mer efesi koma, beda Tertulus efesij rot mar ongga Paulus ontunggom erek kef oida, "Gubernur Feliks ongga oufamofa! Bua bera ongga bufoka ereij keingg mefmen monuh, jefeda memef meker rot eskeiramera nou mona ongga dektek fob. Noba oisouska mar ongga bua banggot rot budou ongga efesis eteb bera memef meita ongkoskamoka tein.

Uma: Jadi', Gubernur Feliks mpohubui tauna mpokeni Paulus tumai hi poromua-ra. Tertulus ulu to rapalogai mololita. Natepu'u-mi mpakilu Paulus hewa toi: "Tuama-kai Gubernur Feliks to kibila'! Ngkai poparenta-nu, kai' ntodea-nu tuwu' hante kalompea'. Pai' ngkai kapantea-nu mohawa', wori'-mi to tekolompehii hi rala ngata-kai.

Yawa: Weti Gubernur Peliks po Paulus awain siso. Umba Tertulus umaso po Paulus aura tantunawijare somaisy: “Akoe Gubernur, nya tame ntiti rave! Nya munijo nyo raijare so nsaumana nugoenta rave to. Muno nakarikuga mba dave ti nyo anakotaro ngkakainoanive no wama munije so ranigwan ti ngkov akato vintabo.


NASB: After Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying to the governor, "Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation,

HCSB: When he was called in, Tertullus began to accuse him and said: "Since we enjoy great peace because of you, and reforms are taking place for the benefit of this nation by your foresight,

LEB: And [when] he had been summoned, Tertullus began to accuse [him], saying, "We have experienced much peace through you, and reforms are taking place in this nation through your foresight.

NIV: When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.

ESV: And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying: "Since through you we enjoy much peace, and since by your foresight, most excellent Felix, reforms are being made for this nation,

NRSV: When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying: "Your Excellency, because of you we have long enjoyed peace, and reforms have been made for this people because of your foresight.

REB: When the prisoner was called, Tertullus opened the case. “Your excellency,” he said to Felix, “we owe it to you that we enjoy unbroken peace, and it is due to your provident care that, in all kinds of ways and in all sorts of places, improvements are being made for the good of this nation. We appreciate this, and are most grateful to you.

NKJV: And when he was called upon, Tertullus began his accusation, saying: "Seeing that through you we enjoy great peace, and prosperity is being brought to this nation by your foresight,

KJV: And when he was called forth, Tertullus began to accuse [him], saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,

AMP: And when he was called, Tertullus began the complaint [against him] by saying: Since through you we obtain {and} enjoy much peace, and since by your foresight {and} provision wonderful reforms (amendments and improvements) are introduced {and} effected on behalf of this nation,

NLT: When Paul was called in, Tertullus laid charges against Paul in the following address to the governor: "Your Excellency, you have given peace to us Jews and have enacted reforms for us.

GNB: Then Paul was called in, and Tertullus began to make his accusation, as follows: “Your Excellency! Your wise leadership has brought us a long period of peace, and many necessary reforms are being made for the good of our country.

ERV: Paul was called into the meeting, and Tertullus began to make his accusations. Tertullus said, “Most Honorable Felix, our people enjoy much peace because of you, and many wrong things in our country are being made right through your wise help. For this we all continue to be very thankful.

EVD: Paul was called into the meeting, and Tertullus began to make his charges. Tertullus said, “Most Excellent Felix! Our people enjoy much peace because of you, and many wrong things in our country are being made right through your wise help.

BBE: And when he had been sent for, Tertullus, starting his statement, said, Because by you we are living in peace, and through your wisdom wrongs are put right for this nation,

MSG: When Paul was called before the court, Tertullus spoke for the prosecution: "Most Honorable Felix, we are most grateful in all times and places for your wise and gentle rule.

Phillips NT: and when Paul had been summoned, Tertullus began the prosecution in these words: "We owe it to you personally, your excellency, that we enjoy lasting peace, and we know that it is due to your foresight that the nation enjoys improved conditions of living.

DEIBLER: The governor commanded Paul to be brought {a soldier to bring Paul} in. When Paul arrived, Tertullus began to accuse him. He said to the governor, “Honorable Governor Felix, during the many years that you(sg) have ruled us, we(exc) have lived well/peacefully. By planning wisely, you have improved many things in this province.

GULLAH: Wen de Gobna done hab Paul come een, Tertullus tell e case ginst Paul ta de Gobna. E say, “Ya Excellency, Gobna Felix! Ya one big leada dat hab sense. Cause ob dat we beena hab peace een we country fa a long time. Ya beena do lotsa good wok fa change ting fa mek we country betta.

CEV: So Paul was called in, and Tertullus stated the case against him: Honorable Felix, you have brought our people a long period of peace, and because of your concern our nation is much better off.

CEVUK: So Paul was called in, and Tertullus stated the case against him: Honourable Felix, you have brought our people a long period of peace, and because of your concern our nation is much better off.

GWV: When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him. He said to Felix, "Your Excellency, through your wise leadership we have lasting peace and reforms that benefit the people.


NET [draft] ITL: When <2564> Paul <846> had been summoned <2564>, Tertullus <5061> began <756> to accuse <2723> him, saying <3004>, “We have experienced <5177> a lengthy time <4183> of peace <1515> through <1223> your <4675> rule, and <2532> reforms <2735> are being made <1096> in this <5129> nation <1484> through <1223> your <4674> foresight <4307>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 24 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran