Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 25 : 26 >> 

NETBible: But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that after this preliminary hearing I may have something to write.


AYT: Namun, aku tidak memiliki sesuatu yang pasti untuk ditulis kepada tuanku. Karena itu, aku telah membawa orang ini di hadapanmu semua, dan khususnya di hadapan engkau, Raja Agripa. Dengan begitu, setelah pemeriksaan ini diadakan, aku mempunyai sesuatu untuk ditulis.

TB: Tetapi tidak ada apa-apa yang pasti yang harus kutulis kepada Kaisar tentang dia. Itulah sebabnya aku menghadapkan dia di sini kepada kamu semua, terutama kepadamu, raja Agripa, supaya, setelah diadakan pemeriksaan, aku dapat menuliskan sesuatu.

TL: Tetapi tiadalah ketahuan barang yang patik hendak tuliskan kepada yang dipertuan baginda itu; sebab itu inilah patik membawa dia menghadap Tuan-tuan sekalian, terutama sekali Tuanku Baginda Agerippa, supaya lepas daripada pemeriksaan itu dapat patik barang sesuatu yang akan patik tuliskan.

MILT: Mengenai dirinya itu, aku tidak mempunyai sesuatu yang pasti untuk menuliskannya kepada Kaisar (tuanku - 2962). Jadi, aku menghadapkan dia kepada kamu, dan terutama ke hadapanmu, ya Raja Agripa, supaya setelah diadakan pemeriksaan, aku dapat menuliskan sesuatu.

Shellabear 2010: Tetapi aku tidak mempunyai apa pun yang pasti mengenai dia, yang dapat kutulis untuk dikirim kepada Kaisar. Itu sebabnya aku membawa dia menghadap Tuan-tuan semua, teristimewa kepada Tuanku, ya Baginda Raja Agripa, supaya setelah dia diperiksa, aku dapat mempunyai sesuatu untuk ditulis.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi aku tidak mempunyai apa pun yang pasti mengenai dia, yang dapat kutulis untuk dikirim kepada Kaisar. Itu sebabnya aku membawa dia menghadap Tuan-tuan semua, teristimewa kepada Tuanku, ya Baginda Raja Agripa, supaya setelah dia diperiksa, aku dapat mempunyai sesuatu untuk ditulis.

Shellabear 2000: Tetapi aku tidak mempunyai apa pun yang pasti mengenai dia, yang dapat kutulis untuk dikirim kepada Kaisar. Itu sebabnya aku membawa dia menghadap Tuan-tuan semua, teristimewa kepada Tuanku, ya Baginda Raja Agripa, supaya setelah dia diperiksa, aku dapat mempunyai sesuatu untuk ditulis.

KSZI: Namun, tiada suatu pun yang pasti untuk aku tuliskan tentangnya kepada Kaisar. Itulah sebabnya aku membawanya menghadapmu, dan terutamanya Raja Agripa. Setelah dia disoal nanti, bolehlah didapati sesuatu untuk aku tuliskan.

KSKK: Tetapi karena tidak ada sesuatu yang pasti tentang orang ini, apa yang harus kutulis kepada Kaisar? Maka aku membawa dia di hadapan kalian semua, terutama kepada Raja Agripa, supaya setelah engkau memeriksanya aku memperoleh sesuatu yang harus kutulis.

WBTC Draft: Tetapi aku tidak tahu dengan sesungguhnya apa yang harus dikatakan kepada Kaisar tentang perbuatannya yang salah. Sebab itu, aku menghadapkan dia kepada kamu dan khususnya kepadamu, Raja Agripa. Aku berharap bahwa engkau dapat mengajukan pertanyaan kepadanya dan memberikan sesuatu kepadaku yang dapat kutulis kepada Kaisar.

VMD: Aku tidak tahu dengan sesungguhnya apa yang harus dikatakan kepada Kaisar tentang perbuatannya yang salah. Sebab itu, aku menghadapkan dia kepada kamu dan khususnya kepadamu, Raja Agripa. Aku berharap bahwa engkau dapat mengajukan pertanyaan kepadanya dan memberikan sesuatu kepadaku yang dapat kutulis kepada Kaisar.

AMD: Akan tetapi, aku tidak menemukan hal jelas yang bisa kutuliskan kepada kaisar tentang kesalahan orang ini. Sebab itu, aku membawa orang ini ke hadapan kamu semua, khususnya engkau, Raja Agripa. Aku berharap melalui pemeriksaan yang dilakukan ini aku dapat menuliskan sesuatu kepada Kaisar.

TSI: Tetapi saya tidak mempunyai pernyataan yang masuk akal yang bisa ditulis dalam surat keterangan kepada raja agung kita. Karena itu, saya membawa dia menghadap kalian, dan terutama kepada Bapak, Raja Agripa, supaya melalui pemeriksaan ini, apa yang harus saya tulis menjadi jelas.

TSI3: Tetapi saya tidak mempunyai pernyataan yang masuk akal untuk bisa ditulis dalam surat keterangan kepada baginda raja. Karena itu, saya membawa dia menghadap kalian, terutama kepada Tuan, Raja Agripa, supaya melalui pemeriksaan ini, apa yang harus saya tulis menjadi jelas.

BIS: Tetapi saya belum mempunyai sesuatu keterangan yang tegas mengenai dirinya untuk ditulis dalam surat saya kepada Kaisar. Itu sebabnya saya menghadapkan dia kepada Tuan-tuan sekalian, terutama sekali kepada Yang Mulia Baginda Agripa! Maksud saya ialah supaya sesudah pemeriksaan ini, ada bahan bagi saya untuk menulis.

TMV: Tetapi patik belum mempunyai keterangan yang pasti tentang dirinya, yang dapat patik tuliskan dalam surat kepada Kaisar. Itulah sebabnya patik menghadapkan dia kepada semua yang hadir, terutama sekali kepada Tuanku Raja Agripa! Dengan demikian, setelah pemeriksaan ini, ada sesuatu yang dapat patik tuliskan di dalam surat itu.

BSD: Tetapi, saya belum mempunyai keterangan apa pun yang pasti mengenai dia. Jadi, saya membawa dia ke sini di hadapan Tuan-tuan, dan terutama sekali di hadapan Yang Mulia Baginda Raja Agripa! Saya minta Tuan-tuan memeriksa perkara ini. Sesudah Tuan-tuan memeriksa, saya akan mempunyai bahan untuk ditulis dan dibawa kepada raja di Roma.

FAYH: Tetapi apa yang harus saya tuliskan kepada Kaisar? Sebab tidak ada yang dapat dituduhkan kepadanya. Karena itulah saya telah membawa dia kepada Saudara sekalian, teristimewa pula kepada engkau, Raja Agripa, untuk memeriksanya dan memberitahukan kepada saya apa yang harus saya tuliskan.

ENDE: Tetapi memang tidak ada sesuatu jang pasti, jang harus saja tulis kepada beliau. Karena itu saja telah menghadapkannja kepada tuan-tuan, teristimewa kepadamu Radja Agripa, dengan harapan supaja sesudah memeriksa perkaranja, saja tahu apa jang patut ditulis.

Shellabear 1912: Tetapi tiadalah barang perkara yang tentu yang hendak disuratkan kepada yang dipertuan; sebab itu hamba membawa dia menghadap tuan-tuan sekalian, istimewa pula kepada tuanku, ya raja Agrippa, supaya setelah sudah diperiksa akan dia, bolehlah dapat barang sesuatu yang hendak hamba suratkan.

Klinkert 1879: Maka tegal tiada tentoe barang jang hendak beta seboet akan perkaranja dalam soerat kiriman kapada jang dipertoewan, maka beta bawa akandia menghadap kapada toewan-toewan sakalian, hoebaja-hoebaja kapada toewan, ja radja Ageripa, soepaja satelah soedah diperiksai perkaranja, bolih beta menjoeratkan apa-apa akan halnja.

Klinkert 1863: Tetapi tegal trada sebab jang tentoe akoe kirimken soerat dari perkaranja sama toewankoe, dari sebab itoe akoe bawa sama dia menghadep kamoe samowa, dan lebih lagi kapada toewankoe, ja radja Agrippa! sopaja kapan soedah dipriksai sama dia, bolih akoe soeratken barang apa-apa dari perkaranja.

Melayu Baba: Deri-hal dia ini sahya t'ada apa-apa yang tntu mau tulis sama raja itu. Sbab itu sahya bawa dia mnghadap tuan-tuan sklian, terlbeh skali dpan tuan-ku, ya raja Agrippa, spaya bila sudah habis preksa, boleh dapat apa-apa yang sahya boleh tulis.

Ambon Draft: Tetapi sakarang tijada pa-daku sabarang apa-apa, jang songgoh, akan menjurat ka-pada Tuwanku; maka awleh karana itu aku sudah meng-hadapkan dija, dan terlebeh lagi berhadapan angkaw, ja Radja Agrippa, sopaja kome-dijen deri pada kapariksa; an ini, bawleh ada apa-apa pada-ku akan menjurat.

Keasberry 1853: Maka tiadalah dapat aku kirimkan surat deri halnya pada tuanku. Subab itulah aku bawa dia munghadap kamu skalian estimewa kapadamu, Ya raja Agripa, apabila sudah dipreksai akan dia, bulih dapatlah kusuratkan barang apa deri halnya.

Keasberry 1866: Maka tiadalah dapat aku kirimkan surat deri halnya pada tuanku, sŭbab itulah aku bawa dia mŭngadap kamu skalian, istimewa kapadamu ya raja Agripa, apabila sudah dipreksai dia, bulih dapatlah kusuratkan barang apa deri halnya.

Leydekker Draft: 'Akan sijapa tijada 'aku tahu menjurat kapada duli jang depertuwan barang jang njata 'itu: sebab 'itu 'aku sudah menghadapkan dija kapada segala kamu, dan 'istemejwa kapadamu, ja Radja 'Agripa, sopaja tatkala habis djadi pemariksa`an, 'aku tahu menjurat barang 'apa.

AVB: Namun demikian, tiada suatu pun yang pasti untuk aku tuliskan tentangnya kepada Kaisar. Itulah sebabnya aku membawanya menghadapmu, dan terutamanya Raja Agripa. Setelah dia disoal nanti, bolehlah didapati sesuatu untuk aku tuliskan.

Iban: Tang aku nadai utai nyemetak ti tau ditulis aku pasal iya ngagai Raja Besai. Nya kebuah aku mai iya kitu ngagai semua kita, kelebih agi ngagai nuan Raja Agripa, ngambika lebuh kitai udah meresa iya, aku bisi utai ditulis--


TB ITL: Tetapi tidak <3756> ada <2192> apa-apa <5100> yang pasti <804> yang <1125> <0> harus kutulis <0> <1125> kepada Kaisar <2962> tentang <4012> dia. Itulah sebabnya <1352> aku menghadapkan <4254> dia <846> di sini kepada <1909> kamu <5216> semua, terutama <3122> kepadamu <1909> <4675>, raja <935> Agripa <67>, supaya <3704>, setelah diadakan <1096> pemeriksaan <351>, aku dapat menuliskan <1125> sesuatu <5100>. [<3739> <2532> <2192>]


Jawa: Namung kemawon boten wonten punapa-punapa ingkang gumathok, ingkang kedah kula aturaken ing serat ing ngarsanipun Sang Nata Agung bab tiyang punika. Inggih punika sababipun mila lajeng kula ladosaken wonten ing ngarsa panjenengan, Sang Prabu Agripa, supados sasampunipun kapriksa lajeng wontena punapa-punapa ingkang saged kula serat.

Jawa 2006: Namung kémawon mboten wonten alesan ingkang maton, ingkang kedah kula aturaken ing serat dhateng ngarsanipun Kaisar bab tiyang punika. Inggih jalaran saking punika mila lajeng kula ladosaken wonten ing ngarsa panjenengan sadaya, mirungganipun panjenengan Raja Agripa, supados sasampunipun kapriksa lajeng wontena ingkang saged kula serat.

Jawa 1994: Nanging kula dèrèng gadhah ketrangan ingkang maton, ingkang saged kula anggé dhasar kintun serat dhateng Kaisar. Mila kula samenika mbekta tiyang menika wonten ing ngarsa panjenengan sedaya, lan ingkang rumiyin dhateng panjenenganipun Sang Prabu Agripa, supados sasampunipun priksa prekawisipun, kersaa paring wawasan ingkang saged kula anggé dhasar nyerat serat wau.

Jawa-Suriname: Nanging aku durung éntuk katerangan sing apik lan aku ya durung nemu salahé sing kenèng tak enggo jalaran nang sakjeroné layang sing arep tak kirimké ratuné. Mulané aku saiki nggawa wong iki nang ngarepmu kabèh, nanging kaping pisan marang ratu Agripa, supaya, nèk wis ditakon-takoni, aku bisa nemu prekara sing kenèng tak tulis.

Sunda: Mung naon anu kedah diunjukkeun ka ditu dina serat, reh teu aya perkawisna anu pasti. Ku margi kitu ayeuna diunjukkeun ka sakumna hadirin, agungna ka kersa gamparan, nun Raja Agripa! Supados saparantos dipariksa perkawisna, ku jisim kuring tiasa diunjukkeun dina serat.

Sunda Formal: Nanging naon anu kedah disanggemkeun ka sang Prabu, margi teu aya sanggemkeuneunana. Kitu margina, nu mawi ayeuna dibantun ka payuneun sadaya, utamina nya ka pangersa raja Agripa. Nyuhunkeun dipangmarioskeun, manawi aya perkawisna anu pantes dihaturkeun ka sang Prabu.

Madura: Namong abdina gi’ ta’ gadhuwan katerrangan se masthe parkara oreng gapaneka, se etolesa e dhalem sorat abdidalem ka Kaisar. Ka’dhinto’ sababba aponapa oreng gapaneka sareng abdidalem me’ epangadhep ka junandalem, kong-langkong ka Se Molja Rato Agripa! Maksod abdidalem, sopaja saamponna pamareksa’an ka’dhinto’, badha se bisa etoles sareng abdidalem.

Bauzi: Lahana eho ame da nim fa Kaisarleheda laba olulo modem di toem sunit, ‘Ame da nim aho ana modi faidehena aba oluhela?’ lahame toem sunit eho akatihasu ozome toela? Em ame im ozome toem biehe bak. Eho ozom, da nim ame im debu modi faidehe bak sunit ahate toeme olum vabna Kaisarleheda laba olum biem bak. Labihàmu iho vahi ame da niba neo uloome iademe vi aime neàdi, ‘Am modi faidehe bak neame?’ laham bak ozobohudi sunit laba toeme Kaisarleheda laba olum bak ozome eho ahit em meo dam gagome ame da nim neo sel labe vou futoi li uho avaelaha niba ab vou duzuham bak. Labi Boehàda Agripa om laha feà labe eho ahit em meo dam gagome ame da nim neo sel labe vou futoi li obo oho avaesdam niba laha ab vou duzuham bak.”

Bali: Sakewanten tan wenten paindikan sane pasti ngeniang jadmane puniki, sane jaga uningang tiang ring Ida Sang Nata Ratu. Punika awinane tiang nangkilang jadmane puniki ring ajeng ragane sareng sami, minakadinipun pisan ring ajeng Sang Prabu Agripa. Mangdane sasampune wicaranipune katureksain, tiang prasida polih paindikan, sane patut uningang tiang ring Ida Sang Nata Ratu.

Ngaju: Tapi aku hindai mandino katarangan je batantu bara ie uka tau inyurat huang suratku akan Kaisar. Jete bukue aku mimbit ie hataharep dengan kare Tuan samandiai je mambatang dengan Je Paham Ihormat Tuan Raja Agripa! Kahandakku iete uka limbah gawin itah mariksa ie toh, aku tau dinon taloh en-en je tau inyurat.

Sasak: Laguq tiang ndẽqman bedowẽ keterangan napi-napi saq teges mengenai diriqne jari tetulis lẽq surat tiang tipaq Kaisar. Keranaq nike tiang jauq ie ojok arepan pelungguh senamian, terutame gati tipaq Raje Agripa! Maksut tiang adẽq sesampun pemeriksaan niki, tiang bau nulis sopoq laporan.

Bugis: Iyakiya dé’ uwappunnai séuwa pappakatajang matedde’é passalenna aléna untu’ riyoki ri laleng sure’ku lao ri Kaisar. Iyanaro saba’na upangoloi ri Bapa’-bapa’ maneng, lebbi-lebbipi lao ri Iya Malebbié Datu Agripa! Akkattaku iyanaritu kuwammengngi napurana apparéssangngéwé, engkana wedding uwoki.

Makasar: Mingka tenapa kugappa kasingarang baji’ dudu, ri passala’ batangkalenna anne taua, akkullea kutulisi’ lalang sura’ mae ri Karaenga. Lanri kammana minjo nakuerang battu andallekang ri dallekanta ngaseng, la’biangampa ri dallekanna tunipakala’birika Karaeng Agripa! Pattujungku iamintu, sollanna punna le’ba’mo niparessa anne taua, akkullema’ anggappa kasingarang angkana apa lakutulisi’ lalang ri suraka mae ri Karaenga ri Roma.

Toraja: Apa tae’ kuissan tu la kusura’na lako to dipakabarre-alloan, iamoto kupopennoloi dio olota sola nasang; ontongpi lako datu Agripa, kumua anna den kukabu’tui tu la kusura’na, ke mangkai diparessa.

Duri: Apa te'dapa kuissen apa la kuuki' lan sura'ku' lako Tomaraja Roma. Iamo joo kupangngoloi lako kita' sola ngasan, la'bi-la'bi lako tomala'bihku' Raja Agripa, angkuissenni apa to la kuuki' ke mangkai diparessa ntee.

Gorontalo: Bo watiya dila o katarangani mopatato u mowali tuladu mao latiya tomimbihu tiyo wawu lawolo mota latiya ode eyanto. Uwitolo sababuliyo watiya lodelo mayi oliyo motaluwa wolo mongotuwani nga'amila, lebe-lebe lomao woli tuwani olongiya Agripa, alihu tou tiyo ma lapato parakisa mao, watiya mo'otapu u mowali tuladu latiya.

Gorontalo 2006: Bo watia diipo o katalangani tuwau mao̒ u mopatato daa̒ tomimbihu batangalio u tuladulo todelomo tuladu lowatia odeli Kaisari. Uito sababuulio pilopo taaluo mai lowatia tio odeli Mongo tuani ngoa̒amilalo, tidiyolo daa̒ ode Taa Lailaio̒ Baginda Agripa! Makusudu lowatia yito alihu lapatao̒ momalakisa olio botie, woluo u hitua-tuawua olaatia u tuladulo.

Balantak: Kasee i yaku' sianpo nantausi tundunan men manasa na ko'ona men bo tulisonku na surat boni Kaisar. Ya'a mbali' i yaku' nomosuu' i ia na ko'omuu, ka' men tukona ni Tomundo' Agripa men angga'ion! Panduungku, kada' moko daa paresaonmuu, isian upa men bo tulisonku.

Bambam: Sapo' tä'pi deem ma'tantu kuanda'i aka la kuua illaam suha'ku lako tomahaja Roma. Iam too anna kupopengngolom illaam inde alla'-alla'mua' tentomai la'bi-la'binna lako tomahaja Agripa anna mala maka' lessu'um dipahessa, la deemmi pole' kaha-kaha la mala kutuli'.

Kaili Da'a: Aga da'apa naria sangaya to nanotona mamala kutulisi ka Magau Roma. Etumo sabana aku nompopotingayo i'a etu ka komi pura-pura, to kaiyampuuna ka komi to nibilaku, Magau Agripa. Patujuku ane maopu i'a raparesa, kana mariamo to mamala ratulisi ka Magau Roma.

Mongondow: Ta'e diaípa tobatuímai in no'uliíku ing katarangan mopia inta mota'auku paison kon surat bo kirimon ko'i Kaisar soaáḷ porkaranya tatua. Tuamai diniakudon in sia kon tayowon i Tuang mita torutama ko'i Tuang Raja Agripa. Makusudku tua aka mopaḷutdon pirikisa'an oyuíon in soaáḷ inta mota'auku paison.

Aralle: Ampo' dake' aha ang menumpu kupentokei ang la kutula' yaling di suha'ku pano di Kaisar. Dianto anna kupapengngolong tama di alla'-alla'mua' dinoa londo-londona pano di Tomaraya Agripa, anna malai ke puhang inde dipahehsa la ahang pole' aka-aka ang la kuuki'.

Napu: Agayana bara mani ara kanotoana apa au ina kuuki i lalu surangku lao i Kaisar. Mewali, ido hai kuanti mai i lindomi, pelumbunami i Tua Datu Agripa au kubila. Tunggaiaku, bona karoona poparesa ide, arami au peisa kuuki.

Sangir: Arawe iạ e wẹ̌dang ta nakạumpaedẹ̌ kasasahẹ u i sie takụ surateng sol᷊ong anung kaisarẹ̌. Kai ual᷊ingu ene hakịu iạ nakiwawan sie nipẹ̌těngong kamene manga mawu e, něngalembo kate si Tuan Datu Agripa lẹ̌adateng! Timonaku e ute tadeạu samurin pananẹ̌sui ini e piạbe ikasuratẹ̌ si sie.

Taa: Wali aku damangantulis sura resi makole nto Roma. Pei aku tawa mangansani anu to masipato ratulisika makole nto Roma mangkonong ngkai si’i apa aku tawa mangarata salanya Wali see naka aku mampokau tau mangkeni mai ia mampotango komi samparia, taa manto’o i Makole Agripa. Apa aku rani komi mangandonge gombonya see tuwu-tuwuja damanasa salanya. Wali ane ewa see panewa aku maya mangantulisika makole nto Roma sura.

Rote: Tehu au beita hapu hala tutui mangale'dok esa boen la'eneu hataholi ia fo au sula kana nai au susulang dale fo au fen leo Kese la neu. Hu ndia de au alon fo ana mai nataa nai Ama ngala basa-basam matan, nakalenak ba'eneu Ama Manek Agripa fo Mandela-Masa'a ka! Au dale dodoo nga soona, au ae neme na fo palisak basa dede'a na fo au hapu tutui mangale'dok soona, au sula kana nai au susulang dale.

Galela: (25:25)

Yali, Angguruk: Nele emberikik angge famen aren siyag ane tirisiyon Kaisaren kim hahu ulug suwesingga haharoho umbukon alem eleg latisi. Eleg latisimu hit obog toho hinil fam, hat nikni Agripa oho halukema at ino hondoko imbik wahimu hiren kapal halihipmu aren siyag ane tirisiyon alem wereg halug suwesingga Kaisar fahet haharoho umbuhuk.

Tabaru: Duga 'o nyawa nu'una ngoi ka moi ma koidadiwasi tosiwaiti de 'o surati ma Kaisarika. Ge'enau so towisitaari nginika Dea-dea nioodumu, ma foloi gee ngona 'Aba ma Koana Agripa! Ngoi tomau winipirikisaa 'iduangino 'ena de ma 'ena 'idadi talefo.

Karo: Tapi langa lit i bas aku pengadun si tepat kerna ia guna kusuratken man Kaisar. Eme sabapna maka kubaba ia ku lebe-lebendu kerina terlebih-lebih man bandu Raja Agripa, gelah kenca sibahan pemeriksan ras-ras i jenda, nggo lit dalanku erbahan surat man Kaisar.

Simalungun: Tapi seng dong tarsuratkon ahu pasalsi bani tuanku; halani ai do ase huboan ia hu lobei nasiam, tapi tarlobih ma ai hu lobeimu, ale Raja Agrippa, ase adong sisuratkononku, dob napareksa ia.

Toba: Ndang adong manang aha na tangkas surathononku tu tuan i taringot tu ibana; ala ni i do umbahen na hutogihon ibana tu jolomuna, alai jumolo do tahe tu ho, raja Agrippa, asa adong sisurathononku, dung tinangkasan.

Dairi: Tapi oda lot dèng bangku sada keterangen tegas mahan suratenken ibas surat sinaing kutenges mi Kèsar. Kumarna naidi ngo asa kuhadapken ia mendahi kènè karinana, terlebbih-lebbih kono Alè Raja Agripa! Maksudku asa merkitè penimbangen ndènè, lot suratenkenku.

Minangkabau: Tapi ambo alun mandapek katarangan nan jaleh tantang dirinyo, nan ka untuak ambo tulihkan dalam surek kapado Kaisar. Itulah sababnyo, mangko ambo mambawok inyo ka adok-an angku-angku kasadonyo, nan tarutamu sakali, kapado baliau nan mulie, Rajo Agripa! Mukasuik ambo iyolah, sasudah inyo dipareso, mako ambo lah mandapek katarangan, apo nan samustinyo nan ka ambo tulihkan di dalam surek.

Nias: Ba hiza lõ hadõi kataranga khõgu sanandrõsa khõnia nisuragu dania ba zura khõ Kaizaro. Da'õ mbõrõ wa u'ohe ia fõnami, mendrua manõ fõna Razo Agerifa nifosumange! Era'eragu, ena'õ na no awai wamareso andrõ, so zi tola ube'e ba zura.

Mentawai: Tápoi tápei anai kaku bulat katukolobat sipulelelek pagalaiat tubunia néné, bulé ioi kugalai suratku kai Kaisar. Iaté lulunia akuabbit nia sené ka matamui ale kam Saukkuimai, sarapei bulat ka tubut Ukkui si Tuan Sabeu Agrippa! Sipinaatukku poí kaku, lepá pamareksaan néné, aian kuanenku ka surat.

Lampung: Kidang nyak makkung ngedok sai hal keterangan sai tegas mengenai dirini untuk ditulis delom suratku mik jama Kaisar. Udi sebabni nyak ngehadapko ia jama Tuan-tuan sunyinni, terutama nihan mik jama Sai Mulia Baginda Agripa! Maksudku yakdo in radu jak pemeriksaan inji, wat bahan bagiku untuk nulis.

Aceh: Teuma di ulôn hana lôn teumé sapeue pih keuteurangan nyang teugaih keuhai droe jihnyoe keu lôn tuléh surat ulôn ubak Kaisar. Nyang kheueh sabab jih ulôn peuhadab jihnyoe dikeue Teungku-teungku banmandum, nyang paleng lumboi sa ubak Teungku Amphon Baginda Agripa! Meukeusut ulôn na kheueh óh ka lheueh teupareksanyoe, na bahan keu ulôn kutuléh surat.

Mamasa: Sapo ta'pa kuissanan akamo la nakua sura'ku untetteranni lako tomaraya. Iamo kungei umpopengngolomi tama alla'-alla'mua' temo la'bi-la'binna lako tomaraya Agripa, anna malara dengan mala kuuki' ke mangkami diparessa.

Berik: Paulusmana kapka aa jes eyebilirim afa ajam towasweibeyen, jega jem temawer ai teisyena surtabe ajes baatulbofe Paulusem temawer, surta ai Kaisarfe ajes gulbafe. Jega jem temawer ai ga ai balbabili Paulus jam ne aftayalf aaf angtane unggwanfer aaiserem jem tarnabe, nabal-nabalsusu ga aamei Raja Agripa. Nei Paulusfar jam nesa nasounaram jamer taban, ai ga as towaswena ai ajes tulisuluserem surtabe, surta ai ajes eyeibeleiserem Kaisarfe.

Manggarai: Maik toé manga can ata petok kéta kudut tulis laku nggere-oné ranga de Kaisér latang te hia. Itu tara aku pandé cumang hia cé’é ho’o oné ranga de méu, céwén kéta ité keraéng raja Agripa, kudut émé poli dengé tombon lité aku ngancéng tulis surak.

Sabu: Tapulara pa ya bhule dho hahhi lipejhara he do rui jhara lua ngi'u no dhe, tu ta bhuke pa dhara huri ya tu Kehe. Ri do mina harre ke, hakku ta pedoe ke no ri ya ma hedhapa Tuan-tuan he, rihi-rihi ma hedhapa Muri Mone Agripa! Ne pedabbho ya, ki alle ke pepereha padhe, do nara ke ya ne lai-lai ku ta bhuki ri ya.

Kupang: Kalo beta kirim sang dia, tantu beta musti tulis satu surat pangantar. Ma sakarang, beta musti tulis apa, kasi sang raja bésar? Andia ko beta kumpul bapa dong samua, ko dengar sang dia. Dengar abis sang dia, beta harap bapa raja Agripa bisa kasi nasiat sang beta, ko biar beta bisa tulis hal yang maso akal kasi sang raja bésar. Beta rasa sonde enak, kalo beta kirim ini parkara pi sang keser, ma sonde kasi tau ini orang pung sala apa. Beta pung omong bagitu sa. Makasi.”

Abun: Sarewo ji jam nde suk gato bere ji krom wa Kaisar subot an. Sane ji kar an ma ku nan, yenggras Agripa nyim si yenggras bok ré sino wa nin ndobot an, subere kadit ne, ji fro sukdu wa ji krom mo surat wa ji bi mu mo Kaisar,

Meyah: Tina didif dinejginaga rot mar meidu ongga dumogu gij surat egens osok gij ofa skoita raja Kaisar guru. Jefeda didif duroun ofa skoita bua raja Agripa ongga ofoka aksa jera iwa nomnaga. Didif dutunggom koma jeskaseda iwa ijeka gu ofa rot mar ongga Yahudi oncunc rot ofa deika. Beda erek didif dimeg rot mar ongga adaij nou dugu gij surat egens gu raja Kaisar.

Uma: Aga ko'ia-kuwo ria kanoaa'-na to natao ku'uki' hi rala sura-ku to hilou hi Kaisar. Jadi', toe pai' hewa toe lau, kukeni-i tumai hi rehe'i, hangkedia'-nami hi Magau' Agripa to kubila'. Patuju-ku, ane hudu-pi pomparesa'-ta tohe'i, ria-mi to ma'ala ku'uki'.

Yawa: Weramu animaisye mi indati syo ratoe sya nyovara wao syare syo ranutugo Akarijo Titi Munijo Roma aije rai? Animaisye mi Paulus po raveti ngkakai indamu syo ratoe rai? Weye syo ayao kakaije inta raen no ai rainya nene. Weti syo Paulus augavere tet no akokoe weasamun tenambe, manasyin dave Akarijo Titi Agripa winy, indamu wapo apa ana daveye ranaun. Syare wamo anajobe rave indamu maweso ana syo ratoe rai.


NASB: "Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.

HCSB: I have nothing definite to write to the Emperor about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination is over, I may have something to write.

LEB: I do not have anything definite to write to [my] lord about _him_. Therefore I have brought him before you [all] —and especially before you, King Agrippa—so that [after] this preliminary hearing has taken place, I may have something to write.

NIV: But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.

ESV: But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write.

NRSV: But I have nothing definite to write to our sovereign about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write—

REB: As I have nothing definite about him to put in writing for our sovereign, I have brought him before you all and particularly before you, King Agrippa, so that as a result of this preliminary enquiry I may have something to report.

NKJV: "I have nothing certain to write to my lord concerning him. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, so that after the examination has taken place I may have something to write.

KJV: Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.

AMP: [However] I have nothing in particular {and} definite to write to my lord concerning him. So I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after [further] examination has been made, I may have something to put in writing.

NLT: But what shall I write the emperor? For there is no real charge against him. So I have brought him before all of you, and especially you, King Agrippa, so that after we examine him, I might have something to write.

GNB: But I have nothing definite about him to write to the Emperor. So I have brought him here before you -- and especially before you, King Agrippa! -- so that, after investigating his case, I may have something to write.

ERV: However, I don’t really know what to tell Caesar that this man has done wrong. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. I hope that you can question him and give me something to write to Caesar.

EVD: But I don’t really know what to tell Caesar that this man has done wrong. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. I hope that you can question him and give me something to write to Caesar.

BBE: But I have no certain account of him to send to Caesar. So I have sent for him to come before you, and specially before you, King Agrippa, so that after the business has been gone into, I may have something to put in writing.

MSG: But what am I going to write to my master, Caesar? All the charges made by the Jews were fabrications, and I've uncovered nothing else. "That's why I've brought him before this company, and especially you, King Agrippa: so we can come up with something in the nature of a charge that will hold water.

Phillips NT: But I have nothing specific to write to the emperor about him, and I have therefore brought him forward before you all, and especially before you, King Agrippa, so that from your examination of him there may emerge some charge which I may put in writing.

DEIBLER: But I do not know what specifically I should write to the emperor concerning him. That is why I have brought him here. I want you all to hear him speak, and I especially want you(sg), King Agrippa, to hear him. Then, after we(inc) have questioned him, I may know what I should write to the emperor about him.

GULLAH: Bot A ain hab nottin fa sho, dat A kin write ta Caesar bout dis man. A done bring um fo oona, an mos ob all fo ya, King Agrippa, so dat wen we done quizzit um an find out bout e case, A kin hab sompin fa write ta Caesar.

CEV: I have to write some facts about this man to the Emperor. So I have brought him before all of you, but especially before you, King Agrippa. After we have talked about his case, I will then have something to write.

CEVUK: I have to write some facts about this man to the Emperor. So I have brought him before all of you, but especially before you, King Agrippa. After we have talked about his case, I will then have something to write.

GWV: But I don’t have anything reliable to write our emperor about him. So I have brought him to all of you, and especially to you, King Agrippa. Then I’ll have something to write after he is cross–examined.


NET [draft] ITL: But I have <2192> nothing <3756> definite <804> to write <1125> to my lord <2962> about him. Therefore <1352> I have brought <4254> him <846> before <1909> you <5216> all, and <2532> especially <3122> before <1909> you <4675>, King <935> Agrippa <67>, so that <3704> after this preliminary <351> hearing I may have <2192> something <5100> to write <1125>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 25 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran