Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 6 : 14 >> 

NETBible: For we have heard him saying that Jesus the Nazarene will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”


AYT: Sebab, kami telah mendengar dia mengatakan bahwa Yesus dari Nazaret akan menghancurkan tempat ini dan mengubah adat istiadat yang telah diwariskan Musa kepada kita.”

TB: sebab kami telah mendengar dia mengatakan, bahwa Yesus, orang Nazaret itu, akan merubuhkan tempat ini dan mengubah adat istiadat yang diwariskan oleh Musa kepada kita."

TL: karena kami sudah mendengar dia berkata, bahwa Yesus orang Nazaret itu akan meruntuhkan tempat ini dan mengubahkan adat istiadat yang diturunkan Musa kepada kita."

MILT: Sebab, kami telah mendengar ketika dia berkata bahwa YESUS orang Nazaret itu, akan menghancurkan tempat ini dan akan mengubah kebiasaan yang Musa telah menyerahkannya kepada kita."

Shellabear 2010: karena kami mendengar dia berkata bahwa Isa, orang Nazaret itu, akan meruntuhkan Bait Allah ini dan mengubah semua adat istiadat yang diwariskan kepada kita oleh Musa!"

KS (Revisi Shellabear 2011): karena kami mendengar dia berkata bahwa Isa, orang Nazaret itu, akan meruntuhkan Bait Allah ini dan mengubah semua adat istiadat yang diwariskan kepada kita oleh Musa!"

Shellabear 2000: Karena kami sudah mendengar dia berkata bahwa Isa, orang Nazaret itu, akan meruntuhkan Bait Allah ini dan mengubah semua adat istiadat yang diturunkan kepada kita oleh Nabi Musa!”

KSZI: Kami mendengar dia berkata bahawa Isa orang Nasaret itu akan membinasakan tempat ini dan mengubah segala adat yang telah disampaikan kepada kita oleh Musa.&rsquo;

KSKK: Pernah kami dengar dia berkata, "Yesus, orang Nazaret itu, akan merubuhkan tempat kudus ini dan akan mengubah adat-istiadat yang diwariskan oleh Musa kepada kita."

WBTC Draft: Kami telah mendengar dia mengatakan bahwa Yesus dari Nazaret akan membinasakan tempat ini dan mengubah kebiasaan-kebiasaan yang diserahkan Musa kepada kita."

VMD: Kami telah mendengar dia mengatakan bahwa Yesus dari Nazaret akan membinasakan tempat ini dan mengubah kebiasaan-kebiasaan yang diserahkan Musa kepada kita.”

AMD: Kami mendengar Stefanus mengatakan bahwa Yesus dari Nazaret itu akan menghancurkan tempat ini dan mengubah adat istiadat yang telah turun temurun diajarkan oleh Musa kepada kita.”

TSI: Kami pernah mendengar Stefanus mengatakan bahwa Yesus, orang Nazaret itu, akan merobohkan rumah Allah ini dan mengubah kebiasaan-kebiasaan yang diajarkan Musa kepada kita.”

BIS: Kami sudah mendengar ia berkata, bahwa Yesus dari Nazaret itu akan meruntuhkan Rumah Tuhan ini, lalu mengubah semua adat istiadat yang diturunkan Musa kepada kita!"

TMV: Kami mendengar dia berkata bahawa Yesus dari Nasaret itu akan meruntuhkan Rumah Tuhan dan mengubah semua adat istiadat yang sudah kita terima daripada Musa!"

BSD: Kami sudah mendengar ia mengatakan bahwa Yesus dari Nazaret itu akan meruntuhkan Rumah Tuhan dan mengubah adat istiadat yang diajarkan Musa kepada kita!”

FAYH: Mereka berkata, "Kami pernah mendengar dia berkata bahwa Yesus, Orang Nazaret itu, akan menghancurkan Bait Allah, serta menghapuskan semua hukum Musa."

ENDE: Pernah kami dengar dia berkata, bahwa Jesus orang Nazaret itu, akan membongkar tempat sutji ini dan akan mengubahkan adat-istiadat jang diturunkan kepada kita oleh Moses.

Shellabear 1912: karena kami sudah menengar dia berkata bahwa 'Isa orang Nasaret itu akan meruntuhkan tempat ini, dan mengubahkan 'adat-adat yang diberi kepada kita oleh Musa."

Klinkert 1879: Karena kami dengar dikatakan olih orang ini Isa, orang Nazaret itoe, akan merombak tempat ini dan menoekarkan segala adat, jang pematah Moesa kapada kita.

Klinkert 1863: Karna kita-orang soedah dengar dia berkata, jang Jesoes, itoe orang Nazareth, nanti merombak ini tampat, dan mengobahken segala adat jang dikasih nabi Moesa sama kita-orang.

Melayu Baba: kerna kita sudah dngar dia bilang, yang ini Isa orang Nasarat nanti rubohkan ini tmpat, dan nanti ubahkan adat-adat yang Musa sudah kasi sama kita."

Ambon Draft: Karana kami sudah deng-ar dija bilang, jang JESUS itu deri Nasareth, akan merom-bak tampat ini, dan akan dja-dikan lajin segala istiadet itu, jang Musa sudah sarah-kan pada kami.

Keasberry 1853: Kurna kami tulah munungar iya ini mungatakan, bahwa Isa orang Nazareth itu akan murombak tumpat ini, dan munukarkan sagala adat yang dibri ulih Musa kapada kita.

Keasberry 1866: Kŭrna kami tŭlah mŭnŭngar iya ini mŭngatakan, Bahwa Isa orang Nazareth itu akan mŭrombak tŭmpat ini, dan mŭnukarkan sagala adat yang dibri ulih Musa kapada kita.

Leydekker Draft: Karana kamij sudah menengar dija 'itu berkata, bahuwa Xisaj Natsirij 'ini 'akan merombakh tampat 'ini, dan meng`ubahkan segala xadet, jang Musaj sudah sarahkan pada kamij.

AVB: Kami mendengar dia berkata bahawa Yesus orang Nazaret itu akan membinasakan tempat ini dan mengubah segala adat yang telah disampaikan kepada kita oleh Musa.”

Iban: laban kami udah ninga iya madahka Jesus orang Nasaret deka ngerusak endur tu, lalu ngubah semua adat asal ti diberi Moses ngagai kitai!"


TB ITL: sebab <1063> kami telah mendengar <191> dia <846> mengatakan <3004>, bahwa <3754> Yesus <2424>, orang Nazaret <3480> itu <3778>, akan merubuhkan <2647> tempat <5117> ini <5126> dan <2532> mengubah <236> adat istiadat <1485> yang <3739> diwariskan <3860> oleh Musa <3475> kepada kita <2254>."


Jawa: amargi kula sampun sami mireng wicantenipun, bilih Yesus, tiyang Nasaret punika badhe mbibrah panggenan punika tuwin badhe nyantuni adat-tata-cara peparingipun Nabi Musa dhateng kita.”

Jawa 2006: amargi kula sampun sami mireng wicantenipun, bilih Yésus, tiyang Nasarèt punika badhé mbibrah panggènan punika tuwin badhé nyantuni adat-tata-cara peparingipun Musa dhateng kita."

Jawa 1994: Kula sami mireng tiyang menika sanjang, bilih Yésus saking Nasarèt menika badhé ngrebahaken Pedalemanipun Allah menika, sarta badhé nyantuni sedaya adat tata-cara, ingkang sami kita tampi saking Nabi Musa!"

Jawa-Suriname: Awaké déwé krungu wong iki ngomong nèk Yésus sangka Nasarèt iki arep mbubrah Gréja Gedé iki lan arep ngganti adat-tata-tyara sing diwulangké nabi Moses kanggo awaké déwé.”

Sunda: Kantos nyebatkeun yen Yesus urang Nasaret bakal ngaruntuhkeun Bait Allah sareng rek ngarobah adat istiadat urang anu turun-tumurun ti Musa!"

Sunda Formal: Kakuping pisan ku simkuring sabatur-batur, anjeunna nyebat-nyebat yen Isa, urang Nasaret tea, baris ngaruag tempat suci sareng ngarobah adat tali paranti bangsa urang titilar Musa.”

Madura: Kaula oneng mereng oreng paneka ngoca’ ja’ Isa dhari Nazaret ka’issa’ magujura Padalemman Socce paneka, sarta ngoba’a sadajana adat se etoronnagi Mosa ka panjennengngan sareng kaula sadaja!"

Bauzi: Labi im laha ame da nibe nehame vameadam bak im aidaho. Aho nehame vameada. ‘Ame Da Yesus Nazaretda labe ame Num Feàna nim Aho ba beome faato tame. Labi laha ame Da Yesus labe fa dat ahamda Musat vou vahoke usdume iba vou fuhu Im Feàna lam Aho fa veimdeda tame,’ lahame vameadam bak im aidaho,” lahame giomim Stefanus bake vàlu fa dam boehàda zi laba ab vameadamam.

Bali: Titiang sareng sami sampun miragi baosipune mungguing Yesus saking kota Nasaret punika jaga nguugang Perhyangan Agunge, tur ngesehin tata krama sane sampun tami iraga saking Dane Musa!”

Ngaju: Ikei jari mahining Ie hamauh, je Yesus bara Nasaret te akan manduroh Human Tuhan, palus mobah kare hadat je inuron Moses akan itah!"

Sasak: Sampun tiang pade dengah ie bebase, bahwe Deside Isa lẽman Nazaret nike gen ngeruntuhang taoq niki, terus ngerobah selapuq adat-istiadat saq teturunang siq Musa tipaq ite!"

Bugis: Purani riyéngkalinga napowada, makkedaé Yésus iyaro polé ri Nazarét maéloi ruttungngi Bolana Puwangngé, nainappa napinra maneng ade’-ade’ iya napaturungngé Musa lao ri idi!"

Makasar: Le’baki nalangngere’ ikambe angkana anne taua, angkanaya anjo Isa tu battua ri Nazaret, laNarumbangi anne Balla’Na Batara, nampa Napinra ngaseng pangngadakkang le’baka napassareang Musa mae ri katte!"

Toraja: belanna kirangimo ma’kada kumua la narondonni Yesu to Nazaret te inan iate sia la nasondai tu atoran Sukaran aluk napondokangki’ Musa.

Duri: Denmo kisa'dingngi mangkada nakua, 'Ia joo Puang Isa to-Nazaret la naro'pokan tee Bola Puang Allataala, na sininna to ada' tamanah jio mai Nabi Musa la nasullei.'"

Gorontalo: sababu amiyatiya lo'odungohu oliyo hemobisala deu ti Isa tawu lo kota lo Najaret boyito ma mopolohubu bele lo Eya botiye wawu momoliao adati u tilolimonto loli oli nabi Musa.”

Gorontalo 2006: Amiaatia malo dungohe tio loloi̒ya deu̒ ti Isa lonto Najaret boito mamopo lohubeo̒ Bele lo Eeya botie, lapatao̒ molomela ngoa̒amila uu̒du u tiluhutai lei Musa olanto!"

Balantak: Ka' uga' kai nongorongor mian kaya'a nuntundun se' i Yesus men samba Nazaret bo munguruntuni Laiganna Alaata'ala kani'i ka' mombolii adat men ia tadulkon i Musa na ko'onta'!”

Bambam: Puha kihingngi naua: ‘Indo Yesus to Nazaret la uhhompoam inde Banua Debata anna la umbanga' pole sangka' tala situhu'na Pepaondonganna Musa lako kita.’”

Kaili Da'a: Kami nangepe i'a notesa Yesus tau nggari ngata Nazaret etu kana mombagero Sapo Mpepue e'i pade mombabali pura-pura ada to nipasumuli i Musa ka kita."

Mongondow: Dinongog nami tontanií sia nosingog nana'a, "Ki Yesus intau Nazaret tua im mogumpag kon tampat tana'a bo momaḷui kom bayongan adat inta inogoi i Musa ko'i naton."

Aralle: Puha kihingngi naoatee, 'Yato Yesus to Nazaret la untalei inde Dasang ada'na Puang Alataala anna la umbala'i pepakuhu ang nabeaingkea' Musa.'"

Napu: Kihadi ia manguli node: Yesu au hangko i Nasare ina mogero Souna Pue Ala hai mobaliki ope-ope ada au naweike Musa."

Sangir: I kami e seng nakaringihẹ̌ i sie nẹ̌bera u, i Yesus bọu Nazaret e sarung měnggoghahẹ̌ Bal᷊em Mawu ini, mase mẹ̌mal᷊ui kěbị adatẹ̌ seng nipal᷊ohong Musa si kitẹ e!"

Taa: Apa kami re’e mangandonge gombonya manganto’o i Yesu to Nasaret etu Ia damangabungkas yau banua i mPue Allah, pasi damangawali yau ada to nawaika i Musa resi kita.”

Rote: Ami mamanenen ana kokolak nae, Yesus fo Hataholi Nazaret ndia neukose Ana tao natu'u Manetualain Uman ia ma Ana nggati la'iesak ha'dak fo Musa fen neu ita!"

Galela: Ena gena, ngomi miiseka una wotemo o Yesus, o Nazaret ma nyawa magena, done o Gikimoi Awi Tahu manena waruba, de asa watagali o bobita o Musa walelefoka gena ma ngale nanga adati de nanga galepu."

Yali, Angguruk: Yesus Nazaret ahun inowen Allah ibam aru halog tuhureg Musan hiyag nisibag ane oho elehap tuhu urukmu holtukuk," uruk latfag.

Tabaru: 'Una watagali nanga 'adati gee 'o Musa wokulakau ngoneno! De ngomi mio'isenokau 'una wongose 'ato 'o Yesus 'o Nazaretino dua wapiakoro ma Jou wi Woa ne'ena."

Karo: Pernah pe ibegi kami ikatakenna maka Jesus kalak Nasaret e ngeruntuhken Rumah Pertotonnta enda denggo janah IsambariNa adat-istiadat si nggo ibereken Musa man banta."

Simalungun: ai ibogei hanami do ihatahon, ʻParsedaon ni Jesus na hun Nasaret ma rumah panumbahan in, anjaha paubahon-Ni do adat, na ijalo hita humbani si Musa.ʼ”

Toba: Ai hubege hami do ibana mandok: Lohaan ni Jesus sian Nasaret i ma joro i, paubaonna ma adat na tajalo sian si Musa.

Dairi: Kudengkoh kami ma ngo naing irumpakken Jesus kalak Nazaret i ngo nina Bages Dèbata èn, jadi gabè iobah mo nina adatta sienggo nipetettah si Musa banta!"

Minangkabau: Kami lah mandangakan pulo inyo mangatokan, baraso Isa Almasih dari Nazaret tu ka maruntuah-i Rumah Tuhan ko, sudah tu Inyo ka ma ubah kasadonyo adaik istiadaik, nan lah diturunkan dek Nabi Musa kabake kito!"

Nias: No marongo imane, Idudugõ Nomo Lowalangi andre Yesu andrõ banua Nazareta, ba Iwu'ai fefu hada nibe'e Moze khõda!"

Mentawai: Bulat tubumaian amasiarep aikua, raragat'akéna Uman Taikamanua néné, Jesus tai Natsaret, lepá siliynangan sangamberinia arat siaket Mose ka tubutta!"

Lampung: Sekam radu ngedengi ia cawa, bahwa Isa jak Nazaret udi haga ngeruntuhko Lamban Ibadah inji, raduni ngubah sunyinni adat istiadat sai diturunko Musa jama ram!"

Aceh: Kamoe ka kamoe deungoe jihnyan meututoe, bahwa Isa nibak Nazaret nyan teuma jireulôh Baét Allah nyoe, laju jiubah adat istiadat nyang geupeutreun lé Nabi Musa keu geutanyoe!"

Mamasa: Mangka kirangngi nakua: ‘Inde Yesus to Nazaret-e la urroppokan inde Banua Ada'na Puang Allata'allae anna la umbanga' sangka' napa'pa'guruan Musa lako kaleta.’”

Berik: Ai amsama sarbana jei enggam gunu, Yesus angtane Nasaret Jei Jena Uwa Sanbagirmana se wirulsini, ane Jei ga osiri nemna seyafter Nabi Musa aa jes golmilim nebe, gase wirulsini."

Manggarai: ai ami poli dengé hia tombo te Mori Yésus ata Nasarét hitu, te pandé renco osang ho’o agu caling adak dité, ho’ot mbaté di Musa oné ité.”

Sabu: Do rangnge ri jhi ne lipali no, ta ne Yesus do ti Nazaret ne, do ta pekelole ne Ammu do nadhe, jhe lari hari-hari ne uku nga hadha do alla pepepuru ri Musa pa ama-appu di he!"

Kupang: Botong ju su dengar dia omong bilang, Yesus, orang Nasaret tu, mau kasi rubu ini Ruma Sambayang Pusat. Deng Dia ju mau bongkar buang kotong pung atoran adat samua yang baꞌi Musa su kasi turun sang kotong tu!”

Abun: Men jam Stefanus ki do, 'Yesus, ye Nazaret ne, bere tarak Yefun Allah bi nu-i ne wé, bere Yefun Yesus win sukdu gato Musa bi nai men su sukdu be o re.' "

Meyah: Jeska memef meg ofa agot oida Yesus, ongga ojga kota Nazaret, bera omohoda Mod Allah kef nomnaga, noba omosuna mifmin agama erebent ongga mimif minsma jeska Musa!"

Uma: Ki'epe-i mololita mpo'uli': Yesus to Nazaret toe mpogero mpai' Tomi Alata'ala pai' mpobalii' hawe'ea ada to tapososora ngkai nabi Musa."

Yawa: Reamo anaun pare, ‘Yesus, vatano Nasaret, indati po Yavaro Amisye so randamisy muno Po koano namirati Musa po raugaje wansaije ranigwan.’”


NASB: for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us."

HCSB: For we heard him say that Jesus, this Nazarene, will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us."

LEB: For we have heard him saying that this Nazarene Jesus will destroy this place and will change the customs that Moses handed down to us.

NIV: For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us."

ESV: for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us."

NRSV: for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses handed on to us."

REB: For we have heard him say this Jesus of Nazareth will destroy this place and alter the customs handed down to us by Moses.”

NKJV: "for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us."

KJV: For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.

AMP: For we have heard him say that this Jesus the Nazarene will tear down {and} destroy this place, and will alter the institutions {and} usages which Moses transmitted to us.

NLT: We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy the Temple and change the customs Moses handed down to us."

GNB: We heard him say that this Jesus of Nazareth will tear down the Temple and change all the customs which have come down to us from Moses!”

ERV: We heard him say that Jesus from Nazareth will destroy this place and change what Moses told us to do.”

EVD: We heard him say that Jesus from Nazareth will destroy this place. He also said that Jesus will change the things that Moses told us to do.”

BBE: For he has said in our hearing that this Jesus of Nazareth will put this place to destruction and make changes in the rules which were handed down to us by Moses.

MSG: We even heard him say that Jesus of Nazareth would tear this place down and throw out all the customs Moses gave us."

Phillips NT: We have heard him say that Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses handed down to us."

DEIBLER: Specifically, we(exc) have heard him say that this Jesus from Nazareth town will destroy this temple and will tell us to obey different customs than Moses taught our ancestors.”

GULLAH: We done yeh um taak, say dat Jedus, dis man dat come fom Nazareth, gwine stroy God House yah. An e gwine change all dat Moses been laan we ole people, dem ting wa we da do taday.”

CEV: We have heard him claim that Jesus from Nazareth will destroy this place and change the customs that Moses gave us."

CEVUK: We have heard him claim that Jesus from Nazareth will destroy this place and change the customs that Moses gave us.”

GWV: We heard him say that Jesus from Nazareth will destroy the temple and change the customs that Moses gave us."


NET [draft] ITL: For <1063> we have heard <191> him <846> saying <3004> that <3754> Jesus <2424> the Nazarene <3480> will destroy <2647> this <5126> place <5117> and <2532> change <236> the customs <1485> that <3739> Moses <3475> handed down <3860> to us <2254>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 6 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel