Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 1 >> 

NETBible: Then the high priest said, “Are these things true?”


AYT: Kemudian, Imam Besar berkata, “Apakah benar demikian?”

TB: Kata Imam Besar: "Benarkah demikian?"

TL: Maka kata Imam Besar, "Betulkah perkataan orang itu?"

MILT: Dan berkatalah imam besar, "Lalu, apakah hal ini mungkin seperti itu?"

Shellabear 2010: Imam Besar bertanya kepada Stefanus, "Benarkah itu?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam Besar bertanya kepada Stefanus, "Benarkah itu?"

Shellabear 2000: Imam Besar bertanya kepada Stefanus, “Benarkah itu?”

KSZI: Kemudian imam besar bertanya kepada Stefanus, &lsquo;Benarkah segala tuduhan ini?&rsquo;

KSKK: Bertanyalah Imam Besar kepadanya, "Benarkah demikian?"

WBTC Draft: Kemudian imam besar bertanya, "Benarkah itu?"

VMD: Kemudian imam besar bertanya, “Benarkah itu?”

AMD: Imam besar bertanya kepada Stefanus, “Apakah semua itu benar?”

TSI: Lalu imam agung bertanya kepada Stefanus, “Apakah laporan mereka ini benar?”

BIS: Imam agung bertanya kepada Stefanus, "Apakah semua yang dikatakan oleh orang itu benar?"

TMV: Kemudian Imam Agung bertanya kepada Stefanus, "Betulkah semua tuduhan itu?"

BSD: Imam Agung bertanya kepada Stefanus, “Apakah semua yang dikatakan oleh orang-orang itu benar?”

FAYH: KEMUDIAN Imam Besar bertanya kepadanya, "Benarkah tuduhan-tuduhan ini?"

ENDE: Bertanjalah imam agung kepadanja: benarkah demikian?

Shellabear 1912: Maka kata imam besar, "Sungguhkah yang demikian itu?"

Klinkert 1879: Arakian, maka kata imam-besar: Ijakah segala perkara itoe demikian?

Klinkert 1863: Maka kata imam-besar: Segala perkara ini apa soenggoeh bagitoe?

Melayu Baba: Dan itu imam-bsar kata, "Btul-kah smoa ini perkara bgitu?"

Ambon Draft: Bagitupawn berkatalah I-mam besar: adakah songgoh-songgoh bagitu?

Keasberry 1853: MAKA burkatalah imam yang busar. Iyakah sagala purkara itu dumkian?

Keasberry 1866: MAKA kumdian bŭrkatalah imam yang bŭsar, Iyakah sagala pŭrkara itu dŭmkian?

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'Imam besar: 'adakah kalakh sagala perkara 'ini bagitu?

AVB: Kemudian imam besar bertanya kepada Stefanus, “Benarkah segala tuduhan ini?”

Iban: Imam besai lalu nanya Stepen, "Kati nya amat?"


TB ITL: Kata <2036> Imam Besar <749>: "Benarkah <2192> demikian <3779>?" [<1161> <1487> <5023>]


Jawa: Imam Agung tumuli ngandika: “Apa iya bener mangkono?”

Jawa 2006: Imam Agung tumuli ngandika, "Apa iya bener mangkono?"

Jawa 1994: Imam Agung nuli takon marang Stéfanus: "Apa bener mengkono?"

Jawa-Suriname: Imam Gedé terus takon marang Stéfanus: “Apa sing diomong karo wong-wong kuwi bener?”

Sunda: Imam Agung mariksa ka Stepanus, "Bener eta kitu?"

Sunda Formal: Panghulu Agung mariksa, “Enya kitu, eta dakwaan teh?”

Madura: Imam agung adhabu ka Stefanus, "Apa bendher se ekoca’agi oreng jareya?"

Bauzi: Labi ozoha vabamu Damat Ala Bake Lomna Ve Vua Vahudam Tohe Dam Zi Labe Im Bisi Boehàdatebo labe Stefanus bake vi ailo ab gagoham. “Damat etei oba vàlu vameadam im lam imbona vameadào?”

Bali: Sang Pandita Agung raris mataken ring Dane Stepanus, sapuniki: “Apake saja buka keto?”

Ngaju: Imam hai misek dengan Stepanus, "En kare taloh handiai je insanan awi kare oloh te toto?"

Sasak: Imam Agung beketuan lẽq Stepanus, "Napi selapuq saq tesampẽang siq dengan nike kenaq?"

Bugis: Nakkutana imang lompoé lao ri Stéfanus, "Tongegga sininna iya napowadaé iyaro tauwé?"

Makasar: Akkuta’nammi imang lompoa ri Stefanus, nakana, "Maka kamma ngaseng tojengi anjo napaua taua?"

Toraja: Nakuami Tominaa Kapua: Tongannaraka tu kadanna tau?

Duri: Nakutanaii Imang Lompo to Stefanus nakua, "Tonganraka to napau tuu mati' tau?"

Gorontalo: Ti imamu da'a lohintu ode ole Stepanus odiye, ”Banari meyalo dila u heloiya lo tawu boyito?”

Gorontalo 2006: Ti iimamu daa̒ lohintu mao̒ olei Stepanus, "Wolo ngoa̒amila uiloi̒ya lotau boito otutu?"

Balantak: Taena Imam Moola', “Tuutuu' a upa men ia raitkon mian karaaya'a na ko'oom?”

Bambam: Iya mekutanam sando too' lako Stefanus naua: "Susi si'da haka pantanda'na inde mai tau?"

Kaili Da'a: Pade nekutanamo Balengga Topanggeni Agama ka i Stefanus, "Iwenu? Nakono pura to niuli ntau etu?"

Mongondow: Imang moḷoben noliboí ko'i Stepanus, "Totu'u degaí intua?"

Aralle: Mekutanang handang pongkahana imang pano di Stefanus naoatee, "Tahpa' si'daraka pantanda'na inde mai tau?"

Napu: Mekunemi Tadulako Menomba Mahile i Setepanu, nauli: "Ba tou mpuu apa au rauli iwalimu iti?"

Sangir: Imang mawantugẹ̌ nakiwal᷊o si Stefanus, "Lẹ̌ěnnaěng, kěbị apan niweran tau ene e kahěngang bue?"

Taa: Wali kepala nto pampue to bae angganya, ia mampotanaka resi i Stepanus, to’onya, “Wimba, bara monso gombo to nato’o nsira etu? To’o notomu si’i-si’i.”

Rote: Boema Imam Matua Ina natane Stefanus nae, Ade basa hata fo hataholi sila la kokola kana ndia, tete'eka do ta?

Galela: Ma Imam Wilalamo wosano o Stefanuska, "Manga galaki qangodu magena igogou?"

Yali, Angguruk: Iren ari ibagma imam onowe inowen, "Hat fahet eheson ari tem toho ehesa?" ulug kapal hibag.

Tabaru: Ge'enaka de ma 'Imam ma Amoko wosano 'o Stefanusika, "Manga galaki ge'ena 'iodumu ma goungu?"

Karo: Isungkun Imam si Mbelin si Istepanus nina, "Tuhu kin ikatakenndu bagi si ikataken kalak enda?"

Simalungun: Jadi nini sintua ni malim ai ma, “Atene, tongon do sonai?”

Toba: (I.) Dung i didok sintua ni malim i ma: Atehe, na tutu do i?

Dairi: Nai ikusoken Imam Huntuun i mo taba si Stefanus, "Ti! Tuhu ngo karinana nidokken kalak i?"

Minangkabau: Imam basa batanyo kabake Stefanus, "Batua koh kasadonyo nan dikatokan dek urang tu?"

Nias: Isofu khõ Zitefano ere sebua imane, "Hadia, duhu fefu niw̃a'õ niha andrõ?"

Mentawai: Iageti nou-nounangan nia imam sabeu si Sitepanus, pelé ngangania, "Kipa bulat sibulatnia leú sangamberi sikuania ka sia nenda?"

Lampung: Imam agung betanya jama Stefanus, "Api sunyinni sai dicawako ulih jelma udi benor?"

Aceh: Imeum Agong jitanyong bak Stefanus, "Peu kheueh mandum nyang jipeugah lé gobnyan beutôi?"

Mamasa: Mekutanami Pongkena Imam lako Stefanus nakua: “Tongannaraka tula'na inde mai taue?”

Berik: Imam sanbagirsususerem jei ga Estefanus ga tenebana, "Angtane aaiserem seyafter jei aa jes ne biltenaram im temawer, je ke bunar?"

Manggarai: Mai taé de Imam Mésé: “Tu’ung kéta nenggitu ko?”

Sabu: Ta kebhale ke ri Kattu Mone-ae mone tunu-menahu ne pa Stefanus, "Do petu we adho, hari-hari ne lilolo ddau-ddau do na hedhe?"

Kupang: Ais ju kapala agama Yahudi pung bos bésar tanya sang Stefanus bilang, “Yang dong tudu sang lu tu, batúl ko sonde?”

Abun: Yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu ndo mo Stefanus do, "Suk gato ye ki ne sangge, bado, nde, e?"

Meyah: Beda ebirfaga imam-imam egens ongga ofoka aksa eteb ejeka gu Stefanus oida, "Mar ongga rusnok insa koma rimfesij rot bua bera tenten ei era gurei?"

Uma: Mepekune' Imam Bohe hi Stefanus, na'uli': "Makono mpu'u hewa to ra'uli' bali'-nu toera-e?"

Yawa: Umba Syeno Titi po Stepanus anajo pare, “Ana wo naura tantunawi rai somamo tugae rako?”


NASB: The high priest said, "Are these things so?"

HCSB: "Is this true?" the high priest asked.

LEB: And the high priest said, "Is it so concerning these [things]?

NIV: Then the high priest asked him, "Are these charges true?"

ESV: And the high priest said, "Are these things so?"

NRSV: Then the high priest asked him, "Are these things so?"

REB: Then the high priest asked him, “Is this true?”

NKJV: Then the high priest said, "Are these things so?"

KJV: Then said the high priest, Are these things so?

AMP: AND THE high priest asked [Stephen], Are these charges true?

NLT: Then the high priest asked Stephen, "Are these accusations true?"

GNB: The High Priest asked Stephen, “Is this true?”

ERV: The high priest said to Stephen, “Is all this true?”

EVD: The high priest said to Stephen, “Are these things true?”

BBE: Then the high priest said, Are these things true?

MSG: Then the Chief Priest said, "What do you have to say for yourself?"

Phillips NT: THEN the High Priest said, "Is this statement true?"

DEIBLER: Then the high priest asked Stephen, “Are the things that these people are saying about you(sg) true?”

GULLAH: De head man ob de Jew priest dem aks Stephen say, “All dat wa dem people yah done say ginst ya, dat de trute?”

CEV: The high priest asked Stephen, "Are they telling the truth about you?"

CEVUK: The high priest asked Stephen, “Are they telling the truth about you?”

GWV: Then the chief priest asked Stephen, "Is this true?"


NET [draft] ITL: Then <1161> the high priest <749> said <2036>, “Are <1487> these things <5023> true?”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran