Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 47 >> 

NETBible: But Solomon built a house for him.


AYT: Akan tetapi, Salomo yang membangun sebuah rumah bagi Dia.

TB: Tetapi Salomolah yang mendirikan sebuah rumah untuk Allah.

TL: Tetapi Sulaimanlah yang membangunkan sebuah rumah bagi Allah.

MILT: tetapi Salomo telah membangunkan sebuah rumah bagi-Nya.

Shellabear 2010: Akan tetapi, Nabi Sulaimanlah yang membangun rumah itu untuk Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Nabi Sulaimanlah yang membangun rumah itu untuk Allah.

Shellabear 2000: Akan tetapi, Nabi Sulaimanlah yang membangun rumah itu untuk Allah.

KSZI: Tetapi Sulaiman yang membina rumah untuk-Nya.

KSKK: Tetapi Salomolah yang membangun bait bagi Allah.

WBTC Draft: Tetapi Salomolah yang membangun Bait itu.

VMD: Salomolah yang membangun Bait itu.

AMD: Tetapi, Salomolah yang membangun tempat kediaman itu untuk Allah.

TSI: Tetapi anaknya Salomolah yang membangun Rumah Allah itu.

BIS: Tetapi Salomolah yang mendirikan rumah untuk Allah.

TMV: Tetapi Salomo itulah yang membina rumah itu untuk Allah.

BSD: Tetapi ternyata bukan Daud yang membangun Rumah itu, melainkan Salomo, anaknya.

FAYH: Tetapi Salomolah yang akhirnya membangun Bait Allah.

ENDE: Tetapi Salomonlah jang kemudian membangunkan tempat kediaman bagi Allah.

Shellabear 1912: Tetapi Sulemanlah yang membangunkan sebuah rumah bagi Allah.

Klinkert 1879: Maka Solaimanlah jang membangoenkan saboewah roemah akan Dia.

Klinkert 1863: {1Ra 6:1; 1Ta 17:12} Tetapi nabi Soleman jang membangoenken bagi Toehan satoe kabah.

Melayu Baba: Ttapi Sulaiman sudah naikkan rumah kerna dia.

Ambon Draft: Tetapi Solomon perusah-lah padanja satu rumah.

Keasberry 1853: Tutapi Suliemanlah yang mumbangunkan bagienya suatu kaabah.

Keasberry 1866: Tŭtapi Suliemanlah yang mŭmbangunkan bagienya suatu ka’abah.

Leydekker Draft: Maka Solejman pawn per`usahlah padanja sawatu khobah.

AVB: Tetapi Salomo yang membina rumah untuk-Nya.

Iban: Tang orang ke ngaga rumah nya ke Tuhan nya Solomon.


TB ITL: Tetapi <1161> Salomolah <4672> yang mendirikan <3618> sebuah rumah <3624> untuk Allah <846>.


Jawa: Nanging Sang Prabu Suleman ingkang yasa padaleman kagem Gusti Allah.

Jawa 2006: Nanging Salomo ingkang yasa padaleman kagem Allah.

Jawa 1994: Nanging èstunipun ingkang yasa Pedalemanipun Gusti Allah wau Sang Prabu Suléman.

Jawa-Suriname: Nanging wujuté sing ngedekké omahé Gusti Allah mau tiba Soléman.

Sunda: Nanging anu kawidian ngadegkeun mah Suleman.

Sunda Formal: Nanging Sulaeman, anu kalaksanakeun ngadegkeunana mah.

Madura: Namong Sulaiman se maddek Padalemmanna Allah gapaneka.

Bauzi: Lahame labi gagomnàme Alat Daud ame num aabo mom bak male. Lahana vedi Daum adat Salomo ame Ala bake vou baedam num aabo lam fa ab moham.

Bali: Nanging Ida Sang Prabu Salomo sane ngwangun Perhyangan pabuat linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Tapi Salomo je mampendeng huma te akan Hatalla.

Sasak: Laguq Nabi Sulaiman saq piaq gedẽng umaq Allah.

Bugis: Iyakiya Salomo ritu patettong bola untu’ Allataala.

Makasar: Mingka Salomomi ambangungi anjo ballaka untu’ Allata’ala.

Toraja: Apa Salomo ia tu umpabendananNi misa’ banua.

Duri: Apa Sulaimanra mpake'deh Bola Puang Allataala.

Gorontalo: Bo ti nabi Sulayiman ta lopotihulo bele lo Eya boyito.

Gorontalo 2006: Bo tei Salomoolo tama lomongu bele lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kasee i Salomo a men nomokerer Laigan bona Alaata'ala iya'a.

Bambam: Sapo' Salomo ham umpake'de'i indo banua ia too.

Kaili Da'a: Tapi damo i Salomo, ana Daud etu to nompowia Sapo Mpepue etu.

Mongondow: Ta'e ki Salomo bidon in noposindog im Baḷoi i Allah tatua.

Aralle: Ampo' Salomorang änä'na ang mampake'de' yato dasang.

Napu: Agayana barari Daudi au moaro souna Pue Ala. Anana au rahanga Salomo, iari au moaro.

Sangir: Kai i Salomo e něndarisịu wanala waug'u Ruata.

Taa: Pei i Pue taa mangawaika i Daud mangawangu banua etu. Pei yako etu, tempo i Salomo ana i Daud mawali makole, tempo etu ia semo to nawaika i mPue mangawanguka Ia banua.

Rote: Tehu Salomo nde napadedeik uma soaneu Manetualain.

Galela: Duma ka ma Kolano Salomo asa o Gikimoi Awi Tahu magena wosigoko.

Yali, Angguruk: Heng tibag angge famen amloho Salomo laharuk lit aren Allah ibam witfag.

Tabaru: Ma ka 'o Salomo wodiai ma woa ge'ena, ma ngale to ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Tapi Salomo me surungna erbahan Rumah Pertoton man Dibata.

Simalungun: Tapi si Salomo do saud pajongjong rumah Bani.

Toba: Alai si Salomo ma paulihon inganan di Ibana.

Dairi: Tapi gabè si Salomo ngo saut memmajek Bages Dèbata.

Minangkabau: Tapi Nabi Sulaimanlah nan mambuwek rumah, nan ka untuak Allah tu.

Nias: Ba hiza Salomo zamazõkhi omo andrõ khõ Lowalangi.

Mentawai: Tápoi si Salomo lé amasirióaké uman Taikamanua.

Lampung: Kidang Salomodo sai ngediriko lamban untuk Allah.

Aceh: Teuma Nabi Sulaiman kheueh nyang peudong Baét keu Allah.

Mamasa: Sapo' inde banuae Salomoria umpake'de'i.

Berik: Jengga Daud jei jena jeiserem jam eyebiyen, jena jeiserem ga Salomo eyeibel Uwa Sanbagirfe.

Manggarai: Maik hi Salomo ata pandé ca mbaru latang te Mori Keraéng.

Sabu: Tapulara Salomo ke ne do petito ammu ne tu Deo.

Kupang: Ma Daud pung ana Soleman yang kasi bangun Tuhan pung Ruma Sambayang Pusat.

Abun: Kom mo rut Daud yo nggo nu ne nde, wo Salomo anato nggo nu ne wa Yefun Allah.

Meyah: Tina ongga tenten bera Daud efen efesa Salomo ongga ei mod eteb egens nou Allah gij mona kahma deika fob.

Uma: Aga uma napiliu-i. Ana'-na-damo mpai' to rahanga' Salomo to mpowangu Tomi Alata'ala.

Yawa: Weramu Salomo wepirati po Yavaro Amisye umaso ranari.


NASB: "But it was Solomon who built a house for Him.

HCSB: But it was Solomon who built Him a house.

LEB: But Solomon built a house for him.

NIV: But it was Solomon who built the house for him.

ESV: But it was Solomon who built a house for him.

NRSV: But it was Solomon who built a house for him.

REB: but it was Solomon who built him a house.

NKJV: "But Solomon built Him a house.

KJV: But Solomon built him an house.

AMP: But it was Solomon who built a house for Him. [I Kings 6.]

NLT: But it was Solomon who actually built it.

GNB: But it was Solomon who built him a house.

ERV: But Solomon was the one who built the Temple for God.

EVD: But Solomon (David’s son) was the person who built the temple.

BBE: But Solomon was the builder of his house.

MSG: But Solomon built it.

Phillips NT: but Solomon who actually built a house for him.

DEIBLER: But instead, God let David’s son Solomon build a house where people could worship God.

GULLAH: Bot King Solomon de one dat done build dat house fa God.

CEV: And it was finally King Solomon who built a house for God.

CEVUK: And it was finally King Solomon who built a house for God.

GWV: But Solomon was the one who built a house for God.


NET [draft] ITL: But <1161> Solomon <4672> built <3618> a house <3624> for him <846>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran