Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 10 : 12 >> 

NETBible: I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!


AYT: Aku berkata kepadamu: pada hari itu, tanggungan Sodom akan lebih ringan daripada tanggungan kota itu.”

TB: Aku berkata kepadamu: pada hari itu Sodom akan lebih ringan tanggungannya dari pada kota itu."

TL: Maka Aku berkata kepadamu, bahwa pada hari itu siksa negeri Sodom terlebih ringan daripada siksa negeri itu.

MILT: Dan Aku berkata kepadamu bahwa pada hari itu bagi Sodom akan lebih ringan daripada bagi kota itu.

Shellabear 2010: Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab atas Kota Sodom akan lebih ringan daripada azab atas kota-kota itu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab atas Kota Sodom akan lebih ringan daripada azab atas kota-kota itu."

Shellabear 2000: Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab atas kota Sodom akan lebih ringan daripada azab atas kota-kota itu.”

KSZI: Aku berkata kepadamu bahawa pada hari pengadilan nanti, penduduk Sodom akan kurang sengsaranya daripada penduduk bandar itu.

KSKK: Aku berkata kepadamu bahwa pada hari pengadilan Sodom akan lebih baik daripada kota ini.

WBTC Draft: Aku berkata kepadamu bahwa pada hari itu hukuman terhadap orang di kota itu lebih berat daripada terhadap orang Sodom.

VMD: Aku berkata kepadamu bahwa pada hari itu hukuman terhadap orang di kota itu lebih berat daripada terhadap orang Sodom.”

AMD: Aku berkata kepadamu, pada hari penghakiman, orang-orang Sodom akan dihukum lebih ringan daripada orang-orang di kota itu."

TSI: Aku sungguh-sungguh berkata kepadamu bahwa pada Hari Pengadilan, hukuman yang akan dijatuhkan kepada penduduk kota itu akan jauh lebih berat daripada hukuman yang akan dijatuhkan kepada penduduk kota Sodom!”

BIS: Ingatlah, pada Hari Kiamat, orang Sodom akan lebih mudah diampuni Allah daripada orang kota itu!"

TMV: Ingatlah bahawa pada Hari Pengadilan kelak, Allah akan lebih mengasihani penduduk kota Sodom daripada penduduk kota itu!"

BSD: Lalu Yesus berkata lagi, “Ketahuilah bahwa pada Hari Kiamat, Allah akan lebih mengasihani orang Sodom daripada mengasihani orang-orang di kota yang tidak mau menyambut kalian itu!”

FAYH: Pada Hari Penghakiman hukuman Kota Sodom yang jahat itu tidak akan seberat hukuman yang dijatuhkan ke atas mereka.

ENDE: Aku bersabda kepadamu: pada hari itu, bagi Sodoma lebih ringan perkaranja dari pada bagi kota itu.

Shellabear 1912: Maka aku berkata kepadamu, bahwa terlebih ringan siksa negeri Sodom pada hari itu dari pada siksa negeri itu.

Klinkert 1879: Maka katakoe kapadamoe bahwa pada hari itoe siksa negari Sodom akan ringan daripada siksa negari itoe.

Klinkert 1863: Bahoewa akoe berkata sama kamoe, kapan itoe hari nanti enteng siksa negari Sodom, dari siksa itoe negari.

Melayu Baba: Ttapi sahya kata sama kamu, dalam itu hari tanah Sadom nanti kna lbeh ringan deri-pada itu negri.

Ambon Draft: Maka B/eta bilang pada kamu, pada negeri Sodoma akan djadi lebeh sajang pada hari itu, deri pada negeri jang sabagitu.

Keasberry 1853: Tutapi aku burkata kapadamu, turlebih ringan seksa nugri Sodom pada hari itu, deripada nugri ini.

Keasberry 1866: Tŭtapi aku bŭrkata kapadamu, Tŭrlebih ringan seksa nŭgri Sodom pada hari itu deri pada nŭgri ini.

Leydekker Draft: Maka 'aku bersabda pada kamu, bahuwa 'akan Sedawm pada harij 'itu djuga 'akan 'ada lebeh terdirita, deri pada 'akan negerij 'itu djuga.

AVB: Aku berkata kepadamu bahawa pada hari itu kelak, hukuman atas Sodom lebih ringan daripada atas bandar itu.”

Iban: Aku madah ngagai kita, lebuh Hari Pechara ila, Allah Taala deka lebih agi kasihka Sodom ari ke kasihka nengeri nya!


TB ITL: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: pada <1722> hari <2250> itu <1565> <0> Sodom <4670> akan <0> <1565> lebih ringan tanggungannya <414> dari pada <2228> kota <4172> itu <1565>." [<3754> <1510>]


Jawa: Aku pitutur marang kowe: Ing dina iku Sodom bakal luwih entheng tanggungane katimbang karo kutha iku.”

Jawa 2006: Aku pitutur marang kowé: Ing dina iku Sodom bakal luwih ènthèng tanggungané katimbang karo kutha iku."

Jawa 1994: Titènana, ing Dina Kiamat kutha Sodom bakal luwih diwelasi déning Gusti Allah, ketimbang karo kutha kuwi."

Jawa-Suriname: Pada ngertia, mbésuk ing dina kruton setrapané kuta Sodom ijik èntèng nèk dipadakké karo setrapané kuta sing nampik kowé kuwi.”

Sunda: Sing percaya: Dina Poe Kiamat, Allah bakal leuwih welaseun ka nagara Sadumu jeung Gomora ti batan ka eta kota!"

Sunda Formal: Cek Kami: Di mana cunduk waktuna, anu bakal karandapan ku nagara Sadumu, bakal leuwih enteng ti batan eta kota.”

Madura: Kaenga’e, e Are Keyamat, oreng Sodom ban Gomora agampangan esapora bi’ Allah etembang oreng e kottha jareya."

Bauzi: Im Ebeda nim uho laha mahate vi aimale. Alat ba diamut Aho Dam Bake Uloodume Vi Aime Ozobohudi Neàdi Fime Fahedam Digat fum di lam ubu uho vou lehe im lamti umti ule neàt vaha vab dam lam beodam di abo duana beoda tame. Lahana dam ahamda num debu Sodom laba azihi dam lada labe bisi faina meedaha bakta imbot. Lahana eho etei uba gagu olu ubu uho lab vou le meedaha bak lam aaha vab labe Alat ba beom di mahate duana beodam kaio. Gi fota beodalo modem bak,” lahame ab vameadaham.

Bali: Guru ngorahin cening, manian di Dina Pangadilane, sangetan pidukan Ida Sang Hyang Widi Wasa teken kotane ento bandingang teken kota Sodome!”

Ngaju: Keleh keton mingat, hong Andau Kiamat, labih gampang Hatalla mampun oloh lewu Sodom bara mampun oloh lewu te!"

Sasak: Tiang badaq side: Lẽq jelo Kiamat, dengan-dengan kote Sodom dait Gomora gen molahan teampunin siq Allah ketimbang dengan-dengan lẽq kote nike!"

Bugis: Engngerangngi, ri Esso Kiyame’ lebbi gampangngi riyaddampengeng tau Sodongngé ri Allataala naiya taunna kotaéro!"

Makasar: U’rangi, angkanaya ri allonna kiamaka sallang, lalomoangangi nipammopporang ri Allata’ala dosana taua ri Sodom, naia tau niaka ri anjo kotaya!"

Toraja: Kukua lako kalemi: iato allo iato parri’na tondok Sodom la maringngan na iatu parri’na tondok iato.

Duri: Ingaranni! Ia ke Kiama'mi lino, la'bi nasessai Puang Allataala to tau lan joo kota na ia to to-Sodom!"

Gorontalo: Ti Isa loloiya ode olimongoliyo, ”Polele-U mayi ode olimongoli: To dulahu ukiyama tawu lo kota lo Sodom lebe mohelo u tanggungiyoliyo popobandingiyo mao lo u tanggungiyo lo tawu lo kota boyito.”

Gorontalo 2006: Poo̒toloma mao̒, todulahu kiama, taulo Sodom malebe gambangi ambunguo lo Allahu Taa̒ala wolo taulo kota boito!"

Balantak: Bantilkonon-Ku na ko'omuu se' na Ilio Pungukumian, ukumanna Alaata'ala na lipu' Sodom a malaina kalu pookokoikonon tia ukumanna Alaata'ala na kota iya'a.”

Bambam: Kutulasangkoa' temo kuua, maka' too ke lambi'um indo allo la naongei Puang Allataala umpopa'tadongkongam hupatau, la mabanda' puha ia tahungkunna issinna indo tondä' ia too anna la issinna kota Sodom."

Kaili Da'a: Pade nangulimo Yesus ka ira pitumpulu mba'a, "Toramo! Tempo Pue Alatala mombatangara pura-pura manusia banepiana, neliu nggandasapa tau-tau etu pade pue ngata Sodom to naja'ana mpu'u."

Mongondow: Torop in na'a, "Kon singgai ponantuían, intau in Sodom im mogampa-gampang ampungan i Allah nongkon daripada intau mita ing kotaí tatua!"

Aralle: Kutula'ingkoa' setonganna ponna lambi'mi tempona dihohto' inde lino, la mahingang puhaete'ne' tahungkunna Bohto Sodom andana bohto yatoo."

Napu: Kuuliangaakau, i alo pobotusi kahopoa dunia, ina meliu pehukuna Pue Ala i tauna iti pane pehukuNa i ampu boea Sodomo hangkoya."

Sangir: Pẹ̌tahěndungko, su Ěllong Kiamatẹ̌, tau Sodom sarungbe limembong kal᷊owokange ampungang u Mawu Ruata sul᷊ungu taumatan soa ene!"

Taa: Wali Aku manganto’oka komi, monso pu’u ane ratamo temponya i Pue Allah mangabotus to lino, tempo etu huku to danarata ntau ri kota to bo’onya mampalinggona komi etu, huku nsira to pari-pari wo’u pei huku to danarata ntau to maroo ri kota Sodom tempo owi.”

Rote: Mafandendelek leona. Neu fai mate'e ka te, ndofo na seli soaneu Manetualain fe do'o do ampon neu hataholi Sodo mala, neme kota ia hataholi nala mai!"

Galela: O Yesus lo wotemo wimomoteka, "Ngohi totemo, igogou ma wangeka done manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali de o dorou, de o doku magenaka asa yafanggali de o dorou ifoloisi qatorou de o dorou iqoqomaka o Sodom ma bi nyawa ma dorou manga fanggali."

Yali, Angguruk: Nori, Allahn alem obog toho kong tuhu sambil ino o Sodom inap we tot fano welamuhup angge famen o ari mondabi siyag aruhu. Ari tem toho hiyag hisaruk lahi," ibag.

Tabaru: Tinisidemo ne'ena, 'o dunia ma do-dogumoka dua, 'o Sodom ma nyawa 'asa manga hukumani 'ifoloi 'iku'arene de 'o nyawa ma kotaka ne'ena!"

Karo: Kukataken man bandu maka i bas wari pendungi e pagi, nahangen ukumen si isehken Dibata man kota Sodom asangken man kota e."

Simalungun: Huhatahon ma bannima: Hampungan do sitaronon ni Sodom bani ari ai marimbang sitaronon ni huta sisonai.” Bursik-bursik Bani Huta na So Ra Paubahkon Uhur

Toba: Hudok ma di hamu: Neang do sitaonon ni pangisi ni huta Sodom di ari sogot, martimbangkon sitaonon ni huta sisongon i.

Dairi: Èngèt mo, mula roh ari kiamat, masèhen ngo atè Dèbata midah kuta Sodom, ulang pada midah kuta idi!"

Minangkabau: Kana-ilah apo nan Ambo katokan ko, isuak di ari kiamaik, labiah ringan lai ukunannyo urang Sodom, daripado urang nan di kota tu!"

Nias: Mitõngõni, ba luo safuria andrõ abõlõ Ihakhõsi tõdõ dania Lowalangi mbanua Zodoma moroi ba mbanua da'õ!"

Mentawai: Repdem kam néné, ka gogoi sialu, jodda tai Sodom peilé malabbei iappéaké Taikamanua, ka tubudda sirimanua sikukuddu ka laggai néné!"

Lampung: Ingok, waktu Rani Kiamat, jelma Sodom lebih mudah diampuni Allah jak jelma kota inji!"

Aceh: Ingat kheueh, bak uroe kiamat singoh, ureuëng Sodom teuma leubeh mudah geupeu amphon lé Po teu Allah nibak ureuëng nyang na lam banda nyan!"

Mamasa: Kutulasangkoa' sitonganna, ianna nalambi'mo allo nangei umbisara ma'rupa tau Puang Allata'alla, la marru mabanda' ia perambinna Puang Allata'alla lako to illalan itin tondokko anna la to dio kota Sodom.”

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Ai ims towas-towastababili, nunu umwef jemserem Uwa Sanbagiri angtane aa jem waksosisirim, angtane waakenfer eyebiliserem ane kabwakfer eyebiliserem, nunu jeiserem jeme Uwa Sanbagiri angtane kota Sodommana Jei bastantowaifer gase tamtamtababisi. Ane angtane aamei baife is jei ne gwebabilirim jam tebabife tamna jemnaiserem jebe, Uwa Sanbagiri angtane jeiserem uskambarsus gase tamtamtababisi!"

Manggarai: Aku taé agu méu: du leso hitu, mendo de béo Sodom daing géaln oné mai de béndar hitu.”

Sabu: Henge eeh! Pa awe pedakka rahi raiwawa do nadhe, ddau pa Sodom do rihi memudhe ne pehuba ri Deo ngati ddau do pa dhara rae do napoanne!"

Kupang: Bosong tau kota Sodom pung jahat, wuang? Beta kasi tau, é! Nanti pas di hari kiamat, Tuhan kasi hukum orang yang tola buang sang bosong tu, jao lebe barát dari orang Sodom dong!”

Abun: Ji ki sare do, su kam gato bere Yefun Allah ma ndobot yetu mo bur ré sino, yé mo kota ne bere ku sukye wai kadit yé mo kota Sodom gato Yefun Allah syo bot git wé mo sukibit gato nje mone ben ne. ."

Meyah: Beda Yesus agot oida, "Gij mona ongga enja ejgwaga, beda Allah omofra mar okum keingg rusnok gij kota Sodom. Tina rusnok ongga rukoja mar ongga iwa yuftuftu rot Allah oga bera rimesma mar okum eteb ekirsa jeska Allah si."

Uma: Na'uli' wo'o-mi Yesus hi topetuku'-na: "Ku'uli'-kokoi, hi Eo Kiama, meliu pehuku'-na Alata'ala mpohuku' pue' ngata toera ngkai pehuku'-na hi pue' ngata Sodom owi.

Yawa: Syo raura tugaive: arono masyoto mangke rapatimu nande, indati munijo Sodom muno munijo Gomora aya mangke ndaradam, yara munijo uma wonae manuga rausiso wasai jewenoe indati awa mangke raugaje mai ntiti mo we rakivan.”


NASB: "I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.

HCSB: I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

LEB: I tell you that it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!

NIV: I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.

ESV: I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.

NRSV: I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.

REB: I tell you, on the day of judgement the fate of Sodom will be more bearable than the fate of that town.

NKJV: "But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.

KJV: But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

AMP: I tell you, it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that town.

NLT: The truth is, even wicked Sodom will be better off than such a town on the judgment day.

GNB: I assure you that on the Judgment Day God will show more mercy to Sodom than to that town!

ERV: I tell you, on the judgment day it will be worse for the people of that town than for the people of Sodom.

EVD: I tell you, on the judgment day it will be worse for the people of that town than for the people of Sodom.

BBE: I say to you, It will be better in that day for Sodom than for that town.

MSG: Sodom will have it better on Judgment Day than the town that rejects you.

Phillips NT: I assure you that it will be easier for Sodom in 'that day' than for that town.

DEIBLER: I will tell you this: On the [MTY] final day when God judges everyone, he will punish the wicked people [MTY] who long ago lived in Sodom, the city that he destroyed because its people were so wicked. But he will punish even more severely the people [MTY] of that town who refused to hear your message!”

GULLAH: Jedus say, “A da tell oona fa true, wen de Jedgiment Day come, dem een dat town weh oona done shake off oona foot fa waan um, dey gwine suffa mo den de people een dat bad place call Sodom!”

CEV: I tell you that on the day of judgment the people of Sodom will get off easier than the people of that town!

CEVUK: I tell you that on the day of judgment the people of Sodom will get off easier than the people of that town!

GWV: I can guarantee that judgment day will be easier for Sodom than for that city.


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213>, it will be <1510> more bearable <414> on <1722> that <1565> day <2250> for <3754> Sodom <4670> than <2228> for that <1565> town <4172>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 10 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran