Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 12 : 52 >> 

NETBible: For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.


AYT: Mulai sekarang, lima orang dalam satu keluarga akan dipisahkan. Tiga orang akan melawan dua orang dan dua orang akan melawan tiga orang.

TB: Karena mulai dari sekarang akan ada pertentangan antara lima orang di dalam satu rumah, tiga melawan dua dan dua melawan tiga.

TL: Karena daripada ketika ini lima orang di dalam sebuah rumah akan berlawan-lawan sama sendiri, yaitu tiga orang melawan dua, dan dua melawan tiga,

MILT: Sebab sejak sekarang akan ada lima orang dalam satu rumah terbagi, tiga terhadap dua dan dua terhadap tiga.

Shellabear 2010: Sebab mulai sekarang, seandainya ada lima orang dalam sebuah keluarga, maka tiga akan melawan dua dan dua akan melawan tiga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab mulai sekarang, seandainya ada lima orang dalam sebuah keluarga, maka tiga akan melawan dua dan dua akan melawan tiga.

Shellabear 2000: Sebab mulai sekarang, seandainya ada lima orang dalam sebuah keluarga, maka tiga akan melawan dua dan dua akan melawan tiga.

KSZI: Mulai sekarang, lima orang dalam sebuah keluarga akan berpecah, tiga melawan dua dan dua melawan tiga.

KSKK: Mulai dari sekarang akan ada pertentangan antara lima orang di dalam satu rumah; tiga melawan dua, dan dua melawan tiga.

WBTC Draft: Mulai sekarang jika ada lima orang dalam suatu keluarga, mereka akan bertentangan. Tiga orang akan melawan dua orang dan dua orang akan melawan tiga orang.

VMD: Mulai sekarang jika ada lima orang dalam suatu keluarga, mereka akan bertentangan. Tiga orang akan melawan dua orang dan dua orang akan melawan tiga orang.

AMD: Mulai sekarang, satu keluarga dengan lima anggota akan dipecah; tiga lawan dua, dan dua lawan tiga.

TSI: Karena mulai sekarang akan terjadi pertentangan tentang Aku di antara keluarga-keluarga. Kalau keluarga terdiri dari lima orang, maka yang tiga orang akan menentang yang dua orang, atau yang dua orang akan menentang yang tiga orang— sesuai dengan yang dinubuatkan di dalam ayat Kitab Suci ini:

TSI3: Karena mulai sekarang akan terjadi pertentangan tentang Aku di dalam banyak keluarga. Kalau suatu keluarga terdiri dari lima orang, maka yang tiga orang akan menentang yang dua, atau yang dua orang akan menentang yang tiga— sesuai dengan yang dinubuatkan dalam ayat Kitab Suci ini:

BIS: Mulai dari sekarang, keluarga yang terdiri dari lima orang akan bertentangan, tiga lawan dua, atau dua lawan tiga.

TMV: Mulai dari sekarang, keluarga yang terdiri daripada lima orang akan berlawanan: tiga lawan dua dan dua lawan tiga.

BSD: Mulai sekarang, dalam keluarga akan terjadi perpecahan; keluarga yang terdiri dari lima orang akan pecah menjadi tiga lawan dua.

FAYH: Sejak sekarang keluarga-keluarga akan terpecah-belah: Tiga orang akan memihak Aku dan dua orang akan melawan Aku, atau sebaliknya.

ENDE: Karena mulai kini akan ada pertentangan antara lima orang seisi rumah, tiga menentang dua dan dua menentang tiga.

Shellabear 1912: karena daripada masa ini lima orang dalam sebuah rumah akan berselisih, yang tiga melawan dua, dan yang dua melawan tiga.

Klinkert 1879: Karena moelai daripada sakarang ini daripada lima orang dalam saboewah roemah akan berselisih tiga dengan doewa dan doewa dengan tiga;

Klinkert 1863: Karna moelai dari sakarang ini dari lima orang dalem satoe roemah nanti ada tiga melawan doewa, dan doewa melawan tiga.

Melayu Baba: kerna deri-pada ini waktu nanti ada lima orang dalam satu rumah, smoa-nya bersliseh satu sama lain, tiga lawan dua, dan dua lawan tiga.

Ambon Draft: Karana deri pada saka-rang ini, lima awrang akan baku-bantah dalam satu ru-mah, tiga lawan duwa; dan duwa lawan tiga.

Keasberry 1853: Maka deripada masa ini akan jadi kulak lima orang dalam sa'buah rumah burchudra, tiga mulawan dua, dan dua mulawan tiga.

Keasberry 1866: Maka deripada masa ini akan jadi kŭlak lima orang dalam sa’buah rumah bŭrchŭdra, tiga mŭlawan dua, dan dua mŭlawan tiga.

Leydekker Draft: Karana deri pada sakarang 'ini lima 'awrang 'akan 'ada berlawan 2 an didalam sawatu djuga rumah tiga 'awrang lawan duwa, dan duwa 'awrang lawan tiga.

AVB: Mulai sekarang, lima orang dalam sebuah keluarga akan berpecah, tiga melawan dua dan dua melawan tiga.

Iban: Belabuh ari diatu, orang lima iku diri sebilik deka beserekang, tiga ngelaban dua, lalu dua ngelaban tiga.


TB ITL: Karena <1063> mulai dari <575> sekarang <3568> akan ada <1510> pertentangan <1266> antara lima orang <4002> di dalam <1722> satu <1520> rumah <3624>, tiga <5140> melawan <1909> dua <1417> dan <2532> dua <1417> melawan <1909> tiga <5140>.


Jawa: Amarga wiwit saiki wong lima kang tunggal saomah bakal crah, kang telu karo kang loro, kang loro karo kang telu.

Jawa 2006: Amarga wiwit saiki wong lima kang tunggal saomah bakal crah, kang telu nglawan kang loro, kang loro nglawan kang telu.

Jawa 1994: Wiwit saiki yèn sabrayat ana wong lima, wong mau bakal padha cecongkrahan, sing telu nglawan sing loro, lan sing loro nglawan sing telu.

Jawa-Suriname: Wiwit saiki nèk sak brayat ènèng wong lima, wong lima kuwi bakal tyongkrèh, sing telu tukaran karo sing loro lan sing loro tukaran karo sing telu.

Sunda: Ti ayeuna keneh ge ti lima anggota kulawarga bakal jadi dua bagian, nu tilu ngalawan dua, nu dua ngalawan tilu.

Sunda Formal: Sabab mimiti ti semet ieu, antara lima urang di sahiji imah bakal cekcok, tilu lawan dua, dua lawan tilu.

Madura: Molae dhari sateya oreng se sabala bannya’na kalema bakal salenga amosowan, tello’ amoso dhuwa’ otaba dhuwa’ amoso tello’.

Bauzi: Etei di nibe faasi num vàmtea laba azihi dam auoholehena lam ihimo faheme totbaho Eba tu vuzehe. Dam totbaho Eba tu vuzehem mouda. Lahada tame. Dam Eba tu vuzehe dam làtela labe fa Eba tu vuzehe vab dam behàsu laba faki ot odosia. Laham vaba dam Eba tu vuzehe dam behàsu labe fa Eba tu vuzehe vab dam làtela laba faki ot odosia. Labihada tame.

Bali: Ngawit uli jani, pakurenan ane mapikuren ajaka lelima lakar sagsag dadi dadua, tetelu nglawan dadua, wiadin dadua nglawan tetelu.

Ngaju: Nampara bara katika toh, oloh lime biti huang ije keluarga kareh hakalahi, telo malawan due atawa due malawan telo.

Sasak: Mulai lẽman mangkin, keluarge saq luwẽqne lime dengan gen bemusuhan, telu lawan due atao due lawan telu.

Bugis: Mappammulai makkekkuwangngéwé, kaluwarga iya engkaé lima tau siéwai matu, tellu siéwa duwa, iyaré’ga duwa siéwa tellu.

Makasar: Appakkaramula ri kamma-kammaya anne, punna nia’ tau lima lalang se’re balla’, lasimusu-musumi anjo limaya tau. Anjo ruaya lasimusu-musui anjo tallua tau, yareka anjo tallua lasimusu-musui anjo ruaya tau.

Toraja: Belanna randuk totemo te, iake lima tau lan misa’ banua, manassa la sisala tu tallunna na iatu da’duanna sia da’duanna anna tallunna;

Duri: Mammula tee too, ia ke denni lima tau lan bola, ia to tallu nnewai to duanna, ba'tu dua nnewai to tallu.

Gorontalo: Sababu tumula lomao masatiya, ma mowali bibonga to wolota lo ta limolota to delomo bele tuwawu, ta towulota molawani ta dulota, ta dulota molawani ta towulota.

Gorontalo 2006: Tumula mao̒ botia ungaalaa̒ tilitangoa lou̒ limolota tinggai motehengia, toulota moluwali taduulota meaalo taduulota moluwali tatoulota.

Balantak: Muntumbei koini'i, suo' men isian lima' mian sianmo pokakana'. Totolu' mintimbangi rurua' kabai rurua' mintimbangi totolu'.

Bambam: Napahandu' tentomai, la deem kasipengkaam illaam alla'na lima tau illaam mesa banua, aka tallu la untuhu'ä' anna dua tää', battu haka dua la untuhu'ä' anna tallu tää'.

Kaili Da'a: Nompamula we'i-we'i ane maria limamba'a riara saongu njapo, ira kana matibagi-bagi. Ira tolumba'a manggarau tau romba'a. Pade ira romba'a manggarau tau tolumba'a.

Mongondow: Sin nongkon tana'a makow momukaíbií im bobayowan kon sigad im motoḷu adií kom bonu im baḷoi. Aka kon tobaḷoian tua bo lima in intau, daí inta toḷu mobobayowan in doyowaí andeka doyowaí mobobayowan in toḷu.

Aralle: Napahandu' dinoa la aha kasikallaang yaling di mesa dasang. Hapanganna yaling di mesa dasang aha lima tau: yato to tallui la umpa'bali yato to deruai, bahtu' to deruai umpa'bali yato to tallui.

Napu: Mepongka ide-ide, tauna hantambi ina mosisalahe. Pandirina, ane ara lima i lalu hantambi, ina mosisalahe lawi talu meula Iriko, hai rodua bara.

Sangir: Manětạ bọu ini e, dal᷊ohom bal᷊e limangkatau e sarung mẹ̌darokạ, těllungkatau sarung dumokạ duang katau arau ruang katau rumokạ těllungkatau.

Taa: Wali yako ri tempo si’i tau tamo damasingkatao. Rapanya lima mba’a tau to samba’a banua. Tau etu daraga’a see togo sira damangewa tau dua. Pasi tau dua etu damangewa sira togo.

Rote: Mulai neme besak ia mai, metema hataholi lima lai uma esa dalek soona, neukose esa-esak tofak matan, fo telu la'ban dua do dua la'ban telu.

Galela: O orasi manena de isikahika, o tahu moi de ma raba nagala yamotoha ona magena asa imateketinga moi de moika, koloko ona yaruwange yalawangi ona yasinoto, eko komagena lo yasinoto yalawangi yaruwange.

Yali, Angguruk: O misig fam ap fuwaben welamuhubon itanowen seli roho wereg lit piren enemu, hinahan enemu hili roho wereg lamuhup.

Tabaru: So ne'ena de 'isikaika, 'o woa moi gee yamotoakani 'asa yomakalawani ma ngale ngoi. Yaruangeno yakidaari yamididi, bolo yamididino yakidaari yaruange.

Karo: Genduari nari terjadi pertentangen i bas si lima kalak sada jabu, telu kalak ngelawan dua, janah si dua kalak ngelawan telu.

Simalungun: Ai hunjon hujanan marsilawanan do lima halak ibagas sada jabu, na tolu manlawan na dua, anjaha na dua manlawan na tolu.

Toba: Ai olat ni on ma maralo lima halak na di sada jabu: Na tolu maralohon na dua, jala na dua maralohon na tolu.

Dairi: Mulai bagèndari nai, masa mo perraloon i tengah-tengah lima kalak sidasa bages, imo tellu kalak mengalo dua, barang dua mengalo tellu kalak.

Minangkabau: Muloi dari sajak kiniko, kaluarga nan balimo urang ka bi balawanan, nan batigo ka malawan nan baduwo, atau nan baduwo ka malawan nan batigo.

Nias: I'otarai iada'e, fa'udu zi dalima si sambua omo: datõlu lalaw̃a zi darua, ma zui darua lalaw̃a zi datõlu.

Mentawai: Oto barania kineneiget, ké ai baí sia lima igidda ka bagat sangalalep? tá isoppi rapasaggak katubu; rubeirangan tubudda, telu masisaggangi sia sirua; iageti mitsá, sia sirua masisaggangi sitelu.

Lampung: Mulai jak tano, keluarga sai lamonni lima jelma haga betentangan, telu lawan rua, atau rua lawan telu.

Aceh: Phon nibak saát nyoe, saboh keuluwarga nyang na limong droe teuma jimeudakwa sabe, lhée lawan dua.

Mamasa: Naparanduk temo la kendek kasisala-salaan illalan banua. Susinna ke limari tau illalan mesa banua tallu tau la unturu'na', dua tau tae' unturu'na', battu duaraka unturu'na' anna tallu tau tae' unturu'na'.

Berik: Namwers towaiwena, angtane tafna gwiri jena daamfennaber aa jei gangge nwinbenerem, anggwa mese wi tane, jei jenjen ga gangge erabana, nawer-ningna jei nauraiserem jebar gangge erabana.

Manggarai: Ai wangka ho’o ga, te mangan léwang tau oné mai isét lima oné ca mbaru, telu tau dungkang ata sua, agu sua tau dungkang telu ata.

Sabu: Jhari rai ngati awe nadhe, dhara ammu do era do lammi ddau pa dhara no, do ta petobha-pedharru, do tallu pelawa nga do dhue, kiadho do dhue pelawa nga do tallu.

Kupang: Mulai sakarang orang basodara dong tapica-pica. Dalam satu kelu, tiga lawan dua, dua lawan tiga.

Abun: Kadit kam ré yo, sato yetu ge mek gato kem mo nu dik, bere ge mek ne maskwa yu mo Ji, ge gri maskwa ket ge we, ge we maskwa ket ge gri.

Meyah: Ebeibeyaif rusnok rufok cinja riker erek egens. Tina gij mona kahma beda rudou emekebema rot dedin duga. Noba rusnok rugomu rumok eretei skoita gosnok gegeka, era gosnok gegeka gomok eretei skoita rusnok rugomu.

Uma: Ntepu'u ngkai tempo toi, tau hantina to nte lima rala-na hantomi mosisala: tolu hamali, rodua hamali.

Yawa: No naiso kobe yavaruga indati wayaowi vambinibe ti maosor, weye vatane inta wanave Sya ayaowe rai yara inta wanave jewen. Weti yavaruga inta ama vatane radani, yara vatane mandei wayaowi vatane rurume mai, muno vatane rurum umaso yonayo vatane mandei umawe mai.


NASB: for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.

HCSB: From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.

LEB: For from now on there will be five in one household, divided three against two and two against three.

NIV: From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.

ESV: For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.

NRSV: From now on five in one household will be divided, three against two and two against three;

REB: From now on, a family of five will be divided, three against two and two against three;

NKJV: "For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.

KJV: For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

AMP: For from now on in one house there will be five divided [among themselves], three against two and two against three.

NLT: From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against––or the other way around.

GNB: From now on a family of five will be divided, three against two and two against three.

ERV: From now on, a family of five will be divided, three against two, and two against three.

EVD: From now on, a family with five people will be divided, three against two, and two against three.

BBE: For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.

MSG: From now on, when you find five in a house, it will be--Three against two, and two against three;

Phillips NT: For from now on, there will be five people divided against each other in one house, three against two, and two against three.

DEIBLER: Because some people in one house will believe in me and some will not, they will be divided. Three people in one house who do not believe in me will oppose two who do believe, or two who do not believe in me will oppose three who do believe.

GULLAH: Fom now on, a fambly wa got fibe people een um gwine fight ginst one noda an wide op. Shree people wid me gwine fight ginst de oda two een de fambly. An two people wid me gwine fight ginst de oda shree.

CEV: A family of five will be divided, with two of them against the other three.

CEVUK: A family of five will be divided, with two of them against the other three.

GWV: From now on a family of five will be divided. Three will be divided against two and two against three.


NET [draft] ITL: For <1063> from <575> now on <3568> there will be <1510> five <4002> in <1722> one <1520> household <3624> divided <1266>, three <5140> against <1909> two <1417> and <2532> two <1417> against <1909> three <5140>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 12 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran