Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 21 : 24 >> 

NETBible: They will fall by the edge of the sword and be led away as captives among all nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.


AYT: Mereka akan dibunuh dengan pedang dan ditawan oleh bangsa-bangsa. Kota Yerusalem akan dikuasai bangsa-bangsa asing sampai masa kejayaan bangsa-bangsa itu berakhir.”

TB: dan mereka akan tewas oleh mata pedang dan dibawa sebagai tawanan ke segala bangsa, dan Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, sampai genaplah zaman bangsa-bangsa itu."

TL: maka mereka itu akan jatuh oleh sebab mata pedang dan dibawa menjadi tawanan segala bangsa; dan Yeruzalem akan dipijak-pijak oleh orang kafir, sehingga genap segala zaman orang kafir itu.

MILT: Dan mereka akan roboh oleh mata pedang dan akan dibawa sebagai tawanan ke segala bangsa. Dan Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa lain sampai saat bagi bangsa-bangsa lain telah digenapi."

Shellabear 2010: Mereka akan mati dibunuh dengan pedang dan digiring sebagai tawanan ke tengah-tengah bangsa-bangsa. Kota Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah dan hal itu akan terus berlangsung sampai masa yang ditentukan bagi bangsa-bangsa itu untuk berkuasa menjadi genap."

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan mati dibunuh dengan pedang dan digiring sebagai tawanan ke tengah-tengah bangsa-bangsa. Kota Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah dan hal itu akan terus berlangsung sampai masa yang ditentukan bagi bangsa-bangsa itu untuk berkuasa menjadi genap."

Shellabear 2000: Mereka akan mati dibunuh dengan pedang dan digiring sebagai tawanan ke tengah-tengah bangsa-bangsa. Kota Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah dan hal itu akan terus berlangsung sampai masa yang ditentukan bagi bangsa-bangsa itu untuk berkuasa menjadi genap.”

KSZI: Mereka akan dibunuh dengan pedang dan ada pula yang akan dibawa ke negeri lain sebagai orang tawanan. Kota Baitulmaqdis akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa asing sehingga tamat tempoh yang ditetapkan untuk mereka.

KSKK: mereka akan tewas oleh mata pedang dan dibawa sebagai tawanan ke segala bangsa; dan Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa kafir, sampai genaplah zaman bangsa-bangsa itu.

WBTC Draft: Mereka akan terbunuh oleh pedang. Mereka akan ditawan dan diangkut dan tersebar ke semua bangsa. Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa bukan Yahudi sampai waktu mereka berakhir.

VMD: Mereka akan terbunuh oleh pedang. Mereka akan ditawan dan diangkut dan tersebar ke semua bangsa. Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa bukan Yahudi sampai waktu mereka berakhir.”

AMD: Mereka akan dibunuh dengan pedang dan sebagian akan ditawan oleh bangsa-bangsa lain. Kota Yerusalem akan dikuasai bangsa-bangsa asing sampai masa bangsa-bangsa itu berakhir.”

TSI: Banyak yang akan dibunuh dengan pedang, dan banyak juga yang dibawa sebagai tawanan ke segala negeri orang bukan Yahudi. Lalu bangsa-bangsa itu akan menguasai Yerusalem sampai waktu yang sudah ditentukan oleh TUHAN bagi mereka berakhir.”

TSI3: Banyak yang akan dibunuh dengan pedang, dan banyak juga yang dibawa sebagai tawanan ke segala negeri. Lalu bangsa-bangsa lain itu akan menguasai Yerusalem sampai berakhirnya waktu yang sudah ditentukan TUHAN bagi mereka.”

BIS: Ada yang akan dibunuh dengan pedang, ada pula yang akan dibawa sebagai tawanan ke negeri-negeri orang; dan orang-orang yang tidak mengenal Allah akan menginjak-injak Yerusalem sampai habis waktu yang sudah ditentukan Tuhan untuk mereka."

TMV: Ada orang yang akan dibunuh dengan pedang, ada lagi orang yang akan dibawa sebagai tawanan ke negeri orang, dan bangsa yang tidak mengenal Allah akan menginjak-injak Yerusalem sehingga habis masa yang ditetapkan oleh Tuhan untuk mereka."

BSD: Ada yang akan dibunuh dengan pedang, ada juga yang akan ditawan dan diangkut ke negeri-negeri lain di seluruh dunia. Orang-orang yang tidak mengenal Allah akan terus menjajah kota Yerusalem sampai habis waktu yang diizinkan Tuhan bagi mereka untuk menjajah.”

FAYH: Mereka akan dibunuh secara kejam oleh senjata musuh, atau digiring sebagai orang buangan dan tawanan semua bangsa di dunia. Yerusalem akan dijajah dan diinjak-injak oleh orang-orang bukan-Yahudi sampai kejayaan mereka berakhir pada saat yang telah ditentukan Allah.

ENDE: Mereka akan tewas oleh pedang jang tadjam, jang lain akan ditebarkan sebagai tawanan diantara segala bangsa. Jerusalem akan hantjur dipidjak oleh kaki kaum kafir, sampai zaman kaum kafir terpenuhi.

Shellabear 1912: Maka akan rebah kelak mereka itu dimakan pedang, dan menjadi tawanan senjata kepada segala bangsa; dan Yerusalem akan dipijak-pijakkan oleh bangsa asing,sehingga genaplah jaman bangsa asing itu.

Klinkert 1879: Mareka-itoe akan mati dimakan pedang dan dibawa dengan tertawan kapada segala bangsa dan Jeroezalem pon akan dipidjak-pidjak olih orang kapir sahingga genaplah zaman segala orang kapir itoe.

Klinkert 1863: Maka dia-orang nanti mati dimakan pedang, dan nanti diboewang di-antara segala bangsa, dan Jeroezalem nanti di-indjek-indjek orang kapir, {Rom 11:25} sampe soedah genep segala masanja itoe orang kapir.

Melayu Baba: Dan dia-orang nanti jatoh mati oleh mata pdang, dan jadi tawanan k-pada smoa bangsa: dan Yerusalim nanti kna orang bangsa-asing injak, sampai orang bangsa-asing punya jman pula sudah gnap.

Ambon Draft: Dan marika itu akan dja-toh awleh tadjam pedang, dan debawakan terpandjara antara sekalijen bangsa; dan Jerusalem akan djadi terindjak aw-leh awrang chalajik, sempe waktu aman hari-hari awrang chalajik itu sudah djadi ga-nap.

Keasberry 1853: Maka marika itu akan mati ulih mata pudang, dan akan munjadi tawanan, dibawa kapada sagala bangsa: maka Jerusalem kulak akan dipijak ulih orang orang susat, sahingga gunaplah masa masa orang susat itu.

Keasberry 1866: Maka marika itu akan mati ulih mata pŭdang, dan akan mŭnjadi tawanan dibawa kapada sagala bangsa, maka Jerusalem kŭlak akan dipijak ulih orang orang sŭsat, sahingga zaman orang orang sŭsat itu tŭlah gŭnaplah.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan rontoh terbunoh 'awleh mata pedang, dan 'akan depindahkan tertawan ka`antara sakalijen CHalajikh: maka Jerusjalejm 'akan 'ada ter`irikh 'awleh CHalajikh sahingga ganaplah segala wakhtu CHalajikh.

AVB: Mereka akan dibunuh dengan pedang dan ada pula yang akan dibawa ke negeri lain sebagai orang tawanan. Kota Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa asing sehingga tamat tempoh yang ditetapkan untuk mereka.

Iban: Sida deka dibunuh ngena pedang, lalu sekeda deka ditabanka nyadi orang tangkap ngagai semua menua, lalu Jerusalem deka dilunjak orang bansa bukai, nyentuk ngagai maya timpuh orang bansa bukai udah abis.


TB ITL: dan <2532> mereka akan tewas <4098> oleh mata <4750> pedang <3162> dan <2532> dibawa sebagai tawanan <163> ke <1519> segala <3956> bangsa <1484>, dan <2532> Yerusalem <2419> akan <1510> diinjak-injak <3961> oleh <5259> bangsa-bangsa <1484> <0> yang <3739> tidak mengenal Allah <0> <1484>, sampai <891> genaplah <4137> zaman <2540> bangsa-bangsa <1484> itu." [<2532> <1510>]


Jawa: Wong-wong mau bakal padha tiwas kena landheping pedhang sarta bakal padha kabandhang dadi tawananing bangsa-bangsa kabeh, sarta kutha Yerusalem bakal kaicak-icak dening bangsa kang ora wanuh marang Gusti Allah, nganti tumeka sarampunge jamane bangsa-bangsa iku.”

Jawa 2006: Wong-wong mau bakal padha tiwas kena landheping pedhang sarta bakal padha kabandhang dadi tawananing bangsa-bangsa kabèh, sarta Yérusalèm bakal kaidak-idak déning bangsa kang ora wanuh marang Allah, nganti tumeka sarampungé jamané bangsa-bangsa iku."

Jawa 1994: Ana wong sing bakal dipatèni klawan pedhang, ana uga sing padha bakal diboyong menyang negara-negara manca; lan wong-wong sing ora wanuh marang Gusti Allah bakal ngicak-icak kutha Yérusalèm, nganti tekan wektu sing wis ditemtokaké déning Gusti Allah tumrap bangsa iki."

Jawa-Suriname: Enèng wong sing bakal dipatèni karo pedang lan ènèng uga sing dadi setrapan diboyong nang negara-negara liya. Wong-wong sing ora kenal marang Gusti Allah bakal ngidek-idek kuta Yérusalèm, nganti tekané waktuné sing wis ditetepké karo Gusti Allah kanggo bangsa kuwi.”

Sunda: Aya anu diparaehan ku pedang, aya anu diboyong sarta dipanjara di nagri-nagri sejen. Yerusalem bakal diidek-idek ku jelema-jelema anu anutna lain ka Allah, nepi ka waktu pikeun maranehna anu ditangtukeun ku Pangeran beak."

Sunda Formal: Maranehna baris tiwas dihakan pedang sarta jadi tawanan sagala bangsa. Kota Yerusalem bakal dilaleyek ku bangsa-bangsa anu teu wawuh ka Allah, lilana nepi ka datang dawuh-Na.”

Madura: Badha se epateyana bi’ peddhang, badha pole se egiba’a etawana ka ra-nagara laen; ban reng-oreng se ta’ kennal ka Allah bakal nyek-ngenyegga Yerusalim sampe’ bakto se la etantowagi bi’ Pangeran la tadha’."

Bauzi: Ame Yahudi dam bake fakemoholehe dam labe lab meedam di labe Yahudi dam totbaho gi ae tot mo tot mo lahamna labe oddume voeda. Labi dam totbaho gi tet siàdume fa bak mei bake vou ladume sedda. Labihada tame. Labi ame lab meedam di labe dam debu mei vàmadi vàmadiaha bak abo Ala biem dam labe iho Yahudi dam labe ibi iho azihi kota Yerusalem laba veimai naedamali fa Yahudi dam laba vou vabeotedamehamdi fai baket vou meedume Alat amu neha, ‘Vaitom di am tame,’ lahame fet gagu esuhu bak fum di labe ab vaitomam tame,” lahame Yesusat fet ab vameadume esuham.

Bali: Ada anak mati kena pedang muah ane lenan kejuk kanggon tawanan baan parabangsane. Kota Yerusaleme lakar anggone pajekjekan baan bangsa-bangsane ane tuara pracaya teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, kanti tutug masan bangsa-bangsane ento.”

Ngaju: Aton oloh je kareh impatei hapan padang, aton kea je kareh iimbit kilau tawanan akan kare lewun oloh; tuntang kare oloh je dia mangasene Hatalla kareh manandik Yerusalem sampai lepah katika je jari inantu Tuhan akan ewen."

Sasak: Araq saq gen tematẽq kadu klẽwang, araq ẽndah saq gen tejauq jari tawanan ojok negeri-negeri dengan; dait bangse-bangse saq ndẽq kenal kance Allah gen ngicaq-icaq Yerusalem jangke tutuq waktu saq sampun tetentuang Tuhan tipaq ie pade."

Bugis: Engka matu riyuno sibawa peddang, engkato matu ritiwi selaku tawangeng ri wanuwa-wanuwanna tauwé; nasining tau iya dé’é naissengngi Allataala naléjja’-léjja’i matu Yérusalém narapi cappu wettu iya pura napattentué Puwangngé untu’ mennang."

Makasar: Nia’ lanibuno siagang pa’dang, siagang nia’ todong lanierang mange nipela’ ri pa’rasangang maraenga. Siagang lanionjo’-onjokangi anne kota Yerusalem ri tu kapereka, tenaya namalla’ ri Allata’ala, sa’genna la’busu’mo wattu le’baka Napattantu Batara mae ri ke’nanga."

Toraja: sia kasengkean lako te tau sia la mate nakande pa’dang mataran sia dirampa nadibaa lako mintu’ rapunna tau sia iatu Yerusalem la nasilullu’i to kapere’ sae lako kasundunanna allona tu to kapere’.

Duri: Denni to la dipa'dangngi, den tooi to la dijokko nadipali' lako mangrupa-rupa tondok. Na ia to bangsa tangngia to-Yahudi la ssolang-solangngi joo kota Yerusalem angge wattu to napattantu Puang."

Gorontalo: Woluwo timongoliyo ta ma mopowate pontoduliyo lo wamilo, ta wuwewo ma deloliyo mota tahangiyaliyo to bangusa-bangusa wuwewo wawu kota lo Yerusalem ma pohuhuta'a lo bangusa-bangusa ta kapiru, sambe ganapu wakutu u ma tilatapu mayi lo Allahuta'ala ode ta kapiru boyito.”

Gorontalo 2006: Woluo tamaa pateelio lobanggo mate-mateelo mao̒, woluo olo tamaa deloolio odelo tatilawalo ode lilii-puwaalo lotau; wau tau-tauwalo tadiila motota lo Allahu Taa̒ala mamo dutadutaa̒a Yerusalemu tunggula mopulito wakutuulio u matilantu lo Eeya ode limongolio."

Balantak: Isian men bo papateion tia bakoko', isian uga' mian men nirakop ka' niwawa na giigii' lipu', ka' mian men taasi' Yahudi bo mempee-pee'i Yerusalem pataka kabus a tempona men ia patukomo Tumpu bo ko'ona i raaya'a.”

Bambam: Buda to Yahudi la dipatei pa'dam dipake anna deem la disakka anna dibabai lako mobotto-bottoam. Anna inde kota Yerusalem la napa'lullu' tau taianna to Yahudi anna nakuasai sule lako wattu puha napa'tantu Puang Allataala."

Kaili Da'a: Kana maria to Yahudi rapatesi ante guma, pade maria ntanina to rasoko ratawani balina rakeni mpaka ri umba-umba ri dunia. Pade tempona etu ngata Yerusalem e'i kana mamala ka tau-tau da'a to Yahudi pade raparenta ira sampe nagana tempona to nipakatantu Alatala ka ira.

Mongondow: Oyuíon in limodon, oyuíon doman in diaan naí intau inta pinonjara bo pobayak in lipu-lipuíannya; bo intau inta diaí mopirisaya momoguya'at kon Yerusalem modapot mopaḷut in wakutu inta sinantuí i Tuhan ko'i monia."

Aralle: Aha piha tau ang la dipatei umpake pa'dang, anna aha piha ang la ditahungkung sau di bohto makahao, anna inde Bohto Mahoa' Yerusalem la naindä'-indä' ingkänna tau ang tadia to Yahudi, lambi' sundung yato tempo ang puha napama'tantu Dehata didiona Yerusalem."

Napu: Arahe ampu boea Yerusale au ina rapapate hai piho. Ara worihe au ina ratawani hai rahawu-hawuhe iumba pea i humalele dunia. Hai kota Yerusale ide ina ranangi hai raparentai tauna au barahe to Yahudi duuna hopo tempona au napakanoto Pue Ala."

Sangir: Piạ sarung pateěngu peda, piạben lai sarung tawengang sarang banuan tau l᷊iwụ; ringangu i sain běgan Mawu e sarung měndal᷊inda Yerusalem sarang masue tempone nitantun Mawu e si sire."

Taa: Re’e to danapopateka nsa’e wada, pasi re’e wo’u to darasoko pei darakeni yau njo’u samparia tana ntau to si’a to Yahudi. Pasi kota Yerusalem danakuasang ntau to si’a to Yahudi sampe puramo temponya to nawaika i mPue Allah sira mangkuasang etu.”

Rote: Hapu nggelok neukose nanataonisak ninik tafaina, hapu nggelok neukose lon da'dileo hataholi nanahukuk leo hataholi nusa-namon. Hataholi fo ta nalelak Manetualai na, neukose ala heheta-aa'i Yerusalem losa basa faik fo Manetualain naketu basan soaneu sila."

Galela: Ona ma binuka asa yatooma de o sumarangi. Ma binukali asa yatago de yangaho o bi bangsa ma somoaka, ena gena o Yahudi ma bi nyawa yasowo. De o Yerusalem ma doku magena done asa yasidipito de lo yabidoto, sidago ma orasi o Gikimoi wasitatapu onaka, gena yaado so isiganapuka."

Yali, Angguruk: Karog ayeg fam kong toho ininggik hele waroho umu fil ahamu fil hondog eneplug lahup. Wene enepeleg inaben o Yerusalem unuyuhen sobir isahupmu Allahn uhu sambil eneg umbusuhup."

Tabaru: Naga munuka 'asa yakito'oma de 'o wase, de munukali dua yaki'asa de yakidiai 'o bui ma nyawa 'o nyawa 'iregu manga daeraaka; de 'o nyawa-nyawa gee kowinako-nakowa ma Jo'oungu ma Dutu 'asa yadoko-doko 'o Yerusalem sigado ma 'orasi ya'adono gee ma Jou wositatapuokau 'onaka."

Karo: Lit kalak si ibunuh alu pedang. Si debanna ibaba jadi tabanen ku kerina negeri. Jerusalem italuken kalak si la nandai Dibata seh pagi genep paksa si nggo itetapken Tuhan."

Simalungun: Ragei ma sidea bunuhon ni mata ni podang, anjaha hona boan tartaban hu tongah-tongah ni sagala bangsa. Dogei-dogeian ni halak parbegu ma huta Jerusalem, paima gok panorang ni parbegu.”

Toba: Rage ma nasida bahenon ni mata ni podang jala diihoti ma nasida mamboan tu saluhut angka bangso, gabe lotlotan ni halak parbegu ma huta Jerusalem, paima gok angka tingki ni parbegu.

Dairi: Dèba mo ibunuh merkitè peddang, dèba itaban; janah Jerusalem ideddohi kalak siso menandai Dèbata, soh mi tikki sienggo ibuhul Tuhan bai kalak idi."

Minangkabau: Ado nan ka dibunuah jo padang, ado pulo nan ka dibawok sabagai tawanan ka nagari urang; urang-urang nan indak ba Tuhan Allah ka malanyau Yerusalem, sampai abih wakatu nan lah ditantukan dek Tuhan untuak inyo."

Nias: So nibunu faoma fõda, ba so gõi ni'ohe tobali sawuyu misa ba mbanua niha; ba soi niha baero lahundrahundra dania Yeruzalema andrõ soi niha baero, irege ahori ginõtõ si no Ihonogõi So'aya khõra."

Mentawai: Ai sia simamatei ka lanjau, samba ai leú et sia sikabéakenen, lepá abbitrangan sia ka laggaira sirimanua; samba paperakiddangan te Jerusalem sipuarat sabulungan, teret kapplu nia tetre, siripot siteúakenen Tuhan, ka tubudda."

Lampung: Wat sai haga dibunuh jama pedang, wat muneh sai haga diusung injuk tawanan mik negeri ulun bareh; rik jelma-jelma sai mawat ngenal Allah haga ngilik-ngilikko Yerusalem sampai bela waktu sai radu ditantuko Tuhan untuk tian."

Aceh: Na nyang geuhuköm ngon peudeueng, na cit nyang ba sibagoe ureuëng keunong teuen u nanggroe-nanggroe ureuëng laén; dan ureuëng-ureuëng nyang hana jituri Allah teuma jigiloe-giloe Yerusalem sampoe án habéh watée nyang ka geupeuteuntée lé Tuhan keu awaknyan."

Mamasa: Buda tau la bonno' dibatta anna dengan duka' la nabaa tantara lako ma'rupa-rupa pellembangan. Anna inde Yerusalem-e la nasilullu'-lullu'i to tangngummissanan Puang Allata'alla sae lako attu mangka napatantu Puang Allata'alla.”

Berik: Angtane afwer nombeyem sene targabaabisi. Ane angtane afwer jei ginanggwai sene tebabisi, ane ga sene aftabifelse taman-tamna nafsiserem jebe. Ane angtane Yahudimanyanaiserem jei kota Yerusalem ga sene taamini, ga sene juminense, jamere nunu angtane Yahudimanyanaiserem baabeta aa jei ne domolaram se tabanswena."

Manggarai: agu isé te matas le banjar harats, todang ného ata dekongs oné sanggéd wa’u, agu Yérusalém doro-dak wedin le uku do situt toé pecing Mori Keraéngs, dengkir rapak gi mosé de uku situ.”

Sabu: Era do ta pemade ri kelewa, era ri do ta aggu la rai ddau do wala mii ddau do jharra pa dhara muhu; jhe Yerusalem do ta ma jhalle ma kerupe ri ddau-ddau do dho tade Deo, tade alle ne awe do petakke ri Muri ne tu ro."

Kupang: Nanti musu bunu sang dong saparu, deng tawan saparu, ko jadi budak pi mana-mana di ini dunya. Ais orang asing yang sonde kanál sang Tuhan Allah, datang inja-inja bekin kamomos di kota Yerusalem, deng kuasai kota pung isi, sampe dong pung waktu tu, abis.”

Abun: Yé mwa mone, bere yeko ne syek deyo kwop su nyom. Bere yeko but deyo ete gwat yé ne mu mo bur yi neya tepsu pakwerut. Orge ye gato jam nde Yefun jom nje mo Yerusalem krat. Yé ne jom nje mone sor kom mo kam gato Yefun Allah ki ne."

Meyah: Rusnok rimera meiteb aksa fogora ragob rineya. Noba rua rumorka rineya jeska kota koma jah risinsa rerin monuh ojgomu. Beda rusnok ongga Yahudi guru rumot keingg kota Yerusalem rot ahais ojgomuja onjoros mona ongga Allah anggot oida adaij fob."

Uma: Ria-ra mpai' to jadi' konia' piho'. Ria-ra to ratawani pai' rapatau' hi humalili' dunia'. Pai' ngata Yerusalem toi ralisa tauna to bela-ra to Yahudi, duu'-na hudu tempo to napakatantu-raka Pue' Ala.

Yawa: Weti indati naite wo awa omake raugav ti wo Yahudi inta maotar, muno wo inta maugavo arove no munijo maran. Muno vatano wantatukambe Amisye ai umarovave Yerusalem rai ti wo rapinde, umba ube akarive rai java masyoto Amisye po rapatimugo maije ndea mamai to, umba maneme mpaya rai.”


NASB: and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

HCSB: They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

LEB: and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

NIV: They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

ESV: They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.

NRSV: they will fall by the edge of the sword and be taken away as captives among all nations; and Jerusalem will be trampled on by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.

REB: They will fall by the sword; they will be carried captive into all countries; and Jerusalem will be trampled underfoot by Gentiles until the day of the Gentiles has run its course.

NKJV: "And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

KJV: And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

AMP: They will fall by the mouth {and} the edge of the sword and will be led away as captives to {and} among all nations; and Jerusalem will be trodden down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled (completed).

NLT: They will be brutally killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be conquered and trampled down by the Gentiles until the age of the Gentiles comes to an end.

GNB: Some will be killed by the sword, and others will be taken as prisoners to all countries; and the heathen will trample over Jerusalem until their time is up.

ERV: Some of the people will be killed by soldiers. Others will be made prisoners and taken to all the different countries. The holy city of Jerusalem will be under the control of foreigners until their time is completed.

EVD: Some of the people will be killed by soldiers. Other people will be made prisoners and taken to every country. The holy city of Jerusalem will be walked on by non-Jewish people until their time is finished.

BBE: And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete.

MSG: People dropping like flies; people dragged off to prisons; Jerusalem under the boot of barbarians until the nations finish what was given them to do.

Phillips NT: They will die by the sword. They will be taken off as prisoners into all nations. Jerusalem will be trampled under foot by the heathen until the heathen's day is over.

DEIBLER: Many of them will be killed {Their enemies will kill many of them} with swords. Others will be captured and taken {They will capture others and take them} to [HYP] other countries. Non-Jewish people will trample over Jerusalem until the time that God has determined for them to rule the city is ended.

GULLAH: Some dem gwine git kill wid de sode. Oda dem gwine git ketch an be prisona, an oda people gwine cyaa um way ta all de diffunt country dem. De people fom dem oda lan gwine tek chaage oba Jerusalem, trample um down all oba til de time come fa dem people wa ain Jew fa loss dey powa.

CEV: Some of them will be killed by swords. Others will be carried off to foreign countries. Jerusalem will be overrun by foreign nations until their time comes to an end.

CEVUK: Some of them will be killed by swords. Others will be carried off to foreign countries. Jerusalem will be overrun by foreign nations until their time comes to an end.

GWV: Swords will cut them down, and they will be carried off into all nations as prisoners. Nations will trample Jerusalem until the times allowed for the nations to do this are over.


NET [draft] ITL: They will fall <4098> by <4750> the edge <4750> of <3162> the sword <3162> and <2532> be led away as captives <163> among <1519> all <3956> nations <1484>. Jerusalem <2419> will be <1510> trampled down <3961> by <5259> the Gentiles <1484> until <891> the times <2540> of the Gentiles <1484> are fulfilled <4137>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 21 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran