Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 9 : 30 >> 

NETBible: Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.


AYT: Kemudian, tampaklah dua orang sedang berbicara dengan-Nya. Kedua orang itu adalah Musa dan Elia,

TB: Dan tampaklah dua orang berbicara dengan Dia, yaitu Musa dan Elia.

TL: Maka tiba-tiba adalah dua orang bertutur dengan Dia, yaitu Musa dan Elias,

MILT: Dan tampaklah dua orang pria sedang berbicara dengan Dia, yaitu Musa dan Elia

Shellabear 2010: Lalu tampak dua orang berbicara dengan-Nya, yaitu Musa dan Ilyas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu tampak dua orang berbicara dengan-Nya, yaitu Musa dan Ilyas.

Shellabear 2000: Lalu tampak dua orang berbicara dengan-Nya, yaitu Nabi Musa dan Nabi Ilyas.

KSZI: Tiba-tiba dua orang muncul dan bercakap dengan-Nya.

KSKK: Dan tampaklah dua orang berbicara dengan Yesus, yaitu Musa dan Elia.

WBTC Draft: Lalu terlihat dua orang sedang berbicara dengan Dia, yaitu Musa dan Elia.

VMD: Kemudian terlihat dua orang sedang berbicara dengan Dia, yaitu Musa dan Elia.

AMD: Kemudian, tampaklah dua orang yang sedang berbicara dengan-Nya. Mereka adalah Musa dan Elia.

TSI: Dan tiba-tiba nampaklah dua orang sedang berbicara dengan Dia— yaitu Musa dan Elia.

TSI3: Tiba-tiba tampaklah dua orang sedang bercakap-cakap dengan-Nya, yaitu Musa dan Elia.

BIS: Tiba-tiba dua orang, yaitu Musa dan Elia menampakkan diri dengan cahaya dari surga. Mereka berbicara dengan Yesus mengenai kematian-Nya yang tidak lama lagi akan dijalankan-Nya di Yerusalem.

TMV: Tiba-tiba dua orang bercakap dengan Dia; mereka Musa dan Elia.

BSD: Tiba-tiba ada dua orang, yaitu Musa dan Elia, berbicara dengan Yesus. Pakaian mereka bersinar dengan cahaya dari surga. Mereka berbicara dengan Yesus mengenai rencana Allah untuk Dia, juga mengenai kematian-Nya yang tidak lama lagi akan dialami-Nya di Yerusalem.

FAYH: Kemudian muncul dua orang bercakap-cakap dengan Yesus. Mereka adalah Musa dan Elia.

ENDE: Dan tampaklah kepada mereka dua orang sedang berbitjara dengan Jesus, ialah Moses dan Elias,

Shellabear 1912: Maka adalah dua orang berkata-kata dengan dia, iaitu Musa dan Ilyas:

Klinkert 1879: Maka sasoenggoehnja adalah doewa orang berkata-kata dengan dia, ija-itoe Moesa dan Elia,

Klinkert 1863: Maka heiran, ada doewa orang berbitjara sama Toehan, ija-itoe nabi Moesa dan nabi Elia.

Melayu Baba: Dan ada dua orang yang berchakap sama dia, ia'itu Musa sama Ilia;

Ambon Draft: Maka takadjoh, duwa awrang laki-laki adalah ber-kata-kata dengan Dija, ija itu Musa dan Elias.

Keasberry 1853: Bahwa sasungguhnya adalah dua orang burtutur dungan dia, iya itu Musa dan Elia:

Keasberry 1866: Bahwa sŭsungguhnya adalah dua orang bŭrtutor dŭngan dia, iya itu Musa dan Ilias.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja berkata 2 lah dengan dija duwa 'awrang laki 2, jang 'adalah Musaj, dan 'Ejlija.

AVB: Tiba-tiba dua orang, Musa dan Elia, muncul dan bercakap dengan Dia.

Iban: Tekala nya dua iku orang bejaku enggau Iya. Seduai nya Moses enggau Elijah,


TB ITL: Dan <2532> tampaklah <2400> dua <1417> orang <435> berbicara <4814> dengan Dia <846>, yaitu <1510> Musa <3475> dan <2532> Elia <2243>. [<3748>]


Jawa: Tumuli ana priya loro padha imbal pangandika karo Panjenengane, yaiku Nabi Musa lan Nabi Elia.

Jawa 2006: Tumuli ana priya loro padha imbal-pangandika karo Panjenengané, yaiku Musa lan Élia.

Jawa 1994: Ujug-ujug ana wong loro sing padha ngandikan karo Gusti Yésus, yakuwi Nabi Musa lan Nabi Élia.

Jawa-Suriname: Ujuk-ujuk terus ènèng wong loro omong-omongan karo Dèkné, yakuwi nabi Moses lan nabi Elia. Kabèh loroné teka nganggo sloroté swarga.

Sunda: Dak-dumadak katembong aya anu ngarencangan duaan keur sasauran jeung Anjeunna, nya eta Musa jeung Elias,

Sunda Formal: Breh deui Nabi Musa jeung Nabi Elias keur cacarios jeung Anjeunna.

Madura: O-tao laju badha oreng kadhuwa, iya areya Mosa ban Eliya, ngaton e dhalem sonar dhari sowarga. Se kadhuwa jareya abu-dhabu bi’ Isa parkara sedana se ta’ abit pole bakal elampa’ana Salerana e Yerusalim.

Bauzi: Labi modeha Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam behàsu aham di iube eloi seddaha dam Musati Eliati Alat Am na fauha meona fako iedemna ogatedamna im so laba modesu iho lehe bak aaha vabna nom ilu Yesus Am obe laba vi tau duzu im vameadamna ab aaham. “Yesus Am ba kota Yerusalem laba le elo tame,” lahame Alat amu vameame esuhu im ab imbodelo modem amemu im lam ab vameadamam.

Bali: Tan pararapan jeg wenten anak sareng kalih mabebaosan ngiring Ida, inggih punika: Nabi Musa miwah Nabi Elia.

Ngaju: Te salenga due biti oloh iete Moses tuntang Elia mamparahan arepe mahapan kalawa bara sorga. Ewen hakotak dengan Yesus tahiu pampatei Aie tuntang dia tahi hindai akan ingkeme Awie hong Yerusalem.

Sasak: Selung-selung araq due dengan, Musa kance Elia penggitan lẽq dalem kemuliean. Ie pade kenyeke bebaos kance Deside Isa, mengenai ninggal-Ne saq ndẽq ngonẽq malik gen telaksane lẽq Yerusalem.

Bugis: Tappa engka duwa tau, iyanaritu Musa sibawa Elia mappaitangngi aléna sibawa cahaya polé ri surugaé. Mabbicarani mennang sibawa Yésus passalenna amatén-Na iya dé’énna namaitta napéneddingiwi ri Yérusalém.

Makasar: Ti’ring nia’mo rua tau, iamintu Musa siagang Elia battu ampappicinikangi kalenna lalang caya battua ri suruga. A’bicarami ke’nanga siagang Isa, ri passala’ kamateang laNaoloa Isa sallang ri Yerusalem.

Toraja: Pakalan denmi da’dua tau Nasipa’kada-kadan, iamo Musa na Elia,

Duri: Nata'pa den dua tau, iamo to Nabi Musa sola Nabi Elia, dikita lan arrang kamala'biran pole jao mai suruga. Nasipangkadaimi Puang Isa sola Nabi Musa na Nabi Elia to kamatean-Na Puang Isa to la jaji jao kota Yerusalem situru' akkatta-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Lapatao debolo ma ilontonga mota lo mongomuri-Liyo, ta dulota ma bibisalawa woliyo, deuwitoyito ti nabi Musa wawu ti nabi Eliya.

Gorontalo 2006: Debolo taduulota, deu̒ito-yito tei Musa wolei Elia lopobilohei batangalio wolo tinelo lonto sologa. Timongolio helo bisala woli Isa pasali lo opopate-Lio udiilalo mohiheo matolimoo-Lio to Yerusalemu.

Balantak: Kasi nokampiile'an a rua' mian batundun tii Ia. Mian iya'a ai Musa tii Elia.

Bambam: Pissananna, deem dua tau nasipa'tulasam Puang Yesus. Iam too indo nabi yolo isanga Musa sola Elia.

Kaili Da'a: Tempona etu naratamo tau romba'a notesa ante I'a, etumo i Musa ante Elia, nabi Alatala nggaolu.

Mongondow: Dalií doman bo inontong intau doyowa, tuata ing ki Musa bo ki Elia noki'pogontong kon yuaík im bayag inta nongkon soroga. Mosia nosirita takin i Yesus soaáḷ kopopatoi-Nya inta diaídon mo'onggot bo kobayaían-Nya kon Yerusalem.

Aralle: Anna ahai derua tau menge nasipa'karaing, dianto Nabi Musa anna Nabi Elia.

Napu: Unga pea arahe rodua nabi au molololita hai Ia, iami Musa hai Elia.

Sangir: Ene sěngkal᷊ěndị e piạ taumata ruang katau i Musa rẹ̌duan Elia nẹ̌těngkasilo su ral᷊ungu tualagẹ̌ bọu sorga. I sire mạhumbisaran Yesus mạanung kapapohong'E seng tawẹ karěngụe lai sarung dal᷊engang'E su Yerusalem.

Taa: Wali tempo etu kodi majoli re’e seja dua mba’a tau to magombo-gombo pei i Yesu. Tau dua etu i Musa pasi i Elia to tempo owi.

Rote: Boema no kaiboboianak hataholi dua fo nde Musa ma Elia mai latu'du ao nala no mandela-masa'ak neme nusa so'da ka mai. Ala kokolak lo Yesus la'eneu mamate na fo ta doo ka so'on te, neukose Ana la'ola'din nai Yerusalem.

Galela: Imatodoka kanaga o nyawa yasinoto imatekebobicara de Una. Ona magena o nabi yasinoto o Musa de o Elia.

Yali, Angguruk: Weregman ap piren Iraham unduhuk lit At men enele uruk latfag.

Tabaru: De yakimake 'o nyawa yamididi yomabi-bicara de 'o Yesus ge'ena la ma nabii Musa de ma nabii Elia, 'o sorogaa ma ginitara yakidisiwaruku. 'Ona yomabi-bicara ma ngale 'o Yesus dua wosongene 'o Yerusalemuoka.

Karo: Rempet lit i je dua kalak dilaki, e me Musa ras Elia ercakap-cakap ras Jesus.

Simalungun: Anjaha tonggor ma, adong do dua halak marsahap-sahap pakon-Si, ai ma si Musa ampa si Elias,

Toba: Mangkatai ma dua halak dohot Ibana; i ma si Musa dohot si Elia.

Dairi: Sintempu lot mo dua kalak mengeranai dekket Jesus, imo si Musa bak si Elias.

Minangkabau: Indak disangko-sangko tibolah urang baduwo, urang tu iyolah Nabi Musa jo Nabi Elia manampakkan diri jo cahayo dari sarugo. Inyo mangecek jo Isa Almasih mambicarokan tantang kamatian Baliau, nan indak ka lamo lai ka dijalani dek Baliau di Yerusalem.

Nias: Ba i'anemai'õ tohare darua niha, ya'ia Moze ba Elia si no molakhõmi haga si otarai zorugo. Fahuhuo ira khõ Yesu sanandrõsa ba wa'amate-Nia si lõ ara tõ Itõrõ dania ba Yeruzalema.

Mentawai: Lepá lotsit-aratulotsit ka sia rua taimanteu, iaté si Mose sambat si Elia, patoilárangan tubudda ka toro sibara ka manua. Amoi sia ka tubut Jesus, rapatiboji pagalaiat kamateiat Jesus. Aipoí táan mauuju ipuaili ienungi nia néné, Jesus ka Jerusalem.

Lampung: Tiba-tiba rua nabi, yakdo Musa rik Elia ratong delom cahaya jak surga. Tian cawa jama Isa tentang kematian-Ni sai mak mesaka lagi haga dirasako-Ni di Yerusalem.

Aceh: Ngon hana teusangka-sangka, teuka kheueh keunan dua droe ureuëng, Nabi Musa ngon Nabi Ilyas geujak peuleumah droe deungon cahya nibak syeuruga. Awaknyan geumeututoe ngon Isa keuhai Gobnyan maté nyang hana treb le teuma geurasa di Yerusalem.

Mamasa: Tapakala tokke'mo lemba' dua tau nasipantulasan, iamo Musa anna nabi Elia.

Berik: Aafer-aafer nabi naura, jemna bosna ga Musa yo Eliya, ga aa ge fortya nafa taman waaken-girmanaiserem jeme, ane jei Yesusfar ga aa ge nasbawena. Jei Yesusfar ga aane nasbili Yesus Jam terem temawer kota Yerusalem je. Tere Yesusmana Uwa Sanbagiri aa jes mwangbisilim, abakefyan gase tabanwena.

Manggarai: Agu ita sua taus ata gejék agu Hia, hi Musa agu hi Élia.

Sabu: Ta harra hewakka ke do dhue ddau, Musa nga Elia do pengaddi-anni nga lua weo nga kana ngati era do mmau do megala. Pedae ri ro nga Yesus ne jhara lua made Yesus, do adho ke do ta tui ri do ta lake ri Yesus pa Yerusalem.

Kupang: Takuju sa, dua orang muncul datang. Dong dua tu, andia baꞌi Musa deng baꞌi Elia. Ju dong ada baꞌomong deng Yesus.

Abun: Sugane pakon ka gri ne gensu yetu ge we bor mone. An we ne gum do Musa si Elia.

Meyah: Beda Musa jera Elia ongga ganggos sis fob,

Uma: Muu–mule' ria rodua tauna to mpololitai-i, hira' nabi Musa pai' Elia.

Yawa: Umba kavuratawe vatane ruruma je, onayamo Musa pe Elia pe nai, yayao nanto Yesus ai.


NASB: And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,

HCSB: Suddenly, two men were talking with Him--Moses and Elijah.

LEB: And behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,

NIV: Two men, Moses and Elijah,

ESV: And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,

NRSV: Suddenly they saw two men, Moses and Elijah, talking to him.

REB: Suddenly there were two men talking with him -- Moses and Elijah --

NKJV: And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,

KJV: And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

AMP: And behold, two men were conversing with Him--Moses and Elijah,

NLT: Then two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.

GNB: Suddenly two men were there talking with him. They were Moses and Elijah,

ERV: Then two men were there, talking with him. They were Moses and Elijah.

EVD: Then two men were talking with Jesus. The men were Moses and Elijah.

BBE: And two men, Moses and Elijah, were talking with him;

MSG: At once two men were there talking with him. They turned out to be Moses and Elijah--

Phillips NT: Suddenly two men could be seen talking with Jesus. They were Moses and Elijah

DEIBLER: Suddenly, two men appeared who had the brightness of heaven surrounding them. They were prophets who had lived long ago, Moses and Elijah. They started talking with Jesus about how he would accomplish what God had planned when he died [EUP] very soon in Jerusalem.

GULLAH: All ob a sudden two man appeah, da taak wid Jedus. Dem man been Moses an Elijah.

CEV: Suddenly Moses and Elijah were there speaking with him.

CEVUK: Suddenly Moses and Elijah were there speaking with him.

GWV: Suddenly, both Moses and Elijah were talking with him.


NET [draft] ITL: Then <2532> two <1417> men <435>, Moses <3475> and <2532> Elijah <2243>, began talking <4814> with him <846>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 9 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran