Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 1 : 15 >> 

NETBible: Residents of Mareshah, a conqueror will attack you, the leaders of Israel shall flee to Adullam.


AYT: Lalu, aku akan mendatangkan penakluk kepadamu, hai penduduk Maresya! Kemuliaan Israel akan sampai ke Adulam.

TB: Penakluk masih akan Kudatangkan kepadamu, hai penduduk Maresya! Kemuliaan Israel akan sampai di Adulam.

TL: Bahwa Aku akan membawa seorang waris yang baharu kepada hartamu, hai perempuan penduduk Maresya! ke Adulam pergilah segala kemuliaan Israel.

MILT: Aku akan membawa kembali seorang pemilik kepadamu, hai penduduk Maresha! Kemuliaan Israel akan datang kepada Adulam.

Shellabear 2010: Aku masih akan mendatangkan penakluk bagimu, hai penduduk Maresya! Kemuliaan Israil akan sampai ke Adulam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku masih akan mendatangkan penakluk bagimu, hai penduduk Maresya! Kemuliaan Israil akan sampai ke Adulam.

KSKK: Sekali lagi Aku akan mendatangkan seorang penakluk kepadamu, hai orang-orang Maresya, dan orang-orang terkemuka dari Israel akan berangkat untuk selama-lamanya.

VMD: Hai penduduk Maresyam Aku akan mengirim orang melawanmu yang akan mengambil milikmu. Kemuliaan Israel akan datang ke Adulam.

BIS: Hai orang Maresya, TUHAN akan menyerahkan kamu kepada musuh yang hendak menaklukkan kotamu. Pemimpin-pemimpin Israel yang berkuasa akan bersembunyi dalam gua-gua di Adulam.

TMV: Hai penduduk Maresya, TUHAN akan menyerahkan kamu kepada musuh yang merebut kota kamu. Para pemimpin Israel yang kenamaan akan bersembunyi di dalam gua di Adulam.

FAYH: Hai penduduk Maresya, kamu akan ditaklukkan oleh musuh-musuhmu. Mereka akan menembus sampai ke Adulam, 'Kebanggaan Israel'.

ENDE: Lagi2 (akan datanglah) seorang pendjadjah kepadamu, hai penduduk Maresja; sampai ke 'Adulam akan pergilah kemuliaan Israil!

Shellabear 1912: Hai orang isi Maresya Aku akan membawa kepadamu seorang yang akan memiliki engkau maka kemuliaan Israel akan sampai hingga ke Adulam.

Leydekker Draft: Lagipawn 'aku 'akan mendatangkan kapadamu sawatu waritz, hej parampuwan padudokh Marejsja; 'ija 'akan datang sampej kapada Xadulam, sampej kapada kamulija`an 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Aku masih akan mendatangkan penakluk bagimu, wahai penduduk Maresa! Kemuliaan Israel akan juga sampai ke Adulam.


TB ITL: Penakluk <03423> masih <05750> akan Kudatangkan <0935> kepadamu, hai penduduk <03427> Maresya <04762>! Kemuliaan <03519> Israel <03478> akan sampai <0935> di Adulam <05725>. [<05704>]


Jawa: He wong isine Maresya, Ingsun isih bakal nekakake juru nelukake marang sira, kamulyane Israel bakal nganti tekan ing Adulam.

Jawa 1994: Hé wong Marésya, kowé bakal kaulungaké déning Pangéran marang mungsuh, sing bakal nelukaké kuthamu. Para penggedhéné Israèl sing hébat-hébat bakal padha ndhelik ing guwa-guwa Adulam.

Sunda: Eh urang Maresa, maraneh bakal diselehkeun ka hiji musuh anu bakal ngarebut kota maraneh. Para pamingpin Israil bakal marubus ka guha Adulam.

Madura: He, oreng Maresya, bi’ PANGERAN ba’na bakal epassra’agiya ka moso se matelloga kotthana ba’na. Pamimpinna Isra’il se neggu’ kakobasa’an padha ngetegga e dhalem wa-guwa e Adulam.

Bali: Ih anak sane malinggih ring Maresa, Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nyerahang ragane ring meseh sane pacang ngaonang kotan ragane. Parapamimpin Israel sane luih pacang makaon tur pacang masingidan ring guane ring Adulam.

Bugis: Eh tau Marésya, PUWANGNGE mabbéréyakko matu lao ri bali iya maéloé caui kotamu. Pamimping-pamimping Israél iya makuwasaé massubbui matu ri laleng gowaé ri Adulam.

Makasar: He tu Maresya, laNapassareangko Batara mae ri musunnu eroka ambetai kotanu. Pamimping-pamimpinna Israel makoasaya laccokkoi lalang ri leang-leanga ri Adulam.

Toraja: La Kuparampoi pole’komi misa’ to patalo, e to Maresya; iatu kamala’biranna Israel la rampo lako Adulam.

Karo: O anak kota Maresa, iendesken TUHAN me kam kempak musuhndu, si reh engkuasai kutandu. Peminpin-peminpin Israel si mulia, lawes me cebuni i bas gua Adullam.

Simalungun: Ambahni ai parohon-Ku ope sipartaban bam, ale pangisi ni Maresa, das ronsi Adullam roh na sangap-sangap ni Israel.

Toba: Paroonku dope angkupni sada sipanean di ho, ale isi ni Maressa; sahat ro di Adullam hamuliaon ni Israel.


NASB: Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.

HCSB: I will again bring a conqueror against you who live in Mareshah. The nobility of Israel will come to Adullam.

LEB: I will again bring a conqueror against the inhabitants of Mareshah. The glory of Israel will come to Adullam.

NIV: I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.

ESV: I will again bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah; the glory of Israel shall come to Adullam.

NRSV: I will again bring a conqueror upon you, inhabitants of Mareshah; the glory of Israel shall come to Adullam.

REB: And you too, people of Mareshah, I shall send others to take your place; and the glory of Israel will be hidden in Adullam.

NKJV: I will yet bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah; The glory of Israel shall come to Adullam.

KJV: Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

AMP: Yet will I bring a conqueror upon you, O lady inhabitant of Mareshah, who shall possess you; the glory {and} nobility of Israel shall come to Adullam [to hide in the caves, as did David].

NLT: You people of Mareshah, I will bring a conqueror to capture your town. And the leaders of Israel will go to Adullam.

GNB: People of Mareshah, the LORD will hand you over to an enemy, who is going to capture your town. The leaders of Israel will go and hide in the cave at Adullam.

ERV: You people who live in Mareshah, I will bring someone against you who will take the things you own. The Glory of Israel will come into Adullam.

BBE: Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever.

MSG: Inheritance City has lost its inheritance. Glorytown has seen its last of glory.

CEV: People of Mareshah, the LORD will send someone to capture your town. Then Israel's glorious king will be forced to hide in Adullam Cave.

CEVUK: People of Mareshah, the Lord will send someone to capture your town. Then Israel's glorious king will be forced to hide in Adullam Cave.

GWV: I will again bring a conqueror against the inhabitants of Mareshah. The glory of Israel will come to Adullam.


NET [draft] ITL: Residents <03427> of Mareshah <04762>, a conqueror <03423> will attack <0935> you, the leaders <03519> of Israel <03478> shall flee <0935> to Adullam <05725>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel