Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 4 : 5 >> 

NETBible: Though all the nations follow their respective gods, we will follow the Lord our God forever.


AYT: “Sekali pun segala bangsa berjalan demi nama ilahnya masing-masing, tetapi kita akan berjalan demi nama TUHAN Allah kita untuk seterusnya dan selama-lamanya.”

TB: Biarpun segala bangsa berjalan masing-masing demi nama allahnya, tetapi kita akan berjalan demi nama TUHAN Allah kita untuk selamanya dan seterusnya.

TL: Biarlah segala bangsa berjalan masing-masing dengan nama dewanya, tetapi kita juga hendak berjalan dengan nama Tuhan, Allah kita, kekal selama-lamanya!

MILT: Sebab, segala bangsa akan berjalan masing-masing dalam nama allahnya (ilahnya - 0430); tetapi kita akan berjalan dalam Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita, untuk selama-lamanya."

Shellabear 2010: Sekalipun segala suku bangsa hidup dalam nama dewanya masing-masing, tetapi kita akan hidup dalam nama ALLAH, Tuhan kita, untuk seterusnya dan selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun segala suku bangsa hidup dalam nama dewanya masing-masing, tetapi kita akan hidup dalam nama ALLAH, Tuhan kita, untuk seterusnya dan selama-lamanya.

KSKK: Sementara bangsa-bangsa berjalan dalam nama allah mereka masing-masing, kita berjalan dalam nama Yahweh, Allah kita, untuk selama-lamanya.

VMD: Semua orang dari bangsa lain mengikut dewanya sendiri, tetapi kita mengikut TUHAN Allah kita selama-lamanya.

BIS: Setiap bangsa di muka bumi menyembah dan taat kepada dewanya sendiri. Tetapi kita akan taat kepada TUHAN Allah kita dan menyembah Dia untuk selama-lamanya.

TMV: Setiap bangsa menyembah dan mentaati dewa masing-masing, tetapi kita akan menyembah dan mentaati TUHAN, Allah kita selama-lamanya.

FAYH: Karena itu, kita akan mengikut TUHAN Allah kita untuk selama-lamanya, walaupun semua bangsa di sekeliling kita menyembah allah-allah mereka masing-masing!

ENDE: Sesungguhnja, sekalian kaum berdjalan masing2 dalam nama dewanja, sedangkan kita berdjalan dalam nama Jahwe, Allah kita, se-lama2nja dan lagi!

Shellabear 1912: Karena segala kaum akan melakukan dirinya menurut nama dewa masing-masing dan kita akan melakukan diri kita menurut nama Tuhan kita Allah sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Karana sakalijen bala-bala 'akan berdjalan, masing-masing dengan nama 'Ilahnja: tetapi kamij 'ini 'akan berdjalan dengan nama Huwa 'Ilah kamij pada salama-lamanja dan sampej kakal.

AVB: Sekalipun segala suku bangsa hidup dalam nama tuhan masing-masing, tetapi hidup kita akan tetap dalam nama TUHAN, Allah kita, untuk seterusnya dan selama-lamanya.


TB ITL: Biarpun <03588> segala <03605> bangsa <05971> berjalan <01980> masing-masing <0376> demi nama <08034> allahnya <0430>, tetapi kita <0587> akan berjalan <01980> demi nama <08034> TUHAN <03068> Allah <0430> kita untuk selamanya <05769> dan seterusnya <05703>.


Jawa: Sanadyan sakehe bangsa iku siji-sijine padha lumaku klawan nganggep allahe dhewe-dhewe, nanging kita bakal lumebu klawan nganggep asmane Pangeran Yehuwah Allah kita, nganti salawas-lawase lan ing sateruse.

Jawa 1994: Saben bangsa ing bumi iki nyembah lan ngabekti marang déwané. Nanging kita bakal ngabekti marang Pangéran, Allah kita ing salawasé.

Sunda: Tiap bangsa anut ngabakti ka dewana masing-masing. Tapi urang mah ngabakti jeung ngabdi teh ka PANGERAN Allah urang, salalanggengna.

Madura: Saneyap bangsa e attassa bume nyemba ban ta’at ka dibana dibi’. Tape sengko’ ban ba’na ta’ada ka Guste Allah, nyemba’a Salerana salanjangnga.

Bali: Bangsa-bangsane sane lianan sami pada nyungsung tur ninutin dewannyane suang-suang, nanging iraga pacang nyungsung tur satinut ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iraga salami-laminipun.

Bugis: Tungke bangsaé ri yasé’na linoé massompai sibawa mapatoi lao ri déwatana muto. Iyakiya idi mapatoki matu lao ri PUWANG Allataalata sibawa sompai Aléna untu’ mannennungeng.

Makasar: Tunggala’ bansaya ri tompo’na buttaya massing anynyombai siagang mannuruki ri massing rewata kalenna. Mingka ikatte lamannurukiki’ mae ri Karaeng Allata’alata siagang anynyomba ri Ia untu’ satunggu-tungguna.

Toraja: Belanna mintu’ bangsa pantan lolang tete dio sanganna deatanna, apa iatu kita la lolangki’ tete dio sanganNa PUANG, Kapenombanta, tontong sae lakona.

Karo: Tiap bangsa nembah alu patuh man dibatana jine, tapi kita nembah alu patuh man TUHAN Dibatanta rasa lalap seh rasa lalap.

Simalungun: Ai ganupan bangsa mardalan ibagas goran ni naibatani bei, tapi anggo hita ibagas goran ni Jahowa Naibatanta do mardalan ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Ai saluhut angka bangso mardalani marhitehite goar ni debatana be, alai anggo hita mardalan marhitehite goar ni Jahowa Debatanta ro di saleleng ni lelengna.


NASB: Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of the LORD our God forever and ever.

HCSB: Though all the peoples each walk in the name of their gods, we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.

LEB: All the nations live by the names of their gods, but we will live by the name of the LORD our God forever.

NIV: All the nations may walk in the name of their gods; we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

ESV: For all the peoples walk each in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.

NRSV: For all the peoples walk, each in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.

REB: Other peoples may be loyal to their own deities, but our loyalty will be for ever to the LORD our God.

NKJV: For all people walk each in the name of his god, But we will walk in the name of the LORD our God Forever and ever.

KJV: For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

AMP: For all the peoples [now] walk every man in the name of his god, but we will walk in the name of the Lord our God forever and ever.

NLT: Even though the nations around us worship idols, we will follow the LORD our God forever and ever.

GNB: Each nation worships and obeys its own god, but we will worship and obey the LORD our God forever and ever.

ERV: All the people from other nations follow their own gods, but we will follow the LORD our God forever and ever!

BBE: For all the peoples will be walking, every one in the name of his god, and we will be walking in the name of the Lord our God for ever and ever.

MSG: Meanwhile, all the other people live however they wish, picking and choosing their gods. But we live honoring GOD, and we're loyal to our God forever and ever.

CEV: Others may follow their gods, but we will always follow the LORD our God.

CEVUK: Others may follow their gods, but we will always follow the Lord our God.

GWV: All the nations live by the names of their gods, but we will live by the name of the LORD our God forever.


NET [draft] ITL: Though <03588> all <03605> the nations <05971> follow <01980> their respective gods <0430> <08034>, we <0587> will follow <08034> <01980> the Lord <03068> our God <0430> forever <05703> <05769>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 4 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel