NETBible: I will angrily seek vengeance on the nations that do not obey me.”
AYT: (5-14) “Aku akan membuat pembalasan dalam murka dan amarah-Ku terhadap bangsa-bangsa yang tidak mau mendengarkan.”
TB: (5-14) Aku akan membalas dendam dengan murka dan kehangatan amarah, kepada bangsa-bangsa yang tidak mau mendengarkan.
TL: (5-14) Dan lagi Aku akan membalas dengan geram dan kehangatan murka-Ku kepada segala bangsa kafir yang tiada mau mendengar.
MILT: Aku akan melaksanakan pembalasan dalam murka dan kobaran amarah terhadap bangsa-bangsa lain karena mereka tidak mendengarkan."
Shellabear 2010: (5-14) Aku akan melakukan pembalasan dalam murka dan amarah kepada bangsa-bangsa yang tidak mau taat.”
KS (Revisi Shellabear 2011): (5-14) Aku akan melakukan pembalasan dalam murka dan amarah kepada bangsa-bangsa yang tidak mau taat."
KSKK: (5-14) Dalam murka yang garang Aku akan membalas dendam atas bangsa-bangsa yang tidak patuh kepada-Ku."
VMD: (5-14) Beberapa bangsa tidak mendengarkan Aku, tetapi Aku menunjukkan amarah-Ku dan Aku balas dendam.”
BIS: (5-14) Dalam kemarahan-Ku yang meluap Aku akan membalas kejahatan semua bangsa yang tidak taat kepada-Ku."
TMV: (5-14) Dalam kemurkaan-Ku yang meluap-luap Aku akan membalas dendam-Ku terhadap semua bangsa yang tidak taat kepada-Ku."
FAYH: (2-14) "Dan Aku akan melakukan pembalasan dendam dengan penuh kemurkaan atas bangsa-bangsa yang tidak mau menaati Aku."
ENDE: (5-14) Dengan murka dan amarah Kudjalankan pembalasan kepada bangsa2, jang tidak mendengarkan.
Shellabear 1912: (5-14) Maka Aku akan membalas dengan murka dan berang-Ku kepada segala bangsa yang tiada mau mendengar.
Leydekker Draft: (5-14) Maka dengan morka dan kahangatan 'amarah 'aku 'akan melakukan perbalasan pada CHalajikh, jang tijada dengar-dengaran.
AVB: Aku akan melakukan pembalasan dalam murka dan amarah kepada bangsa-bangsa yang tidak mahu taat.”
TB ITL: (#5-#14) Aku akan membalas <06213> dendam <05359> dengan murka <0639> dan kehangatan amarah <02534>, kepada bangsa-bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> mau mendengarkan <08085>.
Jawa: (5-14) Wasana para bangsa kang ora ngestokake dhawuhingSun, bakal Sunwales kalawan bebendu lan bramatya.
Jawa 1994: (5-14) Aku bakal males sakèhing bangsa sing padha ora ngèstokaké dhawuh-Ku nganggo paukuman."
Sunda: (5-14) Bari amarah teu kira-kira, Kami bakal ngabales kajahatan sakabeh bangsa anu teu nurut ka Kami."
Madura: (5-14) E dhalem kapeggellanna Tang ate se la ta’ kabuwa’ Sengko’ malessa kajahadanna sakabbinna bangsa se ta’ ta’at ka Sengko’."
Bali: Sajeroning pidukan Ulune ngendih murub Ulun lakar nibakang pangwales marep teken bangsane ane tusing satinut teken Ulun.”
Bugis: (5-14) Ri laleng cai-Ku iya mpo’bo’é Uwale’i matu jana sininna bangsa iya dé’é namapato lao ri Iyya."
Makasar: (5-14) Lalang allumpana larroKu laKubalasaki kaja’dallanna sikontu bansa tenaya namannuruki ri Nakke."
Toraja: (5-14) Sia la mapallaNa’ sia re’dek ara’Ku la umpabala’i tu bangsa manoka ma’perangi.
Karo: Janah i bas pernembeh ateKu si gara erbalas Aku man kerina bangsa-bangsa si la megiken Aku."
Simalungun: (4-14) Anjaha bahenon-Ku ma pambalason ibagas gila ampa ringis dompak bangsa sipajuh begu-begu na so ra mambalosi.”
Toba: (5-14) Jala bahenonku ma partubolan di bagasan parpiar ni rimashu tu angka bangso parbegu, angka na so tumangihon ahu.
NASB: "And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed."
HCSB: I will take vengeance in anger and wrath against the nations that have not obeyed Me .
LEB: I will take revenge with great anger on the nations that do not obey me."
NIV: I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed me."
ESV: And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey.
NRSV: And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey.
REB: In anger and fury I shall wreak vengeance on the nations who disobey me.
NKJV: And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard."
KJV: And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
AMP: And in anger and wrath I will execute vengeance upon the nations which would not obey [vengeance such as they have not heard of before].
NLT: I will pour out my vengeance on all the nations that refuse to obey me."
GNB: And in my great anger I will take revenge on all nations that have not obeyed me.”
ERV: Some nations will not listen to me, but I will show my anger and get my revenge.”
BBE: And my punishment will be effected on the nations with such burning wrath as they have not had word of.
MSG: In raging anger, I'll make a clean sweep of godless nations who haven't listened."
CEV: I will become furious and take revenge on the nations that refuse to obey me.
CEVUK: I will become furious and take revenge on the nations that refuse to obey me.
GWV: I will take revenge with great anger on the nations that do not obey me."
NET [draft] ITL: I will angrily <02534> <0639> seek <06213> vengeance <05359> on the nations <01471> that <0834> do not <03808> obey <08085> me.”
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan