Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 106 : 39 >> 

NETBible: They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.


AYT: Dengan demikian, mereka menjadi najis oleh perbuatan-perbuatan mereka, dan berzina dengan perbuatan-perbuatan mereka.

TB: Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.

TL: Maka dicemarkannya dirinya dengan perbuatannya, dan mereka itupun telah berzinah oleh perbuatannya.

MILT: Demikianlah mereka menjadi najis karena perbuatan mereka, dan berzina dalam perbuatan mereka.

Shellabear 2010: Mereka mencemarkan diri dengan perbuatan-perbuatan mereka, serta berbuat kafir dengan pekerjaan-pekerjaan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mencemarkan diri dengan perbuatan-perbuatan mereka, serta berbuat kafir dengan pekerjaan-pekerjaan mereka.

KSZI: Demikianlah mereka dinodai oleh perbuatan mereka sendiri; dan menjadi seperti pelacur dengan kelakuan mereka sendiri.

KSKK: Mereka mencemarkan diri dengan perbuatan mereka, menjadi pelacur dalam ibadat mereka.

VMD: Mereka tidak setia kepada-Nya dan mereka menjadi najis karena dosa bangsa-bangsa lain.

BIS: Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.

TMV: Mereka mencemarkan diri dengan perbuatan mereka, dan mereka tidak setia kepada Allah.

FAYH: Perbuatan mereka yang jahat menajiskan mereka karena kasih mereka akan berhala adalah perzinahan pada pemandangan Allah.

ENDE: Dinodakannjalah dirinja karena perbuatan mereka, dan mereka bersundal oleh tingkah-lakunja.

Shellabear 1912: Maka dengan demikian sekaliannya itu dicemarkan oleh perbuatannya, serta berbuat zina dengan pekerjaannya itu.

Leydekker Draft: Dan marika 'itu sudah menedjiskan dirinja 'awleh perbowatan-perbowatannja dan berzina 'awleh 'usaha-usahanja.

AVB: Demikianlah mereka dinodai oleh perbuatan mereka sendiri; dan menjadi seperti pelacur dengan kelakuan mereka sendiri.


TB ITL: Mereka menajiskan diri <02930> dengan apa yang mereka lakukan <04639>, dan berzinah <02181> dalam perbuatan-perbuatan <04611> mereka.


Jawa: Padha najisake awake dhewe srana pratingkahe iku, sarta padha laku jina ing sajroning panggawene mau.

Jawa 1994: Srana mengkono padha najisaké awaké dhéwé, lan srana penggawéné mau padha tumindak sèdhèng.

Sunda: Maranehna geus nganajiskeun maneh ku kalakuanana, henteu saratia deui ka Allah.

Madura: Lantaran tengka polana jareya reng-oreng jareya daddi najjis, ban ta’ esto ka Allah.

Bali: Ipun sareng sami ngawinang deweknyane cemer, malantaran laksanannyane punika tur sampun nenten satia tuu ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nasaba sining pangkaukengngéro namancaji najisi’na mennang, sibawa dé’ namatinulu lao ri Allataala.

Makasar: Lanri anjo sikamma panggaukanna a’jari ra’masa’mi ke’nanga, siagang tajarreka ke’nanga mae ri Allata’ala.

Toraja: Susimoto nanii urruttakki tu kalena tete dio gau’na, sia ma’gau’ sala bannang dio penggauranna.

Karo: Perbahanenna e ngeliami ia, la ia setia man Dibata.

Simalungun: Ipabutak sidea do dirini marhitei parlahouni, gabe marbangkis sidea marhitei horjani.

Toba: Jadi ormus ma nasida di pambahenannasida i, jala mangincui nasida di parulaon nasida i.


NASB: Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.

HCSB: They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.

LEB: They became filthy because of what they did. They behaved like prostitutes.

NIV: They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.

ESV: Thus they became unclean by their acts, and played the whore in their deeds.

NRSV: Thus they became unclean by their acts, and prostituted themselves in their doings.

REB: Thus they defiled themselves by their actions and were faithless in their conduct.

NKJV: Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.

KJV: Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

AMP: Thus were they defiled by their own works, and they played the harlot {and} practiced idolatry with their own deeds [of idolatrous rites].

NLT: They defiled themselves by their evil deeds, and their love of idols was adultery in the LORD’s sight.

GNB: They made themselves impure by their actions and were unfaithful to God.

ERV: They were unfaithful to him, and they became dirty with the sins of other nations.

BBE: So they became unclean through their works, going after their evil desires.

MSG: Their way of life stank to high heaven; they lived like whores.

CEV: By doing such gruesome things, they also became filthy.

CEVUK: By doing such gruesome things, they also became filthy.

GWV: They became filthy because of what they did. They behaved like prostitutes.


NET [draft] ITL: They were defiled <02930> by their deeds <04639>, and unfaithful <02181> in their actions <04611>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 106 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel