Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 118 : 17 >> 

NETBible: I will not die, but live, and I will proclaim what the Lord has done.


AYT: Aku takkan mati, tetapi hidup, dan akan menceritakan perbuatan-perbuatan TUHAN.

TB: Aku tidak akan mati, tetapi hidup, dan aku akan menceritakan perbuatan-perbuatan TUHAN.

TL: Maka tiada aku akan mati, melainkan hidup, dan akupun akan menceriterakan segala perbuatan Tuhan.

MILT: Aku tidak akan mati tetapi aku akan hidup, dan memberitakan perbuatan TUHAN (YAHWEH - 03050).

Shellabear 2010: Aku tidak akan mati, melainkan hidup, serta memasyhurkan perbuatan-perbuatan ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tidak akan mati, melainkan hidup, serta memasyhurkan perbuatan-perbuatan ALLAH.

KSZI: Aku tidak akan mati, aku hidup, dan mengisytiharkan hasil kerja TUHAN.

KSKK: Aku tidak akan mati, tetapi hidup untuk mewartakan perbuatan Tuhan.

VMD: Aku hidup dan tidak akan mati, dan aku akan memberitakan perbuatan TUHAN.

BIS: Aku tak akan mati, tetapi tetap hidup untuk mewartakan karya TUHAN.

TMV: Aku tidak akan mati, tetapi aku akan hidup, untuk menceritakan perbuatan TUHAN.

FAYH: Aku tidak akan mati, melainkan tetap hidup untuk menceritakan segala perbuatan-Nya.

ENDE: Aku tiada 'kan mati, melainkan hidup, untuk mentjeritakan perbuatan Jah.

Shellabear 1912: Maka tiada aku akan mati, melainkan hidup, serta memasyurkan segala perbuatan Allah.

Leydekker Draft: Tijada 'aku 'akan mati, hanja hidop djuga, dan 'aku 'akan membilang segala perbowatan Huw.

AVB: Aku tidak akan mati, aku hidup, dan mengisytiharkan hasil kerja TUHAN.


TB ITL: Aku tidak <03808> akan mati <04191>, tetapi <03588> hidup <02421>, dan aku akan menceritakan <05608> perbuatan-perbuatan <04639> TUHAN <03050>.


Jawa: Aku bakal ora mati, nanging urip lan aku bakal nyritakake pakaryaning Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Aku bakal ora mati, aku tetep urip lan bakal nyritakaké pakaryané Allah.

Sunda: Kami moal paeh, sabalikna malah hirup, pikeun ngembarkeun padamelan-padamelan PANGERAN.

Madura: Sengko’ ta’ kera mate, tape tanto odhi’ terros kaangguy aberta’agi karyana PANGERAN.

Bali: Titiang nenten jaga padem, nanging titiang jaga urip, tur jaga nglumbrahang paindikan sane sampun kakardi antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Dé’ umaté matu, iyakiya tette tuwo untu’ mabbirittangngi ébbuna PUWANGNGE.

Makasar: Tena kulamate, mingka tuli lattallasakka’ untu’ ankabarrangi bate pare’Na Batara.

Toraja: Tae’ angku la mate, sangadinna la tuona’, sia la umpa’peissananna’ penggauranNa PUANG.

Karo: La aku mate tapi enggeluh, jenari kumomoken kai si nggo ilakoken TUHAN.

Simalungun: Seng anjai matei ahu, tapi manggoluh do, ase hubaritahon pambahenan ni Jahowa.

Toba: Ndang tagamon mate ahu, sai na mangolu do ahu, asa hupajojor angka pambahen ni Jahowa.


NASB: I will not die, but live, And tell of the works of the LORD.

HCSB: I will not die, but I will live and proclaim what the LORD has done.

LEB: I will not die, but I will live and tell what the LORD has done.

NIV: I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done.

ESV: I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD.

NRSV: I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD.

REB: I shall not die; I shall live to proclaim what the LORD has done.

NKJV: I shall not die, but live, And declare the works of the LORD.

KJV: I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

AMP: I shall not die but live, and shall declare the works {and} recount the illustrious acts of the Lord.

NLT: I will not die, but I will live to tell what the LORD has done.

GNB: I will not die; instead, I will live and proclaim what the LORD has done.

ERV: I will live and not die, and I will tell what the LORD has done.

BBE: Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord.

MSG: I didn't die. I [lived]! And now I'm telling the world what GOD did.

CEV: And so my life is safe, and I will live to tell what the LORD has done.

CEVUK: And so my life is safe, and I will live to tell what the Lord has done.

GWV: I will not die, but I will live and tell what the LORD has done.


NET [draft] ITL: I will not <03808> die <04191>, but <03588> live <02421>, and I will proclaim <05608> what the Lord <03050> has done <04639>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 118 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran