NETBible: Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
AYT: (88-17) Murka-Mu menimpa aku, dan kengerian-Mu menghabisi aku.
TB: (88-17) Kehangatan murka-Mu menimpa aku, kedahsyatan-Mu membungkamkan aku,
TL: (88-17) Maka kehangatan murka-Mu itu meliputi aku, dari segala hebat-Mu itu membinasakan daku.
MILT: (88-17) Murka-Mu melanda atasku, ancaman-Mu telah membinasakan aku.
Shellabear 2010: (88-17) Murka-Mu yang menyala-nyala melanda aku, kedahsyatan-Mu membinasakan aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (88-17) Murka-Mu yang menyala-nyala melanda aku, kedahsyatan-Mu membinasakan aku.
KSZI: Kemurkaan-Mu yang dahsyat menimpaku; ketakutan kepada-Mu membinasakanku.
KSKK: Amarah-Mu telah melanda aku; dan serangan-Mu membinasakan aku.
VMD: (88-17) Engkau telah marah padaku, dan hukuman membunuh aku.
BIS: (88-17) Kemarahan-Mu yang dahsyat menghancurkan aku; serangan-Mu yang hebat membinasakan aku.
TMV: (88-17) Kemurkaan-Mu yang hebat menimpa aku, serangan-Mu yang dahsyat membinasakan aku.
FAYH: Murka-Mu yang menindih aku dan kedahsyatan-Mu yang membinasakan aku, melanda aku sepanjang hari.
ENDE: (88-17) AmarahMu berlalu atas diriku, dan dahsjatMu meniadakan daku.
Shellabear 1912: (88-17) Maka kehangatan murka-Mu telah meliputi aku, dan segala hebat-Mu itu membinasakan aku.
Leydekker Draft: (88-17) Segala kahangatan morkamu melampoh di`atas 'aku: segala peng`adjutanmu menompas 'aku.
AVB: Kemurkaan-Mu yang dahsyat menimpaku; ketakutan kepada-Mu membinasakanku.
TB ITL: (#88-#17) Kehangatan murka-Mu <02740> menimpa <05674> aku, kedahsyatan-Mu <01161> membungkamkan <06789> aku, [<05921>]
Jawa: (88-17) Kawula katempuh ing bentering bebendu Paduka, saha kabungkem dening pagiris Paduka.
Jawa 1994: (88-17) Bentèring paukuman Paduka mbrongot kawula, ngantos kawula remuk margi déning ajrih dhateng Paduka.
Sunda: (88-17) Haben dilindes ku amarah Gusti anu ngentab-ngentab, binasa jadi tadah panyiksa Gusti.
Madura: (88-17) Babendunnepon Junandalem se nako’e maancor abdidalem; serrangannepon Junandalem se ce’ berra’na mamate abdidalem.
Bali: Pidukan Palungguh IRatu sane banget punika ngenyagang titiang, tur panglurug Palungguh IRatune sane tan sipi punika nguugang titiang.
Bugis: (88-17) Cai-Mu iya maseroé mancuru’ka; paggasa-Mu iya maseroé pabbinasaka.
Makasar: (88-17) Niancurukka’ ri pangngalarroi lompoTa; possoka’ ri pa’bakka hebatTa mae ri nakke.
Toraja: (88-17) Iatu kare’dekanna ara’Mi ussamboina’, sia mintu’ penggauran masangMi ussolangina’;
Karo: Kitik-kitikku nari mesui kal ateku, narus-narus mate, la aku ngasup ngaloken ukumen si IberekenNdu.
Simalungun: (88-17) Ibontas milas ni ringis-Mu do ahu, bois do ahu ibahen panonggoti-Mu.
Toba: Na dangol do ahu jala matemate sian sidakdanahon, sai hupataontaon angka parsorion binahenmu, gabe mandeledele ahu.
NASB: Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
HCSB: Your wrath sweeps over me; Your terrors destroy me.
LEB: Your burning anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
NIV: Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
ESV: Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
NRSV: Your wrath has swept over me; your dread assaults destroy me.
REB: Your burning fury has swept over me, your onslaughts have overwhelmed me;
NKJV: Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
KJV: Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
AMP: Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
NLT: Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have cut me off.
GNB: Your furious anger crushes me; your terrible attacks destroy me.
ERV: Your anger covers me like a flood. Your attacks are killing me.
BBE: The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
MSG: Your wildfire anger has blazed through my life; I'm bleeding, black and blue.
CEV: Your anger is like a flood! And I am shattered by your furious attacks
CEVUK: Your anger is like a flood! And I am shattered by your furious attacks
GWV: Your burning anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
NET [draft] ITL: Your anger <02740> overwhelms <05674> <05921> me; your terrors <01161> destroy <06789> me.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan