Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 18 >> 

NETBible: For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.


AYT: (89-19) Sebab, perisai kami adalah milik TUHAN, raja kami bagi Yang Mahakudus Israel.

TB: (89-19) Sebab perisai kita kepunyaan TUHAN, dan raja kita kepunyaan Yang Kudus Israel.

TL: (89-19) Karena dari pada pihak Tuhan adalah perisai kita, dan dari pada pihak kesucian orang Israel adalah Raja kita.

MILT: (89-19) Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah perisai kami, dan Yang Mahakudus Israel, Raja kami.

Shellabear 2010: (89-19) Perisai kami adalah milik ALLAH, raja kami milik Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-19) Perisai kami adalah milik ALLAH, raja kami milik Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil.

KSZI: Perisai kami milik TUHAN, dan raja kami milik Yang Maha Suci Allah TUHAN Israel.

KSKK: (89-19) Raja kami ada dalam tangan Tuhan; Allah Israel adalah perisai kami.

VMD: (89-19) Raja, pelindung kami, adalah milik TUHAN, Yang Mahakudus Israel.

BIS: (89-19) Sebab pelindung kami adalah orang pilihan-Mu, ya TUHAN; raja kami adalah milik Allah Kudus Israel.

TMV: (89-19) Engkau, TUHAN memilih pelindung kami; Engkau, Allah Yang Maha Suci, Allah umat Israel memberi kami raja.

FAYH: Ya, perlindungan kami berasal dari TUHAN sendiri dan Dialah Yang Kudus dari Israel, yang telah memberikan raja kepada kami.

ENDE: (89-19) Sebab dari Jahwelah asal perisai kita ini, dari Sang Kudus Israil, radja kita!

Shellabear 1912: (89-19) Karena perisai kami dari pada pihak Allah juga; dan raja kami dari pada pihak Yang Mahakudus orang Israel.

Leydekker Draft: (89-19) Karana deri pada fihakh Huwa 'ada parisej kamij: dan deri pada fihakh KHudus Jisra`ejl 'ada Radja kamij.

AVB: Perisai kami milik TUHAN, dan raja kami milik Yang Maha Suci Allah TUHAN Israel.


TB ITL: (#89-#19) Sebab <03588> perisai <04043> kita kepunyaan TUHAN <03068>, dan raja <04428> kita kepunyaan Yang Kudus <06918> Israel <03478>.


Jawa: (89-19) Awitdene tetameng kawula sadaya punika kagunganipun Pangeran Yehuwah, saha ratu kawula punika kagunganipun Gusti Allahipun Israel, ingkang suci.

Jawa 1994: (89-19) Dhuh Allah, tetamèng kawula menika kagungan Paduka, lan ratu kawula menika peparing Paduka, Ingkang Mahasuci.

Sunda: (89-19) Gusti, nun PANGERAN, maparin papayung, Gusti, Nu Suci, Allah Israil, maparin raja ka abdi-abdi.

Madura: (89-19) Sabab se ngaobi abdidalem sadaja oreng peleyannepon Junandalem, GUSTE; rato abdidalem kaagungannepon Allah Isra’il se socce.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu sane nyelik sesuunan titiange. Palungguh IRatu Widin Israele sane suci, sane mapaica sang prabu ring titiang.

Bugis: (89-19) Saba’ pallinrutta iyanaritu tau Mupilé, oh PUWANG; arutta iyanaritu appunnangenna Allataalana Israél Iya Mapaccingngé.

Makasar: (89-19) Saba’ tuma’jagana ikambe iamintu tunipileTa, o, Batara; karaenna ikambe iamintu Allata’ala Matangkasa’na Israel pata.

Toraja: (89-19) Belanna iatu balulangki lu dio mai PUANG, sia iatu datungki lu dio mai To maserona to Israel.

Karo: Kam merekenca man kami kemenangen si mbelin, erkiteken KiniulinNdu nge maka kami menang.

Simalungun: (89-19) Ai Jahowa do simada gantarnami, humbani na pansing ni Israel do rajanami.

Toba: Ai Ho do saudara ni hagogoonnasida, jala hinorhon ni habasaonmi do manuarang tanduknami.


NASB: For our shield belongs to the LORD, And our king to the Holy One of Israel.

HCSB: Surely our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.

LEB: Our shield belongs to the LORD. Our king belongs to the Holy One of Israel.

NIV: Indeed, our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.

ESV: For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.

NRSV: For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.

REB: To the LORD belongs our shield, to the Holy One of Israel our king.

NKJV: For our shield belongs to the LORD, And our king to the Holy One of Israel.

KJV: For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king.

AMP: For our shield belongs to the Lord, and our king to the Holy One of Israel.

NLT: Yes, our protection comes from the LORD, and he, the Holy One of Israel, has given us our king.

GNB: You, O LORD, chose our protector; you, the Holy God of Israel, gave us our king.

ERV: The king, our protector, belongs to the LORD, who is the Holy One of Israel.

BBE: For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel’s.

MSG: All we are and have we owe to GOD, Holy God of Israel, our King!

CEV: Our LORD and our King, the Holy One of Israel, you are truly our shield.

CEVUK: Our Lord and our King, the Holy One of Israel, you are truly our shield.

GWV: Our shield belongs to the LORD. Our king belongs to the Holy One of Israel.


NET [draft] ITL: For <03588> our shield <04043> belongs to the Lord <03068>, our king <04428> to the Holy One <06918> of Israel <03478>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 89 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel