Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 2 : 9 >> 

NETBible: Then I went to the governors of Trans-Euphrates, and I presented to them the letters from the king. The king had sent with me officers of the army and horsemen.


AYT: Lalu, aku pergi kepada para bupati di daerah seberang sungai dan memberikan surat-surat raja kepada mereka. Raja mengutus panglima-panglima tentara dan pasukan berkuda bersamaku.

TB: Maka datanglah aku kepada bupati-bupati di daerah seberang sungai Efrat dan menyerahkan kepada mereka surat-surat raja. Dan raja menyuruh panglima-panglima perang dan orang-orang berkuda menyertai aku.

TL: Hata, maka sampailah aku kepada segala penghulu negeri yang di seberang sana sungai, lalu kusampaikanlah kepada mereka itu segala surat kiriman baginda. Maka bagindapun sudah menyuruhkan sertaku beberapa hulubalang dan orang berkendaraan.

MILT: Kemudian aku datang kepada gubernur-gubernur di seberang sungai dan memberikan kepada mereka surat raja. Dan raja mengutus beberapa perwira dan pasukan berkuda menyertai aku.

Shellabear 2010: Sesampainya aku di seberang Sungai Efrat, surat-surat pengantar dari raja kuserahkan kepada para gubernur. Selain itu Raja pun telah menyuruh panglima-panglima tentara dan pasukan berkuda menyertai aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesampainya aku di seberang Sungai Efrat, surat-surat pengantar dari raja kuserahkan kepada para gubernur. Selain itu Raja pun telah menyuruh panglima-panglima tentara dan pasukan berkuda menyertai aku.

KSKK: Aku pergi kepada gubernur-gubernur di wilayah seberang Sungai, dan menyerahkan kepada mereka surat-surat raja. Raja telah memerintahkan agar aku ditemani oleh perwira-perwira angkatan perang dan penunggang-penunggang kuda.

VMD: Jadi, aku pun pergi kepada para gubernur di daerah sebelah barat Sungai Efrat. Aku memberikan kepada mereka surat dari raja. Raja juga mengirim pejabat-pejabat militer dan tentara berkuda bersamaku.

BIS: Bersama dengan beberapa perwira dan tentara berkuda, yang atas perintah raja mengiringiku, berangkatlah aku ke Efrat Barat. Di sana surat raja itu kusampaikan kepada para gubernur.

TMV: Raja mengutus beberapa orang pegawai tentera dan sepasukan askar berkuda untuk mengiringi aku dalam perjalananku ke Efrat Barat. Apabila aku tiba di sana, aku menyerahkan surat-surat raja itu kepada para gabenor.

FAYH: Ketika aku tiba di propinsi-propinsi di sebelah barat Sungai Efrat, aku menyerahkan surat-surat raja kepada para gubernur di situ. Perlu kutambahkan bahwa raja telah memerintahkan beberapa perwira dan pasukan berkuda untuk melindungi aku!

ENDE: Aku pergi menghadap adipati2 diseberang Sungai dan menjampaikan surat2 radja kepada mereka. Radjapun telah menjuruh beberapa punggawa tentara dan pasukan berkuda menjertai aku.

Shellabear 1912: Maka sampailah aku kepada segala pemerintah negri yang di seberang sungai itu lalu kusampaikanlah segala surat kiriman baginda itu kepadanya. Maka bagindapun telah menyuruhkan sertaku beberapa panglima tentaranya dan orang-orang yang berkuda.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka datanglah 'aku kapada 'Adapati-adapati jang disabarang sungej, dan berikanlah padanja segala surat Sulthan: 'adapawn Sulthan sudahlah suroh Panglima-panglima balatantara, dan 'awrang-awrang berkuda pergi sertaku.

AVB: Sesampainya aku di seberang Sungai Efrat, surat-surat pengantar daripada raja kuserahkan kepada para pembesar. Selain itu raja pun telah menyuruh para panglima tentera dan pasukan berkuda menyertai aku.


TB ITL: Maka datanglah <0935> aku kepada <0413> bupati-bupati <06346> di daerah seberang <05676> sungai Efrat <05104> dan menyerahkan <05414> kepada mereka surat-surat <0107> raja <04428>. Dan raja <04428> menyuruh <07971> panglima-panglima <08269> perang <02428> dan orang-orang berkuda <06571> menyertai <05973> aku.


Jawa: Mangkono aku dadine nemoni para bupati ing sabranging bengawan Efrat sarta serate Sang Prabu daktampakake. Anadene mangkatku iku, awit saka dhawuhe Sang Nata, nganggo diiringake dening para panggedhening perang, kanthi bala jaranan sawatara.

Jawa 1994: Aku banjur budhal menyang tanah Éfrat Kulon bebarengan karo perwira tentara jaranan sawetara sing ngawal aku. Tekan kana layangé Sang Prabu dakaturaké marang gubernur.

Sunda: Raja miwarang sapasukan serdadu kuda jeung sawatara perwirana, dipiwarang maturan sim kuring ka Eprat Kulon. Serat ti raja ku sim kuring disanggakeun ka gegeden-gegeden di dinya.

Madura: Rato marenta’agi pan-barampan parwira ban tantara se nompa’ jaran abarengnge sengko’ mangkat ka Efrat Bara’. Sanapa’na ka jadhiya, soradda rato gella’ bi’ sengko’ eatorragi ka para gubennor e jadhiya.

Bali: Tiang raris ngrauhin paragubernure ring dauh Tukad Eprate tur nyerahang surat ida sang prabu ring dane. Ida sang prabu ngutus parasenapati miwah wadua bala sane nunggang kuda buat nyarengin tiang ring margi.

Bugis: Nasibawang siyagangngaré parawira sibawa tentara makkinnyarang, iya sibawangngékka nasaba paréntana arungngé, joppana lao ri Efrat Yajang. Kuwaniro upalettu sure’na arungngé lao risining gubernur-é.

Makasar: Nampa a’lampama’ mange ri Efrat bageang ilau’. Nia’ kuagang siapa are perwira siagang tantara a’dongko’ jarang. Nirurunganga’ ri ke’nanga saba’ parentana karaenga. Battui anjoreng, kupassareammi anjo suraka mae ri sikamma guburnurka.

Toraja: Ta’kala rampomo’ lako tu mai to maraa lompo tu dio lili’ sambalinna lu Salu, angku parampoi lako tau iato mai tu mintu’ sura’na datu. Sia nasua duka datu tu ba’tu pira-pira kamandang surodadu sia pakkanarang ussolanna’.

Karo: Kenca bage berkat aku ku propinsi Eprat Barat. Raja nuruh piga-piga kalak perwira ras sada pasuken tentera si erkuda nemani aku. Emaka kubereken me surat raja man gubernur-gubernur e.

Simalungun: Dob ai das ma ahu hubani panrajai na i dipar ni bah banggal, jadi hubere ma bani sidea surat ni raja ai. Marhasoman pambobai ni bala pakon siajak huda hinan ahu ipabingkat raja ai.

Toba: (II.) Jadi dung sahat ahu tu angka pangarajai ni luat na di bariba ni batang aek i, hupasahat ma tu nasida angka surat tinongos ni rajai. Mardongan partogi ni parangan dohot jolma parsihundul ahu hian dibahen rajai.


NASB: Then I came to the governors of the provinces beyond the River and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen.

HCSB: I went to the governors of the region west of the Euphrates and gave them the king's letters. The king had also sent officers of the infantry and cavalry with me.

LEB: I went to the governors of the province west of the Euphrates River and gave them the king’s letters. (The king had sent army officers and cavalry to be with me.)

NIV: So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.

ESV: Then I came to the governors of the province Beyond the River and gave them the king's letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen.

NRSV: Then I came to the governors of the province Beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent officers of the army and cavalry with me.

REB: I CAME in due course to the governors in the province of Beyond-Euphrates and presented the king's letters to them; the king had given me an escort of army officers with cavalry.

NKJV: Then I went to the governors in the region beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

KJV: Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

AMP: Then I came to the governors beyond the River and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

NLT: When I came to the governors of the province west of the Euphrates River, I delivered the king’s letters to them. The king, I should add, had sent along army officers and horsemen to protect me.

GNB: The emperor sent some army officers and a troop of cavalry with me, and I made the journey to West-of-Euphrates. There I gave the emperor's letters to the governors.

ERV: So I went to the governors of the area west of the Euphrates River and gave them the letters from the king. The king had also sent army officers and soldiers on horses with me.

BBE: Then I came to the rulers of the lands across the river and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

MSG: When I met the governors across The River (the Euphrates) I showed them the king's letters. The king even sent along a cavalry escort.

CEV: The king sent some army officers and cavalry troops along with me, and as I traveled through the Western Provinces, I gave the letters to the governors.

CEVUK: The king sent some army officers and cavalry troops along with me, and as I travelled through the Western Provinces, I gave the letters to the governors.

GWV: I went to the governors of the province west of the Euphrates River and gave them the king’s letters. (The king had sent army officers and cavalry to be with me.)


NET [draft] ITL: Then I went <0935> to <0413> the governors <06346> of Trans-Euphrates <05104> <05676>, and I presented <05414> to them the <0853> letters <0107> from the king <04428>. The king <04428> had sent <07971> with <05973> me officers <08269> of the army <02428> and horsemen <06571>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran