Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 2 : 9 >> 

NETBible:

ט (Tet) Her city gates have fallen to the ground; he smashed to bits the bars that lock her gates. Her king and princes were taken into exile; there is no more guidance available. As for her prophets, they no longer receive a vision from the Lord.


AYT: Pintu-pintu gerbangnya tenggelam ke tanah. Dia menghancurkan dan mematahkan palang-palang pintunya. Raja dan para pemimpinnya ada di antara bangsa-bangsa. Hukum Taurat tidak ada lagi. Nabi-nabinya juga tidak mendapatkan penglihatan dari TUHAN.

TB: Terbenam gapura-gapuranya di dalam tanah; TUHAN menghancurkan dan meluluhkan palang-palang pintunya. Rajanya dan pemimpin-pemimpinnya berada di antara bangsa-bangsa asing. Tak ada petunjuk dari TUHAN, bahkan nabi-nabi tidak menerima lagi wahyu dari pada-Nya.

TL: Segala pintu gerbangnya sudah tenggelam di dalam tanah, segala kancingnya sudah dibinasakan dan dipecahkan oleh-Nya! Rajanya dan segala penghulunyapun adalah di antara orang-orang kafir! hukumpun tiadalah lagi dan segala nabinyapun tiada lagi beroleh wahyu dari pada Tuhan!

MILT: Gerbang-gerbangnya telah tenggelam ke dalam bumi; Dia telah menghancurkan dan menyerakkan palang-palang pintunya; raja-rajanya dan para pemimpinnya ada di antara bangsa-bangsa; hukum pun tidak ada; juga nabi-nabi-Nya tidak mendapat penglihatan dari TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Pintu-pintu gerbangnya terbenam di dalam tanah, palang-palang pintunya pun dipatahkan serta dihancurkan-Nya. Raja beserta para pembesarnya terbuang di antara bangsa-bangsa. Hukum Taurat tidak diajarkan lagi, bahkan nabi-nabinya tidak mendapat wahyu dari ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pintu-pintu gerbangnya terbenam di dalam tanah, palang-palang pintunya pun dipatahkan serta dihancurkan-Nya. Raja beserta para pembesarnya terbuang di antara bangsa-bangsa. Hukum Taurat tidak diajarkan lagi, bahkan nabi-nabinya tidak mendapat wahyu dari ALLAH.

KSKK: Gapura-gapuranya terbenam ke dalam tanah; Palang-palangnya dipatahkan dan dilepaskan. Rajanya dan para pemimpinnya tinggal dalam pembuangan di antara bangsa-bangsa asing tak ada lagi pesan bagi nabi-nabi mereka tak ada lagi penglihatan dari Tuhan.

VMD: Pintu gerbang Yerusalem telah rubuh ke tanah. Ia membinasakan dan menabrak palang pintu gerbang. Raja dan pangerannya ada di bangsa-bangsa yang lain. Tidak ada lagi ajaran bagi mereka. Juga nabi-nabi Yerusalem tidak menerima penglihatan lagi dari TUHAN.

BIS: Gerbang-gerbangnya tertimbun tanah, semua palang-palangnya patah; raja dan pejabat pemerintah berada di pembuangan. Hukum TUHAN tidak lagi diajarkan; nabi tidak lagi menerima wahyu dari TUHAN.

TMV: Pintu-pintu gerbang roboh ditimbun runtuhan, dan palang-palangnya patah. Raja dan para pemimpin kini di negeri pembuangan. Taurat tidak lagi diajarkan, dan para nabi tidak lagi menerima penglihatan daripada TUHAN.

FAYH: Pintu-pintu gerbang Yerusalem tidak berguna. Semua kunci dan palang besinya telah remuk, karena TUHAN telah menghancurkannya. Raja-raja dan para pemimpin Israel telah dijadikan budak di negeri asing yang tidak memiliki Bait Allah, yang tidak diatur oleh hukum ilahi, dan tidak dibimbing oleh penglihatan para nabi.

ENDE: Gerbangnja terperosok kedalam tanah, dibinasakan dan dipatahkanNja palang2nja. Radja serta para pangerannja berada diantara bangsa2, fatwa tidak ada lagi; para nabipun tidak mendapat lagi penglihatan dari pihak Jahwe.

Shellabear 1912: Maka pintu gerbangnya telah terbenam ke dalam tanah dan sengkangnya dibinasakan-Nya dan dipatahkannya adapun rajanya dan segala penghulunya itu di tengah segala bangsa yang tiada bertaurat bahkan segala nabinyapun tiada mendapat wahyu dari pada Allah.

Leydekker Draft: THa. Segala pintu gerbangnja sudah tinggalam kadalam bumi, 'ija sudah hilangkan dan pitjahkan segala peng`antjingnja: Sulthannja dan Panghulu-panghulunja 'ada di`antara CHalajikh, tijada barang ljaszrijet: lagipawn Nabij-nabijnja tijada mendapat peng`alihatan deri pada fihakh Huwa.

AVB: Pintu-pintu gerbangnya terbenam di dalam bumi, dirobohkan-Nya juga palang-palang pintunya. Raja berserta para penguasanya terbuang antara bangsa-bangsa. Hukum Taurat tidak diajarkan lagi, bahkan para nabinya tidak lagi menerima wahyu daripada TUHAN.


TB ITL: Terbenam <02883> gapura-gapuranya <08179> di dalam tanah <0776>; TUHAN menghancurkan <06> dan meluluhkan <07665> palang-palang pintunya <01280>. Rajanya <04428> dan pemimpin-pemimpinnya <08269> berada di antara bangsa-bangsa asing <01471>. Tak ada <0369> petunjuk <08451> dari TUHAN <03068>, bahkan <01571> nabi-nabi <05030> tidak <03808> menerima <04672> lagi wahyu <02377> dari pada-Nya.


Jawa: Gapurane padha ambles ing bumi, Pangeran Yehuwah ngrisak lan nugel-nugel slarake; rajane lan panggedhene padha dumunung ana ing antarane bangsa manca. Ora ana pitedah saka Sang Yehuwah dalah para nabine padha ora tampa wahyu saka Panjenengane.

Jawa 1994: Gapura lan lawangé negara saiki dadi jugrugan, slaraké padha putung kari tugel-tugelané. Sang Prabu lan para penggedhé diboyong menyang pambuwangan. Torèt wis ora kawulangaké menèh, lan para nabi wis padha ora nampa wangsit saka Pangéran.

Sunda: Lawang-lawang gapura kaurugan ruruntuhan, tulak-tulak papalangna parotong. Raja jeung para bangsawan ayeuna araya di pangbuangan. Hukum Musa teu diwulangkeun deui, nabi-nabi geus tara meunang ilham ti PANGERAN.

Madura: Bang-labang sakethengnga katopowan tana, lang-palangnga padha potong tadha’ karena; rato ban ja-pangrajana pamarentana badha e pambuwangan. Hokomma PANGERAN la ta’ eajarragi pole, nabbi tadha’ se narema wahyu dhari PANGERAN pole.

Bali: Gapura-gapurannyane bah dados dugdugan uug-uugan tur palang-palangnyane sami lung. Sane mangkin sang prabu miwah parasulinggihe makasami sampun maselong. Rakyate nenten polih paurukan indik Pidabdab, tur paranabine nenten malih polih wahyu saking Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Natébunni tana sining gerbanna, poloni sining paccala’na; arung sibawa pajaba pamaréntaé engkai ri appalirengngé. Dé’na nappagguruwangngi hukkunna PUWANGNGE; dé’na natarima wéré nabié polé ri PUWANGNGE.

Makasar: Sikamma pakke’bu’ lompona nitambungi kabusu’mi ri butta, sikontu panjolina tepo’ kabusu’mi; karaenga siagang pagawe-pagawe pamarentaya nia’mi ri pammelakkanga. Tenamo nanipangngajarrangi HukkunNa Batara; na’bia tena tommo nannarima pangngunju’ battu ri Batara.

Toraja: Iatu babanganna lamma’ nasang rokko padang, iatu salli’na nasanggangmo sia Natesse-tesse; iatu datunna sia iatu mai arungna mentialla’mo dio lu mintu’ bangsa, iatu pangadaran diona sukaran aluk tae’mo; sia iatu mai nabi tang unnappa’mo patiro mendeata dio mai PUANG.

Karo: Pintu-pintu gerbangna nggo tanem i bas taneh, tiang-tiangna perper seh getem. Raja ras bangsawanna genduari nggo ibuang. Undang-undang lanai iajarken, nabi-nabi lanai ndatken pengenehenen i bas Dibata nari.

Simalungun: Tinob do hubagas tanoh horbanganni, iparseda anjaha iparponggol do oruk-orukni; rajani pakon kopala-kopala i tongah-tongah ni parbegu do; seng dong be titah anjaha nabi pe seng dapotan pangungkabon be humbani Jahowa.

Toba: Nunga pola marongrong tu tano angka harbanganna, nunga pola diago jala diponggolhon ransangransangna. Rajana ro di angka indukna, nunga di tongatonga ni angka bangso parbegu; so adong be patik, nang angka panurirangna, ndang be maruli pangungkapon sian Jahowa.


NASB: Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The law is no more. Also, her prophets find No vision from the LORD.

HCSB: Zion's gates have fallen to the ground; He has destroyed and shattered the bars on her gates . Her king and her leaders live among the nations, instruction is no more, and even her prophets receive no vision from the LORD.

LEB: "Zion’s gates have sunk into the ground. The LORD destroyed and shattered the bars across its gates. Its king and influential people are scattered among the nations. There is no longer any instruction from Moses’ Teachings. Its prophets can find no visions from the LORD.

NIV: Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the LORD.

ESV: Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; the law is no more, and her prophets find no vision from the LORD.

NRSV: Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; guidance is no more, and her prophets obtain no vision from the LORD.

REB: He has shattered the bars of her gates, and the gates themselves have sunk into the ground. Her king and rulers are exiled among the Gentiles; there is no direction from priests, and her prophets have received no vision from the LORD.

NKJV: Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The Law is no more , And her prophets find no vision from the LORD.

KJV: Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes [are] among the Gentiles: the law [is] no [more]; her prophets also find no vision from the LORD.

AMP: Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are [exiled] among the nations; the law is no more; her prophets also obtain no vision from the Lord.

NLT: Jerusalem’s gates have sunk into the ground. All their locks and bars are destroyed, for he has smashed them. Her kings and princes have been exiled to distant lands; the law is no more. Her prophets receive no more visions from the LORD.

GNB: The gates lie buried in rubble, their bars smashed to pieces. The king and the noblemen now are in exile. The Law is no longer taught, and the prophets have no visions from the LORD.

ERV: Jerusalem’s gates have sunk into the ground. The bars on her gates are completely destroyed. Her king and princes have been taken to other nations. The teaching of the law has stopped. And her prophets no longer receive visions from the LORD.

BBE: Her doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord.

MSG: Her city gates, iron bars and all, disappeared in the rubble: her kings and princes off to exile--no one left to instruct or lead; her prophets useless--they neither saw nor heard anything from GOD.

CEV: Zion's gates have fallen facedown on the ground; the bars that locked the gates are smashed to pieces. Her king and royal family are prisoners in foreign lands. Her priests don't teach, and her prophets don't have a message from the LORD.

CEVUK: Zion's gates have fallen face down on the ground; the bars that locked the gates are smashed to pieces. Her king and royal family are prisoners in foreign lands. Her priests don't teach, and her prophets don't have a message from the Lord.

GWV: "Zion’s gates have sunk into the ground. The LORD destroyed and shattered the bars across its gates. Its king and influential people are scattered among the nations. There is no longer any instruction from Moses’ Teachings. Its prophets can find no visions from the LORD.


NET [draft] ITL: ט(Tet) Her city gates <08179> have fallen <02883> to the ground <0776>; he smashed <06> to bits the bars <01280> that lock her gates. Her king <04428> and princes <08269> were taken into exile <01471>; there is no <0369> more guidance <08451> available. As <01571> for her prophets <05030>, they no <03808> longer receive <04672> a vision <02377> from the Lord <03068>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel