Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 16 : 5 >> 

NETBible: Also greet the church in their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.


AYT: Sampaikan juga salamku kepada jemaat di rumah mereka. Sampaikan juga salam kepada Epenetus yang kukasihi, buah sulung bagi Kristus di Asia.

TB: Salam juga kepada jemaat di rumah mereka. Salam kepada Epenetus, saudara yang kukasihi, yang adalah buah pertama dari daerah Asia untuk Kristus.

TL: Salam juga kepada sidang jemaat yang di dalam rumahnya. Salam kepada Epainetus, yang kukasihi, yaitu buah sulung Kristus di tanah Asia.

MILT: Dan kepada gereja di rumah mereka, dan Epenetus yang kukasihi yang adalah buah pertama dari Akhaya untuk Kristus.

Shellabear 2010: Salam juga kepada jemaah yang berhimpun di rumah mereka. Salam kepada Epenetus, saudara yang kukasihi, orang pertama yang menjadi percaya kepada Al Masih di Asia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salam juga kepada jemaah yang berhimpun di rumah mereka. Salam kepada Epenetus, saudara yang kukasihi, orang pertama yang menjadi percaya kepada Al Masih di Asia.

Shellabear 2000: Salam juga kepada jemaah yang berhimpun di rumah mereka. Salam kepada Epenetus, saudara yang kukasihi, orang pertama yang menjadi percaya kepada Al Masih di Asia.

KSZI: Salam kepada jemaah yang berhimpun di rumah mereka. Salam kepada Epenetus, saudara yang kukasihi, orang yang pertama beriman kepada al-Masih di Asia.

KSKK: Salamku juga kepada umat yang mengadakan pertemuan di rumah mereka. Salam kepada Epenetus terkasih, orang pertama dari wilayah Asia yang percaya kepada Kristus.

WBTC Draft: Sampaikan salam juga kepada jemaat yang berkumpul di rumah mereka. Sampaikan salam kepada temanku Epenetus yang terkasih. Dialah orang pertama di Asia yang menjadi pengikut Kristus.

VMD: Sampaikan salam juga kepada jemaat yang berkumpul di rumah mereka. Sampaikan salam kepada temanku Epenetus yang terkasih. Dialah orang pertama di Asia yang menjadi pengikut Kristus.

AMD: Kirimkan juga salamku untuk jemaat yang berkumpul di rumah mereka. Dan, salamku untuk Epenetus yang terkasih, orang pertama di wilayah Asia yang bertobat menjadi pengikut Kristus.

TSI: Sampaikan juga salam saya kepada jemaat yang berkumpul di rumah mereka. Salam kepada sahabat saya Epenetus yang terkasih. Dialah orang pertama di provinsi Asia yang menjadi pengikut Kristus.

BIS: Sampaikanlah juga salam saya kepada jemaat yang berkumpul di rumah mereka. Salam kepada Epenetus yang saya kasihi. Ialah orang yang pertama-tama percaya kepada Kristus di daerah Asia.

TMV: Sampaikan salamku kepada jemaah yang berkumpul di rumah mereka. Sampaikan salamku kepada Epenetus yang aku kasihi. Dia orang pertama di daerah Asia yang percaya kepada Kristus.

BSD: Sampaikanlah juga salam saya kepada jemaat yang berkumpul di rumah mereka. Salam kepada Epenetus yang saya kasihi. Ia adalah orang yang pertama-tama percaya kepada Kristus di daerah Asia.

FAYH: Sampaikan juga salam saya kepada semua orang yang berkumpul untuk berbakti di rumah mereka. Salam saya kepada sahabat baik saya Epenetus; di Asia dialah yang pertama-tama menjadi orang Kristen.

ENDE: Salam djuga bagi umat jang berkumpul didalam rumah mereka. Salam bagi Epenetes, buah sulung Asia dalam Kristus.

Shellabear 1912: dan sampaikanlah salamku kepada orang yang berhimpun dalam rumah keduanya. Sampaikanlah salam kepada kekasihku Epenetus, yang pertama-tama percaya akan al-Masih ditanah Asia.

Klinkert 1879: Dan lagi poela sampaikanlah salamkoe kapada sidang jang dalam roemahnja dan kapada kekasihkoe Epinetoes, ijalah boewah boengaran negari Achaja bagai Almasih.

Klinkert 1863: Dan lagi sampeken salamkoe sama pakoempoelan jang didalem roemahnja. Dan salamkoe sama Epenetos, ijalah boewah Kristoes jang pertama dalem negari Akaja.

Melayu Baba: dan kasi tabek sama eklisia yang di dalam rumah dia-orang. Kasi tabek sama kkaseh sahya Ipainitus, yang mula-mula skali sudah perchaya sama Almaseh di tanah Asiah.

Ambon Draft: Kasi tabe; a lagi pada dja-ma; et, jang ada di rumah marika itu. Kasi tabe; a lagi pada E-penetus, kekasehku itu, jang ada jang pertama di Asia di dalam Tuhan CHRISTOS.

Keasberry 1853: Dan lagi pula sampiekanlah slamku kapada sidang jumaat yang dalam rumahnya. Dan slamku kapada kukasihku Epenetus, iyalah buah yang purtama Almasih dalam nugri Akhaia.

Keasberry 1866: Dan lagi pula sampiekanlah sŭlamku kapada sidang jŭmaah yang dalam rumahnya. Dan sŭlamku kapada kŭkasihku Epenetus, iyalah buah bungaran sulong Almasih dalam nŭgri Akia.

Leydekker Draft: Berilah lagi salam pada djamaxat jang didalam rumahnja. Berilah salam pada 'Epijnitus kekasehku 'itu, jang 'ada hulu 2 an 'awrang 'Achaja jang sudah pertjaja 'akan 'Elmesehh.

AVB: Salam kepada jemaah yang berhimpun di rumah mereka. Salam kepada Epenetus, saudara yang kukasihi, orang yang pertama beriman kepada Kristus di Asia.

Iban: Aku ngirumka tabi basa ngagai raban eklisia ke begempuru dalam rumah seduai iya. Aku meri tabi basa ngagai pangan aku Epinetus, orang ke terubah-rubah arapka Kristus di menua Asia.


TB ITL: Salam <782> juga kepada jemaat <1577> di <2596> rumah <3624> mereka <846>. Salam kepada Epenetus <1866>, saudara yang kukasihi <27> <3450>, yang <3739> adalah <1510> buah pertama <536> dari daerah Asia <773> untuk <1519> Kristus <5547>. [<2532>]


Jawa: Uga salam marang pasamuwan kang ana ing omahe. Salam marang Epenetus, sadulur kang daktresnani, kang dadi wiwitaning wong kang manjing ing patunggilane Sang Kristus ing tanah Asia.

Jawa 2006: Uga salam marang pasamuwan kang ana ing omahé. Salam marang Épénétus, sadulur tunggal pracaya kang daktresnani, kang dadi woh kang kapisanan saka wilayah Asia kagem Kristus.

Jawa 1994: Uga salamku marang pasamuwan-pasamuwan sing padha kumpulan ana ing omahé. Salam marang sedulurku Épénétus, sing daktresnani, wong kawitan sing dadi Kristen ing tanah Asia.

Jawa-Suriname: Dikirimké slamet uga marang sedulur-sedulur sing pada mèlu kumpulan nang omahé sedulur Akwila lan Priska. Kepriyé kabaré karo sedulurku Epénétus sing tak trésnani? Dèkné nurut Gusti sing ndisik déwé nang bawah Asia.

Sunda: Salam oge ka dulur-dulur anu sok karumpulan di imahna. Salam ka sobat sim kuring Epenetus, anu pangheulana ti propinsi Asia percaya ka Kristus.

Sunda Formal: Kitu deui ka anggota-anggota jamaah anu caricing di imahna, salam ti simkuring. Salam ka Epenetus, katineung simkuring, cikalna panganut Al Masih ti Asia.

Madura: Kaula jugan neteba salam ka sadajana jema’at se akompol e compo’na se kadhuwa ganeka. Salam ka Epenetus se kataresnan. Epenetus ganeka se dha’-adha’ kadibi’ parcaja ka Almasih e dhaera Asia.

Bauzi: Labi laha eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa dam Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam totbaho abo iho ame dat am namti im num laba vahe vahehe dam laba gagole. Labi laha eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa Epenetus bake abo eho deeleheda meida laba gagole. Ame da Epenetus lam Asia bake azihida ahamte Kristus bake tuhuda am bak.

Bali: Taler tiang ngaturang pangayu bagia ring pasamuane sane mapunduh ring umahipune. Atur pangayu bagia buat semeton Epenetus sane sayangang tiang, anak sane pangawit pracaya ring Ida Sang Kristus ring wewengkon Asia.

Ngaju: Nyampai kea tabengku akan ungkup je hapumpong intu human ewen. Tabe akan Epainetos je inyintaku. Ie te oloh je sola-solake hong Asia je percaya dengan Kristus.

Sasak: Sampẽang ẽndah salam tiang tipaq jemaah saq bekumpul lẽq balẽ ie pade. Salam tipaq Epenetus, batur saq tiang kasihin, ie dengan saq penembẽq percaye tipaq Almasih lẽq daẽrah Asia.

Bugis: Palettukeng tokka sellekku lao ri jema’é iya maddeppungengngé ri bolana mennang. Selleng lao ri Epenétus iya uwamaséiyé. Iyanaritu tau iya bunge’-bunge’ mateppe’é ri Kristus ri daéra Asia.

Makasar: Pabattuang tonga’ sallangku mae ri jamaah niaka a’rappungang ri balla’na ke’nanga. Sallangku mae ri Epenetus, kukamaseanga. Iami tau uru-urua tappa’ mae ri Almasi ri sikontu daera niaka ri Asia.

Toraja: Parampoan dukana’ salama’ku lako kombongan lan banuanna. Salama’ku lako Epenetus, pa’kaboro’ku, tu bunga’ bua dipopennolo lako Kristus dio tana Asia.

Duri: Sallangku' lako jamaa to sirempun jio bolana. Sallangku' lako tomatappa' Epenetus, to kupakamoja'. Iamo jolona to-Asia matappa' lako Almaseh.

Gorontalo: Salamu'u olo ode jama'ati to bele limongoliyo wawu ode ole Epenetus ta otoliangu'u. Tiyo ta bohuliyo to propinsi lo Asiya ta ma pilaracaya ode oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Potunggula mao̒ olo salamu lowatia ode jamaa̒ tahia̒mbua tobele limongolio. Salamu odelei Epenetus tao̒tolia̒ngo lowatia. Tiolo tabohu-bohulio palacaya li Isa Almasi to madala lo Asia.

Balantak: Salamku na jama'at men barimpung na laiganna i raaya'a. Salamku ni Epenetus, utusku sa'angu' kaparasaya'an men kolingu'ku. Iamo a mian na poropinsi Asia men tumbena noparasaya ni Kristus.

Bambam: Palandasannä' duka' salama'ku lako issinna jumaa' indo to si ma'hempum dio banuanna indo to dua. Salama'ku duka' lako Epenetus to kupakamaja, indo to handam yolo matappa' lako Kristus illaam propinsi Asia.

Kaili Da'a: Pakasampe wo'u tabeku ka topomparasaya i Pue Yesus to nodade ri sapo ira. Pakasampe tabeku ka Epenetus to nipotoweku. I'a tau pamulana to nomparasaya Kristus ri Propinsi Asia.

Mongondow: Poyaputpa in salamku kon jama'at mita inta noyosipun kom baḷoi monia. Salam doman ko'i utatku ki Epenetus inta kinotabiku, tuata in intau inta muna-munamai nopirisaya ko'i Kristus kon Asia.

Aralle: Palambi' touingkä'ne' salama'ku pano di ingkänna to mampetahpa' ang si ma'himpung yaling di dasanna. Salama'ku pano di ta Epenetus ang kukalemui. Dianto tau ang handang uhuna mampetahpa' pano di Kristus di hao di Poropensi Asia.

Napu: Nipahawe wori tabeangku i ope-ope halalunta hampepepoinalai i Pue Yesu au mamingguhe i sounda Priskila hai Akwila. Tabeangku i Epenetus au kupokaahi. Iami au nguru-nguruna mepoinalai i Kerisitu i propinsi Asia.

Sangir: Pěmpaul᷊ikon lai tabeạku su jamaatẹ̌ apan nakomol᷊ẹ̌ su wal᷊en sire. Tabeạku si Epenetus i kẹ̌kěndagẹ̌ku. Kai i sie tau kahumotongange mạngimang si Kristus su wanuang Asia.

Taa: Pasi aku taa seja mangkalingan samparia tau to mangaya to siromu nja’u banua nsira dua. Pasi re’e wo’u sawei mba’a tau to aku taa mangkalingan. Wali porata gombongku etu resi sira. Wali tau to etu, samba’a i Epenetus to kuporayang. Ia semo to uyunya mangaya i Kerisitu nja’u Asia.

Rote: Manduku-malosak au nate'a nga neu salanik fo lakabubua nai duas uman. Ma neu Epenetus fo au sue-lai ka. Ndia nde hataholi makasososak fo namahele neu Kristus nai nusa Asia.

Galela: Ai salam tosidingo o gogobu yomatotolomu kagena ona yasinoto manga tahuka. Ai salam tosidingo o Epenetuska, una towidododara. Una gena o nyawa ma nonoma ma Kristus wipiricaya o Asia ma daeraka.

Yali, Angguruk: It inibam wene holtuk inap werehon obog toho nori ulug hi eneptuk lahi ane aru hiyag isahup. Nare Epenetus anden nindi reg lahiyon ino hi ruruk lahi ane ari hiyag umuhup. Hun Epenetus ino Asia ahun famen Kristus awene tam holtisi.

Tabaru: Niositotara mita 'ai tabea 'o jamatika gee yomatoomuno 'o ngo Priskila de 'o Akwila manga woaka. 'Ai tabea 'o Epenetusika gee towisiboso-bosono. 'Unau ge'ena 'isira wongaku ma Kristusika 'o Asia ma daeraaka.

Karo: Mejuah-juah pe kukataken man perpulungen si make rumahna jadi ingan kebaktin. Mejuah-juah man Epenetus temanku si kukelengi, kalak si pemenana tek man Kristus i Propinsi Asia.

Simalungun: Tabingku homa bani kuria na martumpu i rumahni. Tabingku bani si Epenetus, haholongankin, bunga tubuh bani Kristus i Asia.

Toba: Tabingku nang di punguan na di bagasnasida, Tabingku di si Epenetus, haholonganki, patumonaan ni huria ni Kristus di Asia.

Dairi: Pessoh kènè ma salamku bang mendahi kuria simertumpu i bages kalak i. Salamku ma bai si Epenetus kekellengenku; Ia ngo perlebbè percaya bai Kristus i Asia.

Minangkabau: Sampaikan pulolah salam ambo, kabake jamaat nan bakumpua di rumahnyo. Salam kapado si Epenetus nan ambo kasiahi. Inyolah urang di daerah Asia, nan partamu-tamu ba iman kapado Isa Almasih.

Nias: Mifa'ema wangowaigu gõi ba mbanua Niha Keriso sowulo ba nomora. U'owai Gafaineto andrõ ni'omasi'õgu. Ya'ia andrõ niha si fõfõna zi faduhu tõdõ khõ Keriso ba danõ Asia.

Mentawai: Samba segéaké leú kam salamku ka tubudda sapaamian siparururú ka lalepra. Segé salamku ka tubut Epenetus simanuntut bagakku. Nia té néné simatonem baga siboikí ka tubut Kristus ka Asia.

Lampung: Sampaiko juga salamku jama jemaah sai bekumpul di lamban tian. Salam jama Epenetus sai kukasihi. Iado jelma sai mula-mula percaya jama Almasih di daerah Asia.

Aceh: Meunan cit peutrok kheueh saleuem ulôn keujeumaáh nyang meugumpôi di rumoh awaknyan. Saleuem keu Epenetus nyang ulôn gaséh. Gobnyan kheueh ureuëng nyang phon-phon that meuiman keu Almaseh di daerah Asia.

Mamasa: Palandasanna' duka' salama'ku lako angganna to mangngorean to sima'rempun dio banuanna. Salama'ku duka' lako Epenetus to kukamasei, to randan yolo mangngorean lako Kristus illalan propinsi Asia.

Berik: Ane safna Yesus aa jei ne tebanaram ane aa jei ge betwebilirim Akwila yo Priskila jem jenabe, aamei taterisi amniwer aaiserem jes isa bilipmini enggame, "Kelek, waakenfer sa gwe!" Aamei Epenetus am afelna ai ajes nesiktenerem, jeime taterisi amniwer aaiserem ga isa bilibene enggame, "Kelek, waakenfer se gwe!" Jeiba angtane nabalsusu Kristus aa jei tebanaram propinsi Asya je.

Manggarai: Tabé kolé latang te weki serani oné mbaru disé. Tabé latang te hi Épénitus, asé-ka’é ca imbi ata momang laku, hia wua laring cain oné mai tana Asia latang te hi Kristus.

Sabu: Pedhae lema ne lipelaangu tu jemaat do peowu pa ammu ro he. Pedhae ne lipelangu ya tu Epenetus do hajha do ddhei ya ne. No ke ne do petari rai ne do parahajha pa ihi rai Asia.

Kupang: Titip beta pung salam kasi samua orang yang bakumpul ko gareja di Priskila deng Akila pung ruma. Titip salam kasi beta pung tamán, bu Epenetus. Dia tu, orang partama yang parcaya sang Kristus di propinsi Asia.

Abun: Nin ki nai yé gato onyar kem mo Yefun Yesus gato sum mo an we bi nu ne dom do, ji ki ndo mo án sino. Nin ki nai Epenetus gato ji jimnotku do, ji ki ndo mo an. An anato onyar kem mo Kristus nyim kadit ye yi mo bur Asia.

Meyah: Noba didif duisu rusnok nomnaga ongga rumohoturuma gij gegan mod jeskaseda rugif gu Allah jah suma tein. Didif duisu dedin edohuj Epenetus ongga dudou okora rot tein. Ofa bera erek osumbohka rot rusnok nomnaga ongga ruroru Yesus Kristus gij monuh Asia fob.

Uma: Parata wo'o tabe-ku hi hawe'ea tomepangala' hi Pue' Yesus to mogampara hi tomi-ra. Tabe-ku hi Epenetus to kupe'ahi'. Hi'a toe-mi to lomo'-na mepangala' hi Kristus hi propinsi Asia.

Yawa: Muno syo kove ranutu tavon irati Amisye apa kawasae nanawirati wanugan ube sambayambe no aya yavare rai. Syo kove ranutu Epenetus ai, opirati sya arakovo inanuga no ai rave. Opamo vatano manasyin dave panave Yesus Kristus ai no propinsi Asia.


NASB: also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

HCSB: Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.

LEB: also [greet] the church in their house. Greet Epenetus my dear [friend], who is _the first convert_ of Asia for Christ.

NIV: Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.

ESV: Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.

NRSV: Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert in Asia for Christ.

REB: Greet also the church that meets at their house. Give my greetings to my dear friend Epaenetus, the first convert to Christ in Asia,

NKJV: Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.

KJV: Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

AMP: [Remember me] also to the church [that meets] in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was a firstfruit (first convert) to Christ in Asia.

NLT: Please give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the very first person to become a Christian in the province of Asia.

GNB: Greetings also to the church that meets in their house. Greetings to my dear friend Epaenetus, who was the first in the province of Asia to believe in Christ.

ERV: Also, give greetings to the church that meets in their house. Give greetings to my dear friend Epaenetus. He was the first person to follow Christ in Asia.

EVD: Also, say hello to the church that meets at their house. Say hello to my dear friend Epaenetus. He was the first person to follow Christ in Asia.

BBE: And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.

MSG: to say nothing of the church that meets in their house. Hello to my dear friend Epenetus. He was the very first Christian in the province of Asia.

Phillips NT: Give my love to the church that meets in their house. My good wishes also to dear Epaenetus, Asia's first man to be won for Christ,

DEIBLER: Also tell the congregation that meets in their house that I …send my greetings to/am thinking fondly of† them. Tell my dear friend Epaenetus the same thing. He is the first man in Asia province who believed in Christ.

GULLAH: An A da tell de choch people wa da meet een dey house, hey. A da tell me deah fren Epaenetus hey. E been de fus one fa bleebe pon Christ een de province ob Asia.

CEV: Greet the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who was the first person in Asia to have faith in Christ.

CEVUK: Greet the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who was the first person in Asia to have faith in Christ.

GWV: Also greet the church that meets in their house. Greet my dear friend Epaenetus. He was the first person in the province of Asia to become a believer in Christ.


NET [draft] ITL: Also <2532> greet the church <1577> in their <846> house <3624>. Greet <782> my <3450> dear friend <27> Epenetus <1866>, who <3739> was <1510> the first convert <536> to <1519> Christ <5547> in the province of Asia <773>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 16 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel