Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 4 : 19 >> 

NETBible: Without being weak in faith, he considered his own body as dead (because he was about one hundred years old) and the deadness of Sarah’s womb.


AYT: Dia tidak menjadi lemah dalam iman, ketika ia mempertimbangkan tubuhnya sendiri yang sudah hampir mati karena umurnya kira-kira 100 tahun atau kemandulan rahim Sara;

TB: Imannya tidak menjadi lemah, walaupun ia mengetahui, bahwa tubuhnya sudah sangat lemah, karena usianya telah kira-kira seratus tahun, dan bahwa rahim Sara telah tertutup.

TL: Dan dengan tiada lemah di dalam imannya, ia tampak dirinya sendiri seperti sudah mati karena umurnya sekira-kira seratus tahun, dan kandungan Sarah pun sudah mati;

MILT: Dan dengan tidak menjadi lemah dalam iman, dia tidak memedulikan tubuhnya sendiri yang hampir mati --kira-kira berumur seratus tahun-- dan matinya rahim Sara,

Shellabear 2010: Kepercayaannya tidak berkurang meskipun ia sadar bahwa tubuhnya sudah lemah karena umurnya kira-kira sudah seratus tahun, dan bahwa rahim Sarah pun telah mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepercayaannya tidak berkurang meskipun ia sadar bahwa tubuhnya sudah lemah karena umurnya kira-kira sudah seratus tahun, dan bahwa rahim Sarah pun telah mati.

Shellabear 2000: Kepercayaannya tidak berkurang meskipun ia sadar bahwa tubuhnya sudah lemah karena umurnya kira-kira sudah seratus tahun, dan bahwa rahim Sarah pun telah mati.

KSZI: Tanpa terjejas imannya, dia menghadapi kenyataan bahawa tubuhnya samalah seperti sudah mati

KSKK: Ia tidak bimbang, sekalipun tubuhnya tidak mampu lagi memberikan kehidupan !!- usianya sudah sekitar seratus tahun !!- dan kendati Sara, istrinya, pun mandul.

WBTC Draft: Saat itu Abraham berumur hampir 100 tahun sehingga ia sudah terlalu tua untuk mempunyai anak. Lagi pula, Sarah tidak bisa lagi mempunyai anak, tetapi imannya kepada Allah tidak menjadi lemah.

VMD: Saat itu Abraham berumur hampir 100 tahun sehingga ia sudah terlalu tua untuk mempunyai anak. Lagi pula, Sarah tidak bisa lagi mempunyai anak, tetapi imannya kepada Allah tidak menjadi lemah.

AMD: Saat itu, Abraham sudah berumur hampir seratus tahun. Ia sudah terlalu tua untuk mempunyai anak dan rahim Sarah juga sudah tertutup. Abraham tahu keadaannya ini, tetapi keyakinannya kepada Allah tidak membuatnya menjadi lemah.

TSI: Saat itu Abraham sudah hampir seratus tahun. Sara juga sudah terlalu tua untuk bisa mengandung. Namun, keadaan tubuh mereka itu tidak melemahkan keyakinan Abraham pada janji Allah.

BIS: Abraham pada waktu itu tahu bahwa ia sudah tidak mungkin lagi mempunyai keturunan, sebab badannya sudah terlalu tua dan umurnya sudah hampir seratus tahun; lagipula Sara, istrinya itu, mandul. Namun iman Abraham tidak menjadi berkurang.

TMV: Pada waktu itu umur Abraham sudah hampir seratus tahun. Dia tahu bahawa dia tidak mungkin mendapat keturunan, kerana badannya sudah sangat tua dan Sara, isterinya mandul. Tetapi walaupun demikian, dia tidak ragu akan janji Allah, dan imannya pun tidak menjadi lemah. Sebaliknya imannya menjadikan dia bertambah kuat, dan dia memuji-muji Allah.

BSD: Pada waktu itu Abraham sudah hampir seratus tahun umurnya. Tetapi, ia tetap percaya bahwa ia akan mempunyai keturunan seperti yang telah dijanjikan oleh Allah, meskipun pada waktu itu dalam hatinya ia tahu bahwa badannya sudah terlalu tua dan Sarah, istrinya pun tidak bisa mempunyai anak. Abraham tetap percaya bahwa Allah akan menepati janji-Nya.

FAYH: Dan karena imannya teguh, ia tidak merasa kuatir mengenai kenyataan bahwa pada usia seratus tahun ia sudah terlampau tua untuk menjadi seorang ayah, dan bahwa Sara, istrinya, pada usia sembilan puluh tahun juga sudah terlalu tua untuk melahirkan anak.

ENDE: Dan kepertjajaannja tidak mengendur bila dipandangnja tubuhnja jang hampir mati - maklumlah usianja kira-kira seratus tahun, pun Sara telah mati rahimnja.

Shellabear 1912: Maka tiada ia kurang percaya, maka ingat juga ia akan tubuhnya sudah mati, sedang umurnya kira-kira seratus tahun, dan rahim Sarah pun telah matilah;

Klinkert 1879: Maka tidak lemah dengan pertjajanja, tidak djoega ditimbangkannja toeboehnja, jang saperti soedah mati, karena pada masa itoe oemoernja hampir saratoes tahoen, dan tidak poela ditimbangkannja hal rahim Sarah pon soedah mati.

Klinkert 1863: Maka pertjajanja tiada lemah, dan tiada dia timbang dirinja, jang dia saperti soedah mati, karna oemoernja kira-kira saratoes taoen, dan tiada djoega dia timbang perkara rahim Sara itoe soedah saperti mati.

Melayu Baba: Dan dngan t'ada kurang perchaya dia ingatkan hal badan-nya sndiri yang sdia sudah mati (sbab umor-nya sudah dkat s-ratus tahun) dan Sarah punya rahim yang sudah mati itu:

Ambon Draft: Dan dengan tijada ber-lemah di dalam iman, ija tija-da taroh kira atas tubohnja sendiri, jang ada mawu ma-ti, sedang ija sudah umor sa-kira-kira saratus tahon, dan tijada djuga atas gandongan Sara, jang sudah laju-laju.

Keasberry 1853: Maka imannya tiadalah lumah, maka tiadalah ditimbangkannya dirinya itu akan mati, tutkala umurnya kira kira sa'ratus tahun, dan tiada pula ditimbangkannya deri hal kalumahan rahim Sarah itu:

Keasberry 1866: Maka sŭbab imannya tiadalah lŭmah, maka disangkanya dirinya itu bukannya spŭrti mati, tŭtkala umornya kira kira sa’ratus tahun, dan tiada pula disangkanya derihal kalŭmahan rahim Sarah itu.

Leydekker Draft: Dan sedang tijada 'ija delemahkan pada hhal 'iman, sudah tijada 'ija meng`ejling tuboh dirinja jang sudah sakarang kamati 2 an, sedang 'ija 'adalah sakira 2 saratus tahon tuwahnja, dan sudah tijada meng`ejling papudju Sarah jang kamatijan.

AVB: Tanpa terjejas imannya, dia menghadapi kenyataan bahawa tubuhnya samalah seperti sudah mati – kerana dia sudah berusia kira-kira seratus tahun – dan rahim Sarah juga sudah mati.

Iban: Pengarap iya enda lemi lebuh iya berundingka tubuh diri ti nyau deka mati, (laban umur iya kira seratus taun), tauka lebuh iya berundingka Sarah ke mandul.


TB ITL: Imannya <4102> tidak <3361> menjadi lemah <770>, walaupun ia mengetahui <2657>, bahwa tubuhnya <1438> <4983> sudah <2235> sangat lemah <3499>, karena usianya telah kira-kira seratus tahun <1541>, dan <2532> bahwa rahim <3388> Sara <4564> telah tertutup <3500>. [<2532> <4225> <5225>]


Jawa: Lan pracayane ora dadi kendho, sanadyan ngraosake yen sarirane wus lungse, awit yuswane wis watara satus taun, sarta manawa Ibu Sara wus lungse ing wanci.

Jawa 2006: Lan pracayané ora dadi kendho, sanadyan rumangsa yèn sarirané wus lungsé, awit yuswané wis watara satus taun, sarta Sara wus lungsé ing wanci.

Jawa 1994: Rama Abraham nalika semana wis mèh yuswa satus taun, nanging precayané ora suda. Precayané mau ora luntur, senajan nyatané ibu Sarah kuwi gabug.

Jawa-Suriname: Mulané, senajan Bapa Abraham umuré wis mèh satus taun, ya jan wis tuwa tenan, karomenèh dèkné ngerti nèk bojoné, ibu Sarah, wis tuwa lan wis ora bisa nduwé anak menèh, meksa dèkné ora ilang pengandelé.

Sunda: Harita, sanajan anjeunna geus kacida sepuhna, yuswana geus meh saratus taun, tanagana oge geus suda, turug-turug Sarah geureuhana gabug, kapercayaanana kana eta jangji henteu ngurangan.

Sunda Formal: Najan ngemutkeun kana yuswana anu geus saratus taun; tanagana ge, geus suda kabina-bina; turug-turug Sarah oge geus taya bahan kana bisa ngandung;

Madura: E bakto ganeka Ibrahim ngagali ja’ salerana ta’ kera kaagungan toronan sabab salerana ampon ce’ seppona, yuswana para’ saratos taon; sarengngan pole Sara, rajina, jubeng. Tape imanna Ibrahim ta’ akorang.

Bauzi: Ame da Abraham labe aho naedat it ozo, “Em faidi elom bak fusi seratus tahun folehena akati ba ozome data faadà? Labi em nam fainà Sara laha data faam bi aoli nibeso bugeame setehena akati ba data faadà?” laham bak aho naedat ozobohunàme Alat aba gagoho im laba aho lab tu vuzehehe bak lam, “Modeo? Modem vabao?” laham bak lam ba vi ozoho vabak. Abo tu teudehe bak.

Bali: Yusan danene sampun makire satus taun; nanging kapracayan danene nenten pisan rered, yadiastu dane eling ring ragan danene sane sampun tan pabayu, wiadin ring indik Dane Sarah sane sampun tan nyidayang malih madue oka.

Ngaju: Abraham katika te katawan je ie dia olih hindai manuron turonae awi bitie jari dia olih en-en, awi umure jari tokep saratus nyelo, indahang tinai Sarah kabalie te tamanang. Mahin kapercayan Abraham jaton tendur.

Sasak: Ibrahim nenaoq lẽq waktu nike bahwe ie ndẽq mungkin malik gen bedowẽ keturunan, sẽngaq ragene sampun lingsir gati dait umurne gen satus taun; maraq nike ẽndah Sarah, sebiniqanne nike bangkol, laguq iman Ibrahim ndẽq jari kurang.

Bugis: Iyaro Abraham wettué dé’na akkullénna mappunnai wijanna, saba’ macowa senna’ni sibawa umuru’na nacawékini sératu taung; makkuwatoro Sara, bainénaro, manangngi. Iyakiya teppe’na Abraham dé’ nakurang.

Makasar: Anjo wattua naassemmi Abraham angkanaya tenamo olona lakkulle anggappa ana’, nasaba’ toa sikalimi nasa’ring kalenna, nasaba’ la’birimmi narapi’ sibilangngang taung umuru’na; la’biangampa pole, nasaba’ tau tamanang bainenna, iamintu Sara. Mingka manna nakamma, tena na’jari kurang tappa’na Abraham.

Toraja: Sia tae’ namoro’ kapatongananna, natiro tu kalena butung to matemo, belanna agi-agimo saratu’ taunna dadinna, sia iatu inan taunna Sara butung mate dukamo;

Duri: Moiraka na ia to Nabi Ibrahim nasanga te'damo nalannampa' anak, nasaba' matuami, la saratuhmi taunna, na tamanang pole'pa to Sara bainena, apa te'da namoro' to kamatapparanna lako basse-Na Puang Allataala. Na samawatang-watangna ora, na mpakala'bih tarruh bang Puang Allataala.

Gorontalo: To wakutu boyito imani li nabi Ibrahim dila lolulupuhu openu otawaliyo deu batangaliyo ma ngope'e mate sababu umuriliyo ma ngope'e mohetuto tawunu wawu deu ti Sara hiyaliyo bintela.

Gorontalo 2006: Tei Abraham tou̒ boito motota deu̒ tio madiilalo moo̒tapu mai wali, sababu batangalio mapanggola daa̒ wau umululio mawimbideo̒ ngohetuto taunu; odito olo ti Sara, dilelio boito, pulia. Bo iimani lei Abraham diila loe̒etu.

Balantak: Pinginti'i ni Abraham tempo iya'a i ia sianmo anakon gause langkai'mo, ka' umurna karani'mo sa'atu taun, ka' boroki'na men i Sara kamba'. Kasee mau koiya'a, imaan ni Abraham sian kinoboliian.

Bambam: Wattu eta too, tä'um deem nalambi' pikkihanna Abraham la deem pessubunna aka matusse' sugali'um, kiha-kiha la nalambi' kalem sahatu' taunna dadinna. Dipala'bi indo Sara bainena Abraham mesa to tämänä. Moi anna susi, sapo' tontä liu mahannu Abraham längäm Puang Allataala.

Kaili Da'a: Tempo Abraham nangepe pojanji etu namosu satumpae umuruna. Tapi da'a nalente pomparasayana tempo i'a nompekiri korona to natu'a mpu'umo bo rongona i Sara to nagampa.

Mongondow: Kinota'auan bidon i Abraham tungkuḷ intua, kon diaí bidon kuma'an kon akaḷ aka sia bo moko'uliípa kong katurunan, sin nogoguyangdon in sia, bo umurnya im modiugdon mogatut notaong; apadoman ki Sarah ki buḷoinya tua im bantoí, tongaí umuran moḷoben im pirisaya i Abraham.

Aralle: Ampo' donetoo sai'di'dang anna sangngatu'mi pahiamanna Abraham; malamma liung kalaena napobua' kamatuaanna. Dia tuke' Sara bahinena tamänäng. Dahi, yaling di inahanna Abraham naoatee dang aha lalang la aha änä'na. Ampo' moinnakato noa, tontong lolo matoto' kapampetahpa'anna.

Napu: Agayana i tempo iti, tinuwuna Burahima hungkumi hangatu parena. Ia nodo tauna au ina mate, lawi sae ntepuumi. Nodo wori Sara towawinena. Watana Sara nodo worimi au mate lawi lalo. Mewali, naisa Burahima kadanapi ara peharungana molambi anana. Agayana nauri nodo, bara makura pepoinalaina. Batena naharunga liliu kaina arana anana.

Sangir: I Abraham su tempo ene masingkạ u i sie seng tawe měhite, watụ u seng tumanịu maghurang dingangu umure seng masandigẹ̌ mahasụ su taunge; kutẹu l᷊ai i Sara kawinge kawe wantọ. Kaiso pangangimang i Abraham tawe manga nělome.

Taa: Wali tempo i Pue Allah mangika parajanji etu, i Abraham mosumo satu to’unya. Wali koronya tamo gana karosonya see naka ane ri pampobuuka nto lino tamo mawali ia mangarata ana. Pasi rongonya, i Sara, ia tau apa. Pei nempo ewa see, i Abraham taa mambali pangayanya.

Rote: Nai lelek ndia, Abraham bubuluk basan, tao leo beeo ana ta hapu tititi-nonosik so'on, nana namalasi nanseli, boema teu na hihii nae natun esa so; nakalenak bai, saoinan Sara, manabongi tak. Tehu Abraham namahehele na boetai namatua ka.

Galela: De o orasi magegena o Abraham gena awi umuru he yadangade o taungu o ratu moi de lo wipereki, so waaku kawa o ngopa wamake, imatero isosone so imanara yaaku kawa. De komagena lo ma peqeka ongo Sara lo mopuo kawa. Ngaroko he wanakoka komagena, duma una o Gikimoi wipiricaya womatoguwa.

Yali, Angguruk: Allahn ubam Ele ibag ane fahet Ele si nubam irisi puk fug angge welatfag. Mo ilig am wirig am turukmen teng uhan atisimu (seratus tahun) sabal atikikteg nebe ine eleg atisimu nuhe Sara oho sabal atisireg malik asum halo atisi puk fug angge welatfag.

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena 'o Abraham wanakokau 'ato ma raiokau 'awi ngowaka koi'iwau, sababu woperekiokau, 'awi 'umuru rekeni 'o taunu ratusu moiou. De mita 'awi wekata 'o ngo Sara gumuna 'ami ngowaka koi'iwa. Ma 'o Abraham 'awi ngo-ngaku koikuranguwa.

Karo: Paksa si ndai umur Abraham nggo nandangi seratus tahun. Tapi kinitekenna labo kote aminna gia ietehna maka kulana nggo kerah janah ndeharana Sarah la banci mupus.

Simalungun: Anjaha seng roh galekni haporsayaonni paidah-idah angkulani na matei-matei ai, age pe domma hira-hira saratus tahun umurni, sonai age mangidah si Sara na dob hasayoban ai.

Toba: Ndang na olo gale haporseaonna i paidaida pamatangna na hira so marngolu be, ai nunga saratus taon ne’ umurna, nang paidaida si Sara, naung saep ladang i.

Dairi: Tukasi pè ibettoh si Abraham oda nèngè harapen merdukak ia kumarna enggo tua-tua ia janah umurna pè neggo mayak seratus tahun, si nibagesna si Sara pè nggempus ngo, tong ngo hot kepercayanna.

Minangkabau: Nabi Ibrahim dikutiko itu tawu, baraso inyo lah indak ka mungkin lai mandapek katurunan, dek karano inyo lah sangaik gaek, umuanyo lah ampia saratuih tawun; baitu pulo Siti Sarah induak barehnyo, mandua. Tapi biyapun baitu, nan iman Nabi Ibrahim indak bakurang.

Nias: No i'ila Aberahamo me inõtõ da'õ lõ lala wa isõndra nga'õtõ, bõrõ me atua mbotonia ba no arakha otu fakhe wa'anau ndrõfinia; inõnõ nasa me lõ tola tetabi wo'omonia Sara. Ba hiza lõ awuwu wamati Gaberahamo.

Mentawai: Kenanen ka tetret nenda aian iaagai si Abraham taibabarat tuppai tubunia, kalulut bulat bajánangan, malegrengan lé poí sangotu ngarura bajánia, sarapei bagei sinanalepnia si Sara sipututukkú tubu lé nia. Tápoi tonem bagania si Abraham ka tubut Taikamanua tá aibeleki.

Lampung: Abraham pada waktu seno pandai bahwa ia radu mak mungkin lagi ngedok keturunan, mani badanni radu tuha nihan rik umorni radu hamper seratus tahun; lagi muneh Sara, inggomni udi, mandul. Kidang iman Abraham mak jadi kurang.

Aceh: Nabi Ibrahim bak watée nyan geuteupeue bahwa gobnyan hana mungken le meuteumé keuturonan, sabab tuboh gobnyan ka tuha that dan umu gobnyan rab sireutôh thon; lom teuma Sara, peurumoh gobnyan, balui. Teuma bah kheueh meunan iman Nabi Ibrahim teutab hana meukureueng.

Mamasa: Tae' dengan moro' kapangngoreananna Abraham moika anna naissanan kumua ta'mo dengan lalan la keanak annu matuami, la saratu' kalemi taunna. La'bi-la'binna innang tamanang Sara, bainena.

Berik: Abraham umuru jemna ga amkom 100 tahun. Baabeta jemna amkom fom barwebala, angtane fom tere gamserem. Ane Sara mese mes bakswena, ane mes ne fwaibil. Abraham jei ga ula jeiserem ga jes bil jelem inibe, jengga jei Uwa Sanbagirter tebal, ane kanaufer fyal.

Manggarai: Imbi diha toé manga gégon, koném po pecing le run tua gi wekin, ai umur diha aik ceratus ntaung gi, agu hi Sara toé ngancéng wingy.

Sabu: Pa dhara awe naanne do toi ke ri Abraham ta do adho ke no do ta era ri nga kolo loro, rowi do dhai weka ke no, jhe ne pemuri no do umu ke ta tobo ta hengahu bhue ttau; jhe rihi ri ti naanne Sara, ihi ammu Abraham do kebaki. Maji lema ta mina harre ne lua manno nga kaho no ngaddi dho ta kedu'u.

Kupang: Abraham parcaya kuat sang Tuhan, biar dia tau dia pung badan su tua kakaluk, su umur saratus taon. Deng Sara pung tampa ana karíng, deng dia ju su tua ganggók.

Abun: Abraham jam do, suk gato Yefun Allah tom ne bere bor re. Sugane Abraham me do, an ka yenggras rok it, an kaim sye tepsu karowa kom mo tahun wotin dik it. Sane an nut do, an kaim yo nggi tep wa ku pa o nde bayok. Sane dom, an bi nggon Sara nukwerit pe re. Sarewo Abraham onyar kem pe mo Yefun sor. An bi sukjimnut yo brek kadit suk gato Yefun tom ne wokgan yo dom nde.

Meyah: Allah agot mar erek insa koma gu ofa fob, tina gij mona insa koma bera ofa erek onokona eteb fob. (Ofa efen ari mega ofoj erek wuntin egens fob). Noba efen mohona tein ojonokona noba ebsei ojgomu. Erek koma tina ofa efena enesiri rot mar ongga Allah anggen rot gu ofa guru, tina ofa ororu efen oga insa koma ojgomuja.

Uma: Hiaa' nto'u toe, umuru-na Abraham mohu' ha'atu mpae-mi, woto-na hewa to mate-mi, apa' tu'a-imi. Wae wo'o Sara tobine-na, woto-na hewa to mate wo'o-hawo apa' lalo-i. Na'inca moto hawe'ea toe. Aga nau' wae, uma mere' pepangala'-na.

Yawa: Arono naije Abraham po raen opamo be vatan anuive to, apa tume nanto no tename nadani, muno apa anamu omamo wanya nte bayave ma. Weramu Abraham apa anave mayondi ramu.


NASB: Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;

HCSB: He considered his own body to be already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb, without weakening in the faith.

LEB: And not being weak in faith, he considered his own body already as good as dead, [because he] was approximately a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb.

NIV: Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.

ESV: He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead (since he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah's womb.

NRSV: He did not weaken in faith when he considered his own body, which was already as good as dead (for he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah’s womb.

REB: His faith did not weaken when he considered his own body, which was as good as dead (for he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;

NKJV: And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

KJV: And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb:

AMP: He did not weaken in faith when he considered the [utter] impotence of his own body, which was as good as dead because he was about a hundred years old, or [when he considered] the barrenness of Sarah's [deadened] womb.

NLT: And Abraham’s faith did not weaken, even though he knew that he was too old to be a father at the age of one hundred and that Sarah, his wife, had never been able to have children.

GNB: He was then almost one hundred years old; but his faith did not weaken when he thought of his body, which was already practically dead, or of the fact that Sarah could not have children.

ERV: Abraham was almost a hundred years old, so he was past the age for having children. Also, Sarah could not have children. Abraham was well aware of this, but his faith in God never became weak.

EVD: Abraham was almost 100 years old, so his body was much past the age for having children. Also, Sarah could not have children. Abraham thought about this. But his faith in God did not become weak.

BBE: And not being feeble in faith though his body seemed to him little better than dead (he being about a hundred years old) and Sarah was no longer able to have children:

MSG: Abraham didn't focus on his own impotence and say, "It's hopeless. This hundred-year-old body could never father a child." Nor did he survey Sarah's decades of infertility and give up.

Phillips NT: With undaunted faith he looked at the factshis own impotence (he was practically a hundred years old at the time) and his wife Sarah's apparent barrenness.

DEIBLER: He did not doubt that God would do what he promised, even though he knew that his body was already as incapable of begetting children as if he were dead [MET] because he was about a hundred years old. And even though he realized that Sarah had never been able to become pregnant [IDM],

GULLAH: Abraham ain neba doubt dat God gwine do wa e been promise. Abraham been bout one hundud yeah ole an e know dat e too ole fa bon a chile. An e know dat e wife Sarah ain been able fa bon a chile.

CEV: Abraham's faith never became weak, not even when he was nearly a hundred years old. He knew that he was almost dead and that his wife Sarah could not have children.

CEVUK: Abraham's faith never became weak, not even when he was nearly a hundred years old. He knew that he was almost dead and that his wife Sarah could not have children.

GWV: Abraham didn’t weaken. Through faith he regarded the facts: His body was already as good as dead now that he was about a hundred years old, and Sarah was unable to have children.


NET [draft] ITL: Without <3361> being weak <770> in faith <4102>, he considered <2657> his own <1438> body <4983> as dead <3499> (because he was <5225> about <4225> one hundred years old <1541>) and <2532> the deadness <3500> of Sarah’s <4564> womb <3388>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 4 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel