Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 2 >> 

NETBible: My teaching will drop like the rain, my sayings will drip like the dew, as rain drops upon the grass, and showers upon new growth.


AYT: Biarkanlah ajaranku turun bagaikan hujan, ucapanku akan mengalir bagaikan embun, bagaikan hujan rintik yang jatuh ke atas tunas, bagaikan hujan jatuh ke atas tumbuhan.

TB: Mudah-mudahan pengajaranku menitik laksana hujan, perkataanku menetes laksana embun, laksana hujan renai ke atas tunas muda, dan laksana dirus hujan ke atas tumbuh-tumbuhan.

TL: Bahwa hendaklah pengajaranku bertitik-titik seperti hujan, dan hendaklah perkataanku berhamburan seperti embun, seperti hujan deras kepada pokok muda, seperti titik-titik yang lebat kepada tumbuh-tumbuhan.

MILT: Pengajaranku akan menitik seperti hujan, ucapanku akan menetes seperti embun, seperti rintik hujan ke atas tunas muda, dan seperti siraman hujan ke atas rumput,

Shellabear 2010: Biarlah pengajaranku menitik bagai hujan dan perkataanku menetes bagai embun, bagai hujan rintik-rintik ke atas rumput muda, bagai hujan lebat ke atas tumbuh-tumbuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah pengajaranku menitik bagai hujan dan perkataanku menetes bagai embun, bagai hujan rintik-rintik ke atas rumput muda, bagai hujan lebat ke atas tumbuh-tumbuhan.

KSKK: Semoga ajaranku membasahi seperti hujan, dan perkataanku meresap selembut embun; laksana hujan lebat di alas rumput, laksana hujan rintik-rintik yang lembut di atas tunas muda.

VMD: Ajaranku turun bagaikan hujan, seperti embun yang jatuh ke tanah, seperti hujan rintik-rintik ke atas rumput yang lembut, seperti hujan jatuh ke atas tumbuhan hijau.

TSI: Kiranya ajaranku turun bagai tetesan air hujan dan perkataanku bagaikan embun di tanah, seperti gerimis menyirami tunas daun muda, dan seperti embun membasahi rumput.

BIS: Semoga ajaranku turun seperti hujan, dan kata-kataku menetes seperti embun, laksana hujan rintik-rintik di atas rerumputan, dan hujan deras di atas tanam-tanaman.

TMV: Ajaranku akan turun seperti air hujan, dan menjadi seperti embun di atas bumi. Perkataanku akan turun seperti hujan yang menyirami tanaman muda, dan seperti hujan rintik-rintik yang turun ke atas rerumputan.

FAYH: Perkataanku akan turun ke atas kamu, Seperti titik-titik hujan dan embun yang lembut, Seperti hujan gerimis ke atas rumput muda, Seperti curah hujan ke atas tumbuhan di lereng bukit.

ENDE: Semoga tertjurah adjaranku laksana hudjan, dan udjarku bertaburan laksana embun, bagaikan hudjan lebat pada tunas hidjau, bagaikan hudjan-deras pada rerumputan.

Shellabear 1912: bahwa pengajaranku akan menitik seperti hujan dan petuturanku berhamburan seperti embun bahkan seperti hujan rintik-rintik di atas rumput yang lagi lembut dan seperti hujan panas di atas tumbuh-tumbuhan

Leydekker Draft: Bajiklah kataku jang mana 'itu tiris seperti hudjan, perbahasa`anku 'itu malileh seperti 'ajer 'ombon: seperti hudjan rintikh-rintikh di`atas tomboh-tombohan, dan seperti titikh-titikh hudjan di`atas sajor-sajoran.

AVB: Semoga pengajaranku menitik seperti hujan dan perkataanku menitis ke atas rumput muda, bagai hujan lebat ke atas tumbuh-tumbuhan.


TB ITL: Mudah-mudahan pengajaranku <03948> menitik <06201> laksana hujan <04306>, perkataanku <0565> menetes <05140> laksana embun <02919>, laksana hujan renai <08164> ke atas <05921> tunas muda <01877>, dan laksana dirus hujan <07241> ke atas <05921> tumbuh-tumbuhan <06212>.


Jawa: Piwulangku muga tumetes kaya udan, tembungku tetesa kaya ebun, kaya udan deres kang tumiba ing trubusan kang lagi semi, kaya udan deres nibani tetuwuhan.

Jawa 1994: Piwulangku digawa udan temurun lan tumètès kaya ebun. Dikaya udan deres nelesi pasuketan, sarta nyirami thethukulan.

Sunda: Piwuruk kami lir keclak-keclak cihujan, lir ciibun anu tumurun ka bumi. Omongan kami ibarat hujan anu nyiram pepetetan, ngabiribis nyiram jujukutan.

Madura: Moga tang pangajaran padha’a ban ojan se gaggar, tang oca’ padha’a ban capcabba ebbun, akantha rese’ se mabacca rebba e tana, akantha ojan derres se ngenneng ka men-tamennan.

Bali: Paurukan tiange jagi ngetel sakadi ketelan sabehe, tur marupa sakadi damuh ring pretiwine. Baos tiange jaga ngripis sakadi sabehe nibenin tetandurane sane wau mentik, tan bina sakadi sabeh grimis nibenin padange sane lumlum.

Bugis: Tennapodo pappagguruwakku nonnoi pada-pada bosié, sibawa ada-adakku tetti pada-pada cinoddoé, samanna bosi canecci ri tompo’na wella-wellaé, pada-pada bosi rajaé ri yasé’na tanet-tanengngé.

Makasar: Dasi-dasi narapang bosi manurung pangngajarangku, na rapang je’ne’ allung mammatti’ kana-kanangku, rapang bosi sarro ri tompo’na ruku’-rukuka, bosi a’ricci’-ricci’ ri tompo’na lamung-lamunga.

Toraja: Iatu pangadarangku la to’do ten to uran, iatu kadangku to’do-to’do susito ambun, susi uran kamban unta’pai riu maluna, sia susito uran bara’ unta’pai mennutanna,

Karo: Pengajarenku ndabuh bagi taktak udan sehkenca i bas taneh salih jadi embun. Perkatanku ndabuh bagi udan rintik-rintik ku babo sinuan-sinuan si nguda denga bagi udan remang ku babo dukut si ertunas.

Simalungun: Sai songon udan ma madabuh pangajarionku, manektek songon namur hatangku, songon pangonai ni udan paris-paris hubani poyon-poyon, anjaha songon pangonai ni simbur hubani suan-suanan.

Toba: Ingkon manetehi nian songon udan sipaingothu, ingkon mabaor nian songon nambur pangkataionku, songon pangonai ni udan nene tu duhutduhut, jala songon pangonai ni simbur tu suansuanan.


NASB: "Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As the droplets on the fresh grass And as the showers on the herb.

HCSB: Let my teaching fall like rain and my word settle like dew, like gentle rain on new grass and showers on tender plants.

LEB: Let my teachings come down like raindrops. Let my words drip like dew, like gentle rain on grass, like showers on green plants.

NIV: Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.

ESV: May my teaching drop as the rain, my speech distill as the dew, like gentle rain upon the tender grass, and like showers upon the herb.

NRSV: May my teaching drop like the rain, my speech condense like the dew; like gentle rain on grass, like showers on new growth.

REB: May my teaching fall like raindrops, my words distil like dew, like fine rain on tender grass, like lavish showers on growing plants.

NKJV: Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As raindrops on the tender herb, And as showers on the grass.

KJV: My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:

AMP: My message shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the light rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb.

NLT: My teaching will fall on you like rain; my speech will settle like dew. My words will fall like rain on tender grass, like gentle showers on young plants.

GNB: My teaching will fall like drops of rain and form on the earth like dew. My words will fall like showers on young plants, like gentle rain on tender grass.

ERV: My teachings will come like the rain, like a mist falling to the ground, like a gentle rain on the soft grass, like rain on the green plants.

BBE: My teaching is dropping like rain, coming down like dew on the fields; like rain on the young grass and showers on the garden plants:

MSG: My teaching, let it fall like a gentle rain, my words arrive like morning dew, Like a sprinkling rain on new grass, like spring showers on the garden.

CEV: Israel, I will teach you. My words will be like gentle rain on tender young plants, or like dew on the grass.

CEVUK: Israel, I will teach you. My words will be like gentle rain on tender young plants, or like dew on the grass.

GWV: Let my teachings come down like raindrops. Let my words drip like dew, like gentle rain on grass, like showers on green plants.


NET [draft] ITL: My teaching <03948> will drop <06201> like the rain <04306>, my sayings <0565> will drip <05140> like the dew <02919>, as rain drops <08164> upon <05921> the grass <01877>, and showers <07241> upon <05921> new growth <06212>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 32 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel