Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 7 >> 

NETBible: I made you plentiful like sprouts in a field; you grew tall and came of age so that you could wear jewelry. Your breasts had formed and your hair had grown, but you were still naked and bare.


AYT: Aku membuatmu bertambah banyak seperti tanaman di ladang. Kamu bertumbuh dan menjadi tinggi serta mencapai keindahan penuh. Buah dadamu terbentuk, dan rambutmu tumbuh. Namun, kamu telanjang dan tidak memakai apa-apa.

TB: dan jadilah besar seperti tumbuh-tumbuhan di ladang! Engkau menjadi besar dan sudah cukup umur, bahkan sudah sampai pada masa mudamu. Maka buah dadamu sudah montok, rambutmu sudah tumbuh, tetapi engkau dalam keadaan telanjang bugil.

TL: Maka bertambahlah besarmu; Aku menjadikan dikau seperti tumbuh-tumbuhan di padang; maka engkaupun bertambahlah besarmu, makin lama makin besar, sehingga engkau menjadi elok sekali, maka susumu makin montok dan rambutmu makin panjang, tetapi engkau juga telanjang bugil.

MILT: "Aku membuat engkau menjadi sangat banyak seperti tunas di ladang, dan engkau akan tumbuh dan menjadi besar, dan engkau tampil dengan perhiasan yang terindah. Buah dadamu mulai terbentuk, dan rambutmu bertumbuh, tetapi engkau telanjang dan bugil.

Shellabear 2010: Lalu Kubuat engkau menjadi besar seperti tumbuh-tumbuhan di padang. Engkau menjadi besar, beranjak dewasa, dan menjadi perhiasan yang terindah. Buah dadamu timbul dan rambutmu tumbuh, tetapi engkau masih tanpa busana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Kubuat engkau menjadi besar seperti tumbuh-tumbuhan di padang. Engkau menjadi besar, beranjak dewasa, dan menjadi perhiasan yang terindah. Buah dadamu timbul dan rambutmu tumbuh, tetapi engkau masih tanpa busana.

KSKK: Aku membuat engkau bertumbuh seperti tanaman di ladang.

VMD: Aku telah menolongmu bertumbuh seperti tanaman di ladang. Engkau semakin besar. Engkau menjadi perempuan muda: masa dewasamu telah mulai, buah dadamu bertambah besar, dan rambutmu mulai tumbuh, tetapi engkau masih dalam keadaan telanjang.

BIS: Kuambil air lalu Kucuci darah dari tubuhmu. Kugosok kulitmu dengan minyak zaitun. Kubesarkan engkau seperti tanaman yang subur. Engkau tumbuh pesat, sehat dan semampai, serta menjadi seorang wanita muda. Buah dadamu mulai montok dan rambutmu panjang, tetapi engkau telanjang. Ketika Aku lewat lagi, Kulihat bahwa telah tiba waktumu untuk bercinta. Kubentangkan jubah-Ku pada tubuhmu yang telanjang, dan Kujanjikan cinta-Ku padamu. Ya, Kuikat janji perkawinan denganmu, dan engkau menjadi milik-Ku. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.

TMV: Aku memelihara engkau sehingga engkau membesar seperti tanaman yang subur. Engkau tumbuh sihat dan tinggi, dan menjadi wanita muda. Buah dadamu montok dan rambutmu sudah tumbuh, tetapi engkau masih bogel.

FAYH: (16-6)

ENDE: tumbuhlah! Seperti tetumbuhan diladang engkau Kubuat. Maka engkau berkembang serta bertambah besar dan sampai kepada masa haid. Buah-dadamu mendjadi padat dan bulu romanmu bertumbuh, tapi engkau telandjang bulat.

Shellabear 1912: Maka Aku telah memperbanyakkan dikau seperti tumbuh-tumbuhan di padang maka engkau telah bertambah-tambah dan menjadi besar sehingga menjadi elok sekali maka susumupun timbul dan rambutmupun panjang padahal engkau lagi bertelanjang bugil.

Leydekker Draft: 'Aku sudah djadikan 'angkaw 'akan salakhsa, seperti tomboh-tombohan dipadang; maka 'angkaw sudah djadi banjakh dan besar, dan sudah sampej kapada ka`ejlokan jang maha besar: susuw-susuwmu sudah timbul, dan buluw-buluwmu sudha tomboh, tetapi 'angkaw 'ini 'adalah talandjang dan talilej.

AVB: Lalu Kubuat engkau menjadi besar seperti tumbuh-tumbuhan di padang. Engkau menjadi besar, beranjak dewasa, dan menjadi perhiasan yang terindah. Buah dadamu montok dan rambutmu tumbuh, tetapi engkau masih tanpa busana.


TB ITL: dan jadilah besar <07233> seperti tumbuh-tumbuhan <06780> di ladang <07704>! Engkau menjadi besar <07235> dan sudah cukup umur <01431>, bahkan sudah sampai <0935> pada <01157> masa mudamu <05716>. Maka buah dadamu <07699> sudah montok <03559>, rambutmu <08181> sudah tumbuh <06779>, tetapi engkau <0859> dalam keadaan telanjang <05903> bugil <06181>. [<05414>]


Jawa: lan dadi gedhe kaya tetuwuhan ing ara-ara! Sira dadi gedhe tuwin wus cukup umurira, malah banjur wus diwasa; payudaranira menter-menter, rambutira wus thukul, nanging sira wuda mblejed.

Jawa 1994: Kowé Dakgawé urip kaya tanduran sing seger. Kowé dadi gedhé lan rosa, dadi prawan. Payudaramu nengsemaké, rambutmu dadi dawa, nanging kowé wuda blejed.

Sunda: Seug ku Kami dirawatan sangkan gede, mun pepelakan sangkan alus jadina. Maneh ngagedean, ngajangkungan, jadi parawan. Susu mimiti nyeungseung, buuk geus panjang tapi sataranjang keneh.

Madura: Sengko’ ngala’ aeng, dhara e badanna ba’na pas ebaccowe. Kole’na ba’na bi’ Sengko’ ekosodi mennya’ jaitun. Bi’ Sengko’ ba’na eparaja epakantha tamennan se landhu. Ba’na tombu ceppet, baras ban tenggi rampeng, daddi paraban ngodha. Sosona molae raja, obu’na lanjang, tape ba’na abangkang. E bakto Sengko’ lebat pole, Sengko’ nangale’e ja’ ba’na la napa’ baktona kaangguy bur-leburan. Bi’ Sengko’ Tang juba eampar esapo’agi ka badanna ba’na se abangkang, ban Sengko’ ajanjiyagi Tang kataresna’an ka ba’na. Onggu, Sengko’ mabadha parjanjiyan kabin ban ba’na, ban ba’na daddi Tang andhi’. Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi la ngoca’.

Bali: Ulun numbuhang iba buka entik-entikan ane mokoh. Iba tumbuh siteng tur landung dadi anak luh bajang. Nyonyon ibane nyangkih tur bok ibane suba mentik dawa nanging iba malalung.

Bugis: Uwala uwai nainappa Ubissai daraé polé ri tubummu. Ugoso’i olimu sibawa minnya zaitun. Upawekke’ko pada-pada tanet-taneng iya macommo’é. Tuwoko masitta, madising sibawa matanré, enrengngé mancaji séddi makkunrai lolo. Susummu mammulani maloppo sibawa gemme’mu malampé, iyakiya mallusu-lusuko. Wettuk-Ku lalosi, Uwitani makkedaé narapini wettummu untu’ maccanring. Upallebba’i jumbaku ri tubummu iya mallusu-lusué, sibawa Uwajjanciyangngi cinta-Ku lao ri iko. Ya, Usiyo janci akawingeng sibawa iko, namumancaji appunnangek-Ku. Iyya, PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara.

Makasar: AngngalleA’ je’ne’ nampa Kubissai ceraka ri kalennu. Kusossoroki bukkulennu siagang minynya’ zaitun. Kupakalompoko sanrapang lamung-lamung copponga. Longkoroki pattimbonu, sehakko siagang tinggiko, siagang a’jariko rapang se’re baine lolo. Appakkaramulai attimbo susunnu siagang la’bui uu’nu, mingka assolarakko. Ri wattungKu allalo poleang, Kucini’mi angkanaya narapi’mi wattunnu untu’ a’bayuang. Kuka’rangi jubaKu mae ri kalennu assolaraka siagang Kupa’janjiammi pangngaingKu mae ri kau. Iyo, appare’Ma’ kana passikko’ janji angkanaya laKubuntingiko, siagang iNakke lampatangko. INakke, Batara Kaminang Tinggia, anne akkana.

Toraja: Kupamaloborangko susi riu dio lu padang, ammu lobo’ sakapua-puana sae lako dadi anak dara ballo; kapuamo tu susummu sia lobo’mo tu bulummu; apa ma’kambelangpoko sia ma’kale-kale.

Karo: Kubuat lau, jenari Kuburihi dareh si leket i bas dagingndu. Kuminaki dagingndu alu minak saitun. Kupebelin-belin kam desken sinuan-sinuan si mehumur. Gedangndu tambah, dagingndu mbelin timbas, kam nggo jadi singuda-nguda. Tentenndu jadi mburnis, bukndu nggedang, tapi kam manjang-anjang. Tupung mentas Aku, Kuidah maka nggo seh paksana turah atendu ngena. Kupakeken jubahKu ku dagingndu si manjang-anjang e, janah erpadan Aku maka Kukelengi kam. Labo terjeng je saja, tapi kubahan iketen padan perjabun ras kam, emaka kam jadi sikerajangenKu." Bage nina TUHAN si Erdolat.

Simalungun: Anjaha marbanggal ma ho songon suan-suanan na i ladang. Jadi magodang ma ho, matoras anjaha jenges, punar bagod-bagodmu anjaha marganjang jambulanmu, tapi seng marhiou anjaha talanjang do ho.

Toba: Marloksaloksa ho muse hubahen, songon tumburtumbur di ladang; gabe torop ho jala magodang, jala sungkot hinaulim, lam tu balgana do bagotmu, jala lam martumbur obukmu, alai salangsalang jala marsaemara do ho.


NASB: "I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.

HCSB: I made you thrive like plants of the field. You grew up and matured and became very beautiful. Your breasts were formed and your hair grew, but you were stark naked.

LEB: I made you grow like a plant in the field. You grew up, matured, and became a young woman. Your breasts developed, and your hair grew. Yet, you were naked and bare.

NIV: I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.

ESV: I made you flourish like a plant of the field. And you grew up and became tall and arrived at full adornment. Your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare.

NRSV: and grow up like a plant of the field." You grew up and became tall and arrived at full womanhood; your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare.

REB: I tended you like an evergreen plant growing in the fields; you throve and grew. You came to full womanhood; your breasts became firm and your hair grew, but you were still quite naked and exposed.

NKJV: "I made you thrive like a plant in the field; and you grew, matured, and became very beautiful. Your breasts were formed, your hair grew, but you were naked and bare.

KJV: I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: [thy] breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou [wast] naked and bare.

AMP: I caused you [Israel] to multiply as the bud which grows in the field, and you increased and became tall and you came to full maidenhood {and} beauty; your breasts were formed and your hair had grown, yet you were naked and bare.

NLT: And I helped you to thrive like a plant in the field. You grew up and became a beautiful jewel. Your breasts became full, and your hair grew, though you were still naked.

GNB: I made you grow like a healthy plant. You grew strong and tall and became a young woman. Your breasts were well-formed, and your hair had grown, but you were naked.

ERV: I helped you grow like a plant in the field. You grew and grew. You became a young woman: your periods began, your breasts grew, and your hair began to grow. But you were still bare and naked.

BBE: And be increased in number like the buds of the field; and you were increased and became great, and you came to the time of love: your breasts were formed and your hair was long; but you were uncovered and without clothing.

MSG: Grow up like a plant in the field!" And you did. You grew up. You grew tall and matured as a woman, full-breasted, with flowing hair. But you were naked and vulnerable, fragile and exposed.

CEV: I took care of you, like someone caring for a tender, young plant. You grew up to be a beautiful young woman with perfect breasts and long hair, but you were still naked.

CEVUK: I took care of you, like someone caring for a tender, young plant. You grew up to be a beautiful young woman with perfect breasts and long hair, but you were still naked.

GWV: I made you grow like a plant in the field. You grew up, matured, and became a young woman. Your breasts developed, and your hair grew. Yet, you were naked and bare.


NET [draft] ITL: I made <05414> you plentiful <07233> like sprouts <06780> in a field <07704>; you grew <07235> tall <01431> and came <0935> of age so that <01157> you could wear jewelry <05716>. Your breasts <07699> had formed <03559> and your hair <08181> had grown <06779>, but you <0859> were still naked <05903> and bare <06181>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 16 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel