Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 17 : 5 >> 

NETBible: He took one of the seedlings of the land, placed it in a cultivated plot; a shoot by abundant water, like a willow he planted it.


AYT: Ia mengambil benih dari negeri itu dan menanamnya di tanah yang subur. Ia meletakkannya di tepi air yang berlimpah, ia menatanya seperti pohon gandarusa.

TB: Ia mengambil sebuah dari taruk-taruk tanah itu dan menanamnya di ladang yang sudah sedia ditaburi; ia menempatkannya dekat air yang berlimpah-limpah seperti pohon gandarusa

TL: Dan diambilnya dari pada biji-bijian tanah itu, ditanamnya dalam bendang yang ditentukannya tempatnya pada tanah yang banyak airnya.

MILT: Dia juga mengambil benih dari tanah itu dan menanamnya di ladang penyemaian. Dia menaruhnya dekat sumber air, dia menempatkannya seperti sebuah pohon gandarusa.

Shellabear 2010: Diambilnya pula sebagian dari benih negeri itu lalu ditempatkannya di ladang yang subur. Benih itu ditanamnya di tepi air yang berlimpah, seperti pohon gandarusa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Diambilnya pula sebagian dari benih negeri itu lalu ditempatkannya di ladang yang subur. Benih itu ditanamnya di tepi air yang berlimpah, seperti pohon gandarusa.

KSKK: Lalu ia mengambil sebuah tunas dan negeri itu dan menanamnya di tanah yang subur, dekat air yang limpah.

VMD: Kemudian burung itu membawa beberapa benih dari Kanaan dan menanamnya di tanah yang subur dekat sungai yang baik.

BIS: Kemudian diambilnya sebatang tanaman yang masih muda dari tanah Israel, dan ditanamnya di ladang subur, yang tak pernah kekurangan air.

TMV: Kemudian helang itu mengambil sebatang tanaman muda dari negeri Israel lalu menanamnya di tanah yang subur dan berair.

FAYH: menanamnya di tanah yang subur di tepi sungai yang besar. Maka tunas itu pun tumbuhlah dengan cepat seperti pohon gandarusa.

ENDE: Lalu ia mengambil dari bibit negeri dan menempatkannja dipersemaian; sebuah taruk dekat pada air jang banjak, itu dibuatnja mendjadi pohon buah2an.

Shellabear 1912: Maka diambilnya pula dari pada benih yang di negri itu ditanamnya dalam tanah yang subur ditempatkannya pada tepi air yang banyak seperti tempat pohon jenalu.

Leydekker Draft: Lagipawn de`ambilnjalah deri pada beneh tanah 'itu, lalu debubohnjalah 'itu pada sawatu bendang perhuma`an: debawanjalah taroh 'itu desisij 'ajer jang banjakh dengan bidjakhsananja.

AVB: Diambilnya pula sebahagian daripada benih negeri itu lalu ditempatkannya di ladang yang subur. Benih itu ditanamnya di tepi air yang berlimpahan, seperti pokok gandarusa.


TB ITL: Ia mengambil <03947> sebuah dari taruk-taruk <02233> tanah <0776> itu dan menanamnya <05414> di ladang <07704> yang sudah sedia ditaburi <02233>; ia menempatkannya <03947> dekat <05921> air <04325> yang berlimpah-limpah <07227> seperti pohon gandarusa <06851> [<07760>]


Jawa: Nuli njupuk trubusan ing tanah kono banjur ditandur ana ing pategalan kang wus kari nanduri bae; trubusan mau diprenahake ing sacedhaking banyu kang kimplah-kimplah, patrape kaya nandur wit gandarusa

Jawa 1994: Garudha mau iya njupuk tanduran isih nom saka tanah Israèl, banjur ditandur ana ing palemahan sing subur, sing akèh banyuné, supaya bisa tuwuh.

Sunda: Geus kitu manuk rajawali teh mindahkeun hiji petetan ti tanah Israil, dipelakkeun di hiji lahan anu subur jeung teu kurang cai.

Madura: Saellana jareya mano’ buru laju ngala’ men-tamennan se ngodha dhari tana Isra’il, pas etamen e tana se landhu, se ta’ tao kakorangan aeng.

Bali: Sasubane keto, ia laut ngalih entik-entikan ane muda di gumin Israele, tumuli pulana di tegale ane mokoh ane tansah cokin yeh, ane ngranayang ia enggal mentik.

Bugis: Nainappa mala sipong tanet-taneng iya maloloé mupa polé ri tana Israélié, nanatanengngi ri dare macommo’é, iya dé’é naengka naakurangeng uwai.

Makasar: Nampa angngalle sipoko’ lamung-lamung lolo battu ri butta Israel, siagang nalamungi ri se’reang koko coppong, tenaya nale’ba’ kurang je’ne’na.

Toraja: Naalami tu taruk misa’ dio mai padang iato, anna tananni lan misa’ pangamboran, tu nanii buda uai, natananmi susi kanii.

Karo: Kenca bage ibuatna sada sinuan-sinuan si nguda denga i negeri Israel nari, jenari isuankenna i bas sada juma si mehumur, si cukup launa lako peturah sinuan-sinuan ndai.

Simalungun: Ibuat do homa bonih na i nagori ai, anjaha isuan ma ai bani tanoh na lambutan, na sungkupan bani bah; isuankon do ai i topi ni bah.

Toba: Dibuat do huhut sian boni ni tano i, jala dibahen do i tu bagasan hauma sisaburon, dilopokkon muse tu lambung ni aek godang.


NASB: "He also took some of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters; he set it like a willow.

HCSB: Then he took some of the land's seed and put it in a fertile field; he set it like a willow, a plant by abundant waters.

LEB: "’Then it took a seedling from that country and planted the seedling in fertile soil. The eagle planted the seedling like a willow where there was plenty of water.

NIV: "‘He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,

ESV: Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,

NRSV: Then he took a seed from the land, placed it in fertile soil; A plant by abundant waters, he set it like a willow twig.

REB: Then he took a native seed and put it in a prepared plot; he set it like a willow, a shoot beside abundant water.

NKJV: Then he took some of the seed of the land And planted it in a fertile field; He placed it by abundant waters And set it like a willow tree.

KJV: He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed [it] by great waters, [and] set it [as] a willow tree.

AMP: He took also of the seedlings of the land [Zedekiah, one of the native royal family] and planted it in fertile soil {and} a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it as a willow tree [to succeed Zedekiah's nephew Jehoiachin in Judah as vassal king].

NLT: "Then he planted one of its seedlings in fertile ground beside a broad river, where it would grow as quickly as a willow tree.

GNB: Then he took a young plant from the land of Israel and planted it in a fertile field, where there was always water to make it grow.

ERV: Then the eagle took some of the seeds from Canaan. He planted them in good soil by a good river.

BBE: And he took some of the seed of the land, planting it in fertile earth, placing it by great waters; he put it in like a willow-tree.

MSG: Then he took a cutting from the land and planted it in good, well-watered soil, like a willow on a riverbank.

CEV: The eagle also took seed from Israel and planted it in a fertile field with plenty of water, like a willow tree beside a stream.

CEVUK: The eagle also took seed from Israel and planted it in a fertile field with plenty of water, like a willow tree beside a stream.

GWV: "’Then it took a seedling from that country and planted the seedling in fertile soil. The eagle planted the seedling like a willow where there was plenty of water.


NET [draft] ITL: He took <03947> one of the seedlings <02233> of the land <0776>, placed <05414> it in a cultivated <02233> plot <07704>; a shoot by abundant <07227> water <04325>, like a willow <06851> he planted <07760> it.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 17 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran