Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 27 : 35 >> 

NETBible: All the inhabitants of the coastlands are shocked at you, and their kings are horribly afraid – their faces are troubled.


AYT: Semua penduduk kepulauan tertegun terhadap kamu, dan raja-raja mereka gentar ketakutan; wajah mereka menegang.

TB: Orang pesisir kaget semua melihatmu; raja-rajanya menggigil, mukanya berkerut.

TL: Segala orang yang duduk di tepi laut itu tercengang-cenganglah akan dikau dan seramlah rambut segala rajanya; mukanyapun sangat pucat.

MILT: Semua yang tinggal di pantai tertegun padamu; dan raja-raja mereka menggigil ketakutan, mukanya berkerut.

Shellabear 2010: Seluruh penduduk pesisir tercengang melihat engkau. Raja-rajanya sangat ketakutan, muka mereka cemas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh penduduk pesisir tercengang melihat engkau. Raja-rajanya sangat ketakutan, muka mereka cemas.

KSKK: Semua orang yang berdiam di daerah pesisir terkejut karena engkau, raja-raja mereka gemetar dan jatuh tersungkur.

VMD: Semua orang yang tinggal di pantai gemetar tentang engkau. Raja-rajanya menggigil. Muka mereka menunjukkan kegetarannya.

BIS: Semua orang yang tinggal di tepi pantai gentar mendengar nasibmu. Raja-raja mereka pun sangat ketakutan; kengerian tampak pada wajah-wajah mereka.

TMV: Semua orang yang tinggal di sepanjang pantai terperanjat mendengar kesudahanmu. Bahkan raja-raja mereka pun sangat takut; kengerian nampak pada wajah mereka.

FAYH: Semua yang di pantai melihat kejadian itu dengan penuh rasa ngeri dan heran. Raja-raja mereka gemetar ketakutan dan wajah mereka tampak muram.

ENDE: Karena engkau ter-tjengang2lah segala penduduk kepulauan; radja2nja menggigil dan muka mereka berkedjang.

Shellabear 1912: Maka tercenganglah segala orang isi pulau-pulau itu akan dikau dan segala rajanyapun sangat takut sehingga mukanya pucat.

Leydekker Draft: Sakalijen 'awrang padudokh pulaw 'itu hejran tertjangang 'atasmu: dan segala Radjanja 'itu serambotnja, dan tersuram 'ajer mukanja.

AVB: Seluruh penduduk pesisir tercengang melihat engkau. Raja-raja mereka sangat ketakutan, muka mereka cemas.


TB ITL: Orang <03427> pesisir <0339> kaget <08074> semua <03605> melihatmu; raja-rajanya <04428> menggigil <08178> <08175>, mukanya <06440> berkerut <07481>. [<05921>]


Jawa: Wong pesisir kaget kabeh nyumurupi sira; para rajane padha gumeter, raine nyureng.

Jawa 1994: Saben wong sing manggon ana ing sauruté pesisir padha kagèt meruhi kaananmu. Para rajané padha ketaman ing giris, lan katon wedi banget.

Sunda: Sakur anu maratuh di sisi laut, kabeh ngajenghok ku nasib maneh. Malah raja-rajana tingsareblak, kasieunna kagambar dina beungeutna.

Madura: Reng-oreng paseseran padha katako’an ngedhing parkara nasibba ba’na. Bariya keya to-ratona, katako’anna atena katon e mowana.

Bali: Sakancan anake ane nongos di pasisi makejang tengkejut nepukin unduk ibane ento. Kanti kayang pararatunnyane pada karesresan, tur kajejehane ento pada marawat di muannyane.

Bugis: Sininna tauwé iya monroé ri wiring tasi’é tasséleng méngkalingai totomu. Muwi sining arunna mennang métau senna’to; paita appakatau-taurengngé ri tappana mennang.

Makasar: Sikontu tau ammantanga ri biring tamparanga annekkereki allangngereki sarennu. Manna karaeng-karaenna ke’nanga sanna’ todong malla’na; anjo malla’na ke’nanga a’nassai ri rupanna ke’nanga.

Toraja: Mintu’ to ma’tondok dio biring tasik tiramban untiroko: Mintu’ datunna karrang bulunna magiang, sia pa’de deata bang.

Karo: Kerina kalak si ringan i tepi lawit sengget megiken kejadin si ngkenai kam. Subuk raja-rajana pe gentar; arah ayona teridah maka mbiar kal ia.

Simalungun: Haganup halak partopi laut tarsonggot do pasal ho; raja-rajani mabiar tumang, marposi do bohi ni sidea.

Toba: Sude halak isi ni angka pulo tarhatotong be mida ho, jala manindang imbulu ni rajanasida, bolak be bohinasida.


NASB: ‘All the inhabitants of the coastlands Are appalled at you, And their kings are horribly afraid; They are troubled in countenance.

HCSB: All the inhabitants of the coasts and islands are appalled at you. Their kings shudder with fear; their faces are contorted.

LEB: All those who live on the coasts are horrified because of you. Their kings are terribly afraid. Their faces show their fear.

NIV: All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.

ESV: All the inhabitants of the coastlands are appalled at you, and the hair of their kings bristles with horror; their faces are convulsed.

NRSV: All the inhabitants of the coastlands are appalled at you; and their kings are horribly afraid, their faces are convulsed.

REB: All who dwell on the coasts and islands are aghast at your fate; horror is written on the faces of their kings and their hair stands on end.

NKJV: All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled.

KJV: All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in [their] countenance.

AMP: All the inhabitants of the isles {and} coastlands are astonished {and} appalled at you, and their kings are horribly frightened {and} shudder greatly; their faces quiver.

NLT: All who live along the coastlands are appalled at your terrible fate. Their kings are filled with horror and look on with twisted faces.

GNB: “Everyone who lives along the coast is shocked at your fate. Even their kings are terrified, and fear is written on their faces.

ERV: All the people living on the coast are shocked about you. Their kings are terrified. Their faces show their shock.

BBE: All the people of the sea-lands are overcome with wonder at you, and their kings are full of fear, their faces are troubled.

MSG: Everyone on shore looks on in terror. The hair of kings stands on end, their faces drawn and haggard!

CEV: People living along the coast are shocked at the news. Their rulers are horrified, and terror is written across their faces.

CEVUK: People living along the coast are shocked at the news. Their rulers are horrified, and terror is written across their faces.

GWV: All those who live on the coasts are horrified because of you. Their kings are terribly afraid. Their faces show their fear.


NET [draft] ITL: All <03605> the inhabitants <03427> of the coastlands <0339> are shocked <08074> at <05921> you, and their kings <04428> are horribly <08178> afraid <08175>– their faces <06440> are troubled <07481>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 27 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel