Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 12 : 8 >> 

NETBible: The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.


AYT: Warisan-Ku telah menjadi seperti seekor singa di hutan bagi-Ku. Ia telah mengaum terhadap Aku. Karena itu, Aku membencinya.

TB: Negeri milik-Ku sudah menjadi seperti singa di hutan bagi-Ku; ia mengeraskan suaranya menentang Aku, sebab itu Aku membencinya.

TL: Bahwa bahagian-Ku pusaka itu kepada-Ku seperti singa di dalam hutan, sudah diangkatnya pengaum-aumnya lawan Aku, maka sebab itu telah Kubuang akan dia.

MILT: Warisan-Ku telah menjadi seperti seekor singa di hutan bagi-Ku, ia mengangkat suaranya terhadap Aku, karena itu Aku membencinya.

Shellabear 2010: Milik pusaka-Ku telah menjadi seperti singa di hutan bagi-Ku. Diperdengarkannya aumannya menentang Aku, sebab itu Aku membenci dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Milik pusaka-Ku telah menjadi seperti singa di hutan bagi-Ku. Diperdengarkannya aumannya menentang Aku, sebab itu Aku membenci dia.

KSKK: Milik-Ku sendiri telah menjadi bagi-Ku seperti singa di hutan; mereka mengaum melawan Aku, sekarang Aku membenci mereka.

VMD: Umat-Ku sendiri telah melawan Aku bagaikan seekor singa liar. Mereka mengaum terhadap Aku, jadi Aku meninggalkan mereka.

BIS: Umat pilihan-Ku melawan Aku; seperti singa di rimba demikianlah mereka mengaum terhadap-Ku. Itulah sebabnya Aku membenci mereka.

TMV: Umat pilihan-Ku melawan Aku; seperti singa di rimba demikianlah mereka mengaum terhadap Aku. Itulah sebabnya Aku membenci mereka.

FAYH: Umat-Ku mengaum terhadap Aku seperti seekor singa hutan; karena itu, Aku membenci mereka.

ENDE: BagiKu milik-pusakaKu sudah mendjadi seperti singa dihutan; terhadapKu ia mengaum, makanja ia Kubentji.

Shellabear 1912: Maka pusaka-Ku itu telah menjadi bagiku seperti singa yang di hutan maka dinyaringkannya suaranya atas-Ku itulah sebabnya Aku benci akan dia.

Leydekker Draft: Pusakaku sudah djadi bagiku seperti sawatu singa dalam rimba: 'awrang 'itu sudah menjarikan sawaranja lawan 'aku, tagal 'itu 'aku sudah membintjij dija.

AVB: Harta pusaka-Ku telah menjadi seperti singa di hutan bagi-Ku. Diperdengarkannya ngaumannya menentang Aku, sebab itu Aku membencinya.


TB ITL: Negeri milik-Ku <05159> sudah menjadi <01961> seperti singa <0738> di hutan <03293> bagi-Ku <05921>; ia mengeraskan <05414> suaranya <06963> menentang <05921> Aku, sebab itu <03651> Aku membencinya <08130>.


Jawa: Nagara kagunganingSun wus dadi kaya singa ing alas tumrap Ingsun. Dheweke nyenggrang Ingsun, mulane Sunsengiti.

Jawa 1994: Bangsa sing Dakpilih wis nyingkur Aku; kaya singa ing alas, mengkono enggoné padha nyenggrang marang Aku. Mulané Daksengiti.

Sunda: Eta umat pilihan Kami teh ngalawan ka Kami, mani kawas singa di leuweung, ka Kami wani tinggalaur, nu matak Kami teh ijid.

Madura: Ommat Tang peleyan alaban ka Sengko’; akantha macan e alas reng-oreng jareya agaung ka Sengko’. Daddi Sengko’ baji’ ka reng-oreng jareya.

Bali: Rakyat pilihan Ulune suba mabalik nglawan Ulun. Ia tan bina buka singane di alase. Ia ngraung galak teken Ulun. Ento awanane Ulun geting teken ia.

Bugis: Naéwa-Ka umma Upilé; pada-pada singaé ri ale’é makkuwaniro mennang mangngaung lao ri Iyya. Iyanaro saba’na Ucéccéi mennang.

Makasar: Umma’ nipileKu nabaliangA’; rapang singa ri romang lompoa, kammaminjo ammarrunna sa’ranna ke’nanga mae ri Nakke. Iaminjo saba’na naKubirisi’ mae ri ke’nanga.

Toraja: Iatu kedona mana’Ku susito singa lan pangala’ lako Kaleku, naburrungi lenNa’, iamoto angKu kagi’gi’i.

Karo: Bangsa pilihenKu nggo nundalken Aku, desken singa i tengah kerangen, erdengum sorana kempak Aku, emaka nembeh ateKu ia.

Simalungun: Gabe songon singa na i harangan do parbagianan-Ku dompak Ahu; ipamaling do sorani dompak Ahu, halani ai do ase magigi Ahu hu bani.

Toba: Ia partalianku gabe tudoshon babiat di tombak maradophon ahu; patungoromon dompak ahu, ala ni do huhasomorhon nasida.


NASB: "My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

HCSB: My inheritance has acted toward Me like a lion in the forest. She has roared against Me. Therefore, I hate her.

LEB: My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.

NIV: My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

ESV: My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.

NRSV: My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me—therefore I hate her.

REB: My own people have turned on me like lions from the jungle; they roar against me, therefore I hate them.

NKJV: My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.

KJV: Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

AMP: My heritage has become to Me like a lion in the forest; she has uttered her voice against Me; therefore I have [treated her as if I] hated her.

NLT: My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them as though I hated them.

GNB: My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.

ERV: My own people turned against me like a wild lion. They roared at me, so I turned away from them.

BBE: My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.

MSG: She's been, this one I held dear, like a snarling lion in the jungle, Growling and baring her teeth at me--and I can't take it anymore.

CEV: My people have turned against me and roar at me like lions. That's why I hate them.

CEVUK: My people have turned against me and roar at me like lions. That's why I hate them.

GWV: My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.


NET [draft] ITL: The people <05159> I call my own have turned on me like a lion <0738> in the forest <03293>. They have roared <06963> <05414> defiantly at me. So <03651> I will treat them as though I hate <08130> them.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 12 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran