Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 29 : 19 >> 

NETBible: For they have not paid attention to what I said to them through my servants the prophets whom I sent to them over and over again,’ says the Lord. ‘And you exiles have not paid any attention to them either,’ says the Lord.


AYT: karena mereka tidak mendengarkan firman-Ku,’ firman TUHAN, ‘yang Aku sampaikan kepada mereka berulang-ulang melalui hamba-hamba-Ku, para nabi, tetapi kamu tidak mendengarkan,’ firman TUHAN.

TB: sebagai ganjaran bahwa mereka tidak mendengarkan perkataan-Ku, demikianlah firman TUHAN, yang telah Kusampaikan kepada mereka terus-menerus dengan perantaraan hamba-hamba-Ku, yakni para nabi; tetapi kamu tidak mendengarkannya, demikianlah firman TUHAN.

TL: Maka ia itu sebab tiada didengarnya akan segala firman-Ku, demikianlah firman Tuhan, pada masa disuruhkan hamba-hamba-Ku, yaitu segala nabi, kepadanya dari pagi-pagi; maka tiada juga kamu dengar, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Sebab mereka tidak mendengarkan firman-Ku," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "yang telah Aku sampaikan kepada mereka melalui hamba-hamba-Ku para nabi itu, menyampaikannya berulang-ulang, tetapi kamu tidak mau mendengar, firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: karena mereka tidak mendengarkan firman-Ku,’ demikianlah firman ALLAH, ‘yang Kusampaikan terus-menerus kepada mereka melalui hamba-hamba-Ku para nabi, tetapi tidak juga kamu dengarkan,’ demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena mereka tidak mendengarkan firman-Ku, demikianlah firman ALLAH, yang Kusampaikan terus-menerus kepada mereka melalui hamba-hamba-Ku para nabi, tetapi tidak juga kamu dengarkan, demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Sebab mereka tidak mendengarkan sabda-Ku, ketika berulang kali Aku mengutus hamba-hamba-Ku, nabi-nabi, kepada mereka. Mereka tidak mau mendengarkan.

VMD: Aku akan membuat semuanya terjadi karena penduduk Yerusalem tidak mendengarkan pesan-Ku.” Demikianlah firman TUHAN. “Aku telah memberikan pesan-Ku berulang-ulang. Aku memakai hamba-Ku, nabi-nabi memberikan pesan-Ku kepada mereka, namun mereka tidak mendengarkannya.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Semua itu terjadi atas mereka, karena mereka tidak menuruti pesan-Ku yang terus-menerus Kusampaikan kepada mereka melalui para nabi hamba-hamba-Ku. Mereka tidak mau memperhatikan pesan-Ku itu.

TMV: Semua hal itu berlaku kepada mereka kerana mereka tidak menurut perkhabaran-Ku yang Aku sampaikan terus-menerus kepada mereka melalui para nabi, hamba-hamba-Ku. Mereka tidak mahu mendengarkan perkhabaran-Ku itu.

FAYH: karena mereka tidak mau mendengarkan Aku walaupun telah berkali-kali Aku berbicara kepada mereka dengan perantaraan nabi-nabi-Ku."

ENDE: karena mereka tidak mendengarkan sabdaKu -- itulah firman Jahwe -- apabila Aku mengutus hamba2Ku, para nabi, terus menerus, tapi kamu tidak mendengarkan -- itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: yaitu sebab tiada didengarnya akan segala firman-Ku, demikianlah firman Allah, yang telah Kupesankan kepada segala hamba-Ku nabi-nabi itu serta bangun pagi-pagi hendak menyuruhkan dia tetapi tiada juga kamu mau mendengar, demikian firman Allah.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sebab sudah tijada marika 'itu dengar 'akan sabda-sabdaku, baferman Huwa: tatkala 'aku menjuroh hamba-hambaku, Nabij-nabij 'itu pergi kapadanja, sambil bangon pagi-pagi dan meng`utus, hanja sudah tijada kamu dengar, baferman Huwa.

AVB: kerana mereka tidak mendengar firman-Ku,’ demikianlah firman TUHAN, ‘yang Kusampaikan terus-menerus kepada mereka melalui hamba-hamba-Ku para nabi, tetapi tidak juga kamu dengarkan,’ demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: sebagai ganjaran <08478> bahwa <0834> mereka tidak <03808> mendengarkan <08085> perkataan-Ku <01697>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, yang <0834> telah Kusampaikan <07971> kepada <0413> mereka terus-menerus <07971> <07925> dengan <0854> perantaraan hamba-hamba-Ku <05650>, yakni para nabi <05030>; tetapi kamu tidak <03808> mendengarkannya <08085>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. [<0413>]


Jawa: minangka paukuman tumrap anggone padha ora ngrungokake marang dhawuhingSun, -- mangkono pangandikane sang Yehuwah --, kang wus Sunparingake marang para wong iku tanpa kendhat lumantar para abdiningSun, yaiku para nabi, nanging sira ora padha ngrungokake, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --.

Jawa 1994: Kuwi kabèh merga enggoné padha ora ngèstokaké pangandika-Ku lumantar para nabi abdi-Ku, sing ora kendhat Dakutus marang wong-wong mau.

Sunda: Pangna nepi ka dikitukeun teh lantaran teu narurut kana timbalan Kami. Sakitu pangandika Kami tara kendat diamanatkeun ka abdi-abdi Kami, nabi-nabi, tapi tetep teu ditarurut.

Madura: Jareya kabbi kadaddiyan ka reng-oreng jareya polana ta’ atoro’ ka Tang oca’ se bi’ Sengko’ ros-terrosan epessennagi kalaban parantara’anna para nabbi, Tang abdi. Reng-oreng jareya ta’ endha’ ngestowagi Tang pessen jareya.

Bali: Unduke ene lakar nibenin ia, tur sawireh ia tusing pesan nyak nuut pawarah ane tan mari tekedang Ulun teken ia malantaran paranabi parekan Ulune. Ia tusing nyak madingehang.

Bugis: Iya manennaro kajajiyangngi ri yasé’na mennang, nasaba dé’ naturusiwi mennang pasek-Ku iya matteru-terué Upalettu ri mennang naolai sining nabié atak-Ku. Dé’ namaélo mennang jampangiwi iyaro pasek-Ku.

Makasar: Yangasenna anjo kammaya kajariangi mae ri ke’nanga, lanri tena naturuki pasangKu tenaya ammari-marina Kupabattu mae ri ke’nanga tete ri atangKu na’bi-na’bia. Taerokai ke’nanga amparhatikangi anjo pasangKu.

Toraja: Belanna tae’ naperangii tau iato tu mintu’ kadangKu, kadanNa PUANG, tu Kusuan nabi, taungKu, umpokadanni, ke makale’ sia ke karoen, apa tae’ miperangii, kadanNa PUANG.

Karo: Si enda jadi man bana sabap la ia patuh man katangKu si la erngadi-ngadi Kupeseh man bana arah nabi-nabi persuruhenKu. La ia nggit megikenca.

Simalungun: halani na so itangihon sidea hatang-Ku,” nini Jahowa, “Na Hutonahkon bannima marulak-ulak marhitei nabi-nabi ai, tapi seng ra hanima manangihon,” nini Jahowa.

Toba: Ala na so ditangihon nasida angka hatangki, ninna Jahowa, uju na husuru tu nasida angka naposongku, angka panurirang i, tole manogotna i, tole potangna, hape ndang olo hamu manangihon hatanasida i ninna Jahowa.


NASB: because they have not listened to My words,’ declares the LORD, ‘which I sent to them again and again by My servants the prophets; but you did not listen,’ declares the LORD.

HCSB: I will do this because they have not listened to My words"--this is the LORD's declaration--"that I sent to them with My servants the prophets time and time again. And you too have not listened." This is the LORD's declaration.

LEB: They didn’t listen to me, declares the LORD. I sent them my servants the prophets again and again, but they refused to listen, declares the LORD.

NIV: For they have not listened to my words," declares the LORD, "words that I sent to them again and again by my servants the prophets. And you exiles have not listened either," declares the LORD.

ESV: because they did not pay attention to my words, declares the LORD, that I persistently sent to you by my servants the prophets, but you would not listen, declares the LORD.'

NRSV: because they did not heed my words, says the LORD, when I persistently sent to you my servants the prophets, but they would not listen, says the LORD.

REB: Just as they did not listen to my words, says the LORD, when time and again I sent my servants the prophets, so you did not listen, says the LORD.

NKJV: because they have not heeded My words, says the LORD, which I sent to them by My servants the prophets, rising up early and sending them ; neither would you heed, says the LORD.

KJV: Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending [them]; but ye would not hear, saith the LORD.

AMP: Because they have not listened to {and} heeded My words, says the Lord, which I sent to them persistently by My servants the prophets; but you [exiles] would not listen [either], says the Lord.

NLT: For they refuse to listen to me, though I have spoken to them repeatedly through my prophets. And you who are in exile have not listened either," says the LORD.

GNB: This will happen to them because they did not obey the message that I kept on sending to them through my servants the prophets. They refused to listen.

ERV: I will make all these things happen because the people of Jerusalem have not listened to my message.” This message is from the LORD. “I sent my message to them again and again. I used my servants, the prophets, to give my messages to them, but they didn’t listen.” This message is from the LORD.

BBE: Because they have not given ear to my words, says the Lord, when I sent to them my servants the prophets, getting up early and sending them; but you did not give ear, says the Lord.

MSG: because they wouldn't listen to a thing I said when I sent my servant-prophets preaching tirelessly and urgently. No, they wouldn't listen to a word I said.'" GOD's Decree.

CEV: (29:16)

CEVUK: (29:16)

GWV: They didn’t listen to me, declares the LORD. I sent them my servants the prophets again and again, but they refused to listen, declares the LORD.


NET [draft] ITL: For <0834> <08478> they have not <03808> paid attention <08085> to <0413> what I said <01697> to them through <0413> my servants <05650> the prophets <05030> whom <0834> I sent <07971> to them over <07925> and over again <07971>,’ says <05002> the Lord <03068>. ‘And you exiles have not <03808> paid <08085> any attention <08085> to them either,’ says <05002> the Lord <03068>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 29 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel