Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 52 : 11 >> 

NETBible: He had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains. Then the king of Babylon had him led off to Babylon and he was imprisoned there until the day he died.


AYT: Kemudian, dia mencungkil mata Zedekia. raja Babel mengikatnya dengan rantai dan membawanya ke Babel serta memasukkannya ke penjara sampai hari kematiannya.

TB: Kemudian mata Zedekia dibutakannya, lalu ia dibelenggu dengan rantai tembaga. Kemudian raja Babel membawa dia ke Babel dan menaruhnya dalam rumah hukuman sampai kepada hari matinya.

TL: Dan dibutakannya kedua belah mata Zedekida dan diikatnya akan dia dengan dua rantai tembaga, demikianlah dibawa raja Babil akan dia ke Babil dan ditaruhnya akan dia di dalam penjara sampai kepada hari matinya.

MILT: Dia kemudian membutakan mata Zedekia. Dan raja Babilon mengikatnya dengan belenggu tembaga dan membawanya ke Babilon. Dia memasukkannya ke dalam penjara sampai pada hari kematiannya.

Shellabear 2010: Kemudian mata Zedekia dibutakan dan ia dibelenggu dengan rantai tembaga. Raja Babel membawa Zedekia ke Babel dan memasukkannya ke dalam rumah tahanan sampai hari kematiannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mata Zedekia dibutakan dan ia dibelenggu dengan rantai tembaga. Raja Babel membawa Zedekia ke Babel dan memasukkannya ke dalam rumah tahanan sampai hari kematiannya.

KSKK: Di sana dia dipenjarakan di dalam rumah para penjaga sampai kematiannya.

VMD: Kemudian dia mencongkel mata Zedekia dan membelenggunya dengan rantai tembaga. Kemudian dia membawanya ke Babel dan memenjarakannya sampai hari kematiannya.

BIS: Setelah itu Zedekia dicungkil matanya, lalu dibelenggu dan dibawa ke Babel. Di sana ia dimasukkan ke dalam penjara, dan tidak pernah keluar dari situ sampai saat ia meninggal.

TMV: Selepas itu mata Raja Zedekia dicungkil, lalu baginda dirantai dan dibawa ke kota Babel. Raja Zedekia dipenjarakan di sana sehingga baginda mangkat.

FAYH: Kemudian mata Zedekia dicungkil, lalu ia digiring ke Babel dengan terbelenggu dan dipenjarakan di situ sampai akhir hidupnya.

ENDE: Kemudian radja Babel mentjungkil mata Sedekia, jang dibawa terantai ke Babel oleh radja Babel, jang mendjebloskannja kedalam pendjara sampai hari mangkatnja.

Shellabear 1912: Maka dibutakannya kedua belah mata Zedekia dan oleh raja Babel itu diikatnya dengan rantai dibawanya ke Babel lalu dimasukkannya ke dalam penjara sampai kepada hari matinya.

Leydekker Draft: Dan mata-mata TSidkhija pawn debutakannja, dan de`ikatnja dika dengan duwa rantej timbaga: bagitu Sulthan Babel mendatangkanlah dija ka-Babel, dan sarahkanlah dija kadalam gadong pandjara, sampej kapada harij mawtnja.

AVB: Kemudian mata Zedekia dibutakan dan dia dibelenggu dengan rantai gangsa. Raja Babel membawa Zedekia ke Babel dan memasukkannya ke dalam rumah tahanan sampai hari kematiannya.


TB ITL: Kemudian mata <05869> Zedekia <06667> dibutakannya <05786>, lalu ia dibelenggu <0631> dengan rantai tembaga <05178>. Kemudian raja <04428> Babel <0894> membawa <0935> dia ke Babel <0894> dan menaruhnya <05414> dalam rumah hukuman <01004> <01004> sampai <05704> kepada hari <03117> matinya <04194>.


Jawa: Sang Prabu Zedhekia banjur dicuplaki tingale sarta dibesta kalawan rante tembaga, wasana digawa menyang Babil, katutup ana ing pakunjaran, nganti tumeka ing sedane.

Jawa 1994: Sawisé mengkono paningalé Zedekia dicukil lan astané diblenggu nganggo ranté sarta kairid menyang Babil. Ana ing pembuwangan kono Zedekia dilebokaké ing pakunjaran nganti sasédané.

Sunda: Geus kitu Sidkia dicokel socana, tuluy dirante sarta dibawa ka Babul. Di Babulna dipanjara nepi ka pupusna.

Madura: Samarena jareya Zedekiya econgke’ socana, ekalenthong, pas egiba ka Babil. E jadhiya epamaso’ ka penjara, ban ta’ epakalowar pole dhari jadhiya sampe’ sedana.

Bali: Wusan punika pangaksian Ida Sang Prabu Sedekia raris kaluntik tur Ida raris kante tumuli kabakta ka Babel. Ida Sang Prabu Sedekia katawan ring Babel kantos ida seda.

Bugis: Purairo ricukkéni matanna Zédékia, nainappa ribalenggu naritiwi lao ri Babél. Kuwaniro riputtama ri tarungkué, na dé’ naengka nassu polé kuwaro narapi wettunna maté.

Makasar: Le’baki anjo nikocci’mi assulu’ matanna Zedekia, nampa nisikko’ siagang nierang mange ri Babel. Anjoreng nipantamaki ri tarungkua, siagang tale’bakai assulu’ battu anjoreng sa’genna mate.

Toraja: Sia napopebutai patomali tu matanna Zedekia, anna pungoi da’dua rante tambaga; anna solanni datu Babel lako Babel sia napatama pa’tarungkuan sae lako matena.

Karo: Kenca bage ipulditkenna mata Sedekia jenari igarikenna dingen ibabana ku Babil. Sedekia tetap tading i bas penjara i Babil seh ngayak matena.

Simalungun: Ipadarat do mata ni si Sedekia haduasi anjaha irantei ma ia bani rantei tombaga, anjaha iboan raja ni Babel ma ia hu Babel, lanjar inahkon hubagas tutupan ronsi ari parmateini.

Toba: Dung i dipitungi ma ia mata ni si Sedekia, jala dirante ibana dohot dua rante tombaga; jala didokkon raja sian Babel boanon ibana tu Babel, jala dipasahat ibana tu bagas hurungan sahat ro di ari hamamatena.


NASB: Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.

HCSB: Then he blinded Zedekiah and bound him with bronze chains. The king of Babylon brought Zedekiah to Babylon, where he kept him in custody until his dying day.

LEB: Then he blinded Zedekiah and put him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and put him in a prison, where he stayed until he died.

NIV: Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.

ESV: He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in chains, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

NRSV: He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.

REB: Then Zedekiah's eyes were blinded, and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon, where he committed him to prison till the day of his death.

NKJV: He also put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in bronze fetters, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

KJV: Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

AMP: Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with shackles and carried him to Babylon and put him in prison [mill] till the day of his death.

NLT: Then they gouged out Zedekiah’s eyes, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon. Zedekiah remained there in prison for the rest of his life.

GNB: After that, he had Zedekiah's eyes put out and had him placed in chains and taken to Babylon. Zedekiah remained in prison in Babylon until the day he died.

ERV: Then the king of Babylon tore out Zedekiah’s eyes. He put bronze chains on him and took him to Babylon. In Babylon he put Zedekiah into prison. He stayed in prison until the day he died.

BBE: And he put out Zedekiah’s eyes; and the king of Babylon, chaining him in iron bands, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

MSG: Securely handcuffed, Zedekiah was hauled off to Babylon. The king of Babylon threw him in prison, where he stayed until the day he died.

CEV: then his eyes were poked out. He was put in chains, then dragged off to Babylon and kept in prison until he died.

CEVUK: then his eyes were put out. He was put in chains, then dragged off to Babylon and kept in prison until he died.

GWV: Then he blinded Zedekiah and put him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and put him in a prison, where he stayed until he died.


NET [draft] ITL: He had Zedekiah’s <06667> eyes <05869> put out <05786> and had him bound <0631> in chains <05178>. Then the king <04428> of Babylon <0894> had him led <05414> off to Babylon <0894> and he was imprisoned <01004> there until <05704> the day <03117> he died <04194>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 52 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran