Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 61 : 3 >> 

NETBible: to strengthen those who mourn in Zion, by giving them a turban, instead of ashes, oil symbolizing joy, instead of mourning, a garment symbolizing praise, instead of discouragement. They will be called oaks of righteousness, trees planted by the Lord to reveal his splendor.


AYT: untuk mengaruniakan mereka yang berkabung di Sion; untuk memberi mereka hiasan kepala sebagai ganti abu, minyak sukacita sebagai ganti dukacita, jubah pujian sebagai ganti semangat yang pudar sehingga mereka akan disebut pohon tarbantin kebenaran, tanaman TUHAN, supaya Dia dimuliakan.

TB: untuk mengaruniakan kepada mereka perhiasan kepala ganti abu, minyak untuk pesta ganti kain kabung, nyanyian puji-pujian ganti semangat yang pudar, supaya orang menyebutkan mereka "pohon tarbantin kebenaran", "tanaman TUHAN" untuk memperlihatkan keagungan-Nya.

TL: Dan akan mengangkat segala orang Sion yang berdukacita, dan akan memberikan mereka itu perhiasan akan ganti abu dan minyak kesukaan akan ganti kedukaan dan pakaian indah-indah akan ganti hati yang picik; supaya mereka itu disebut pohon beraksa kebenaran, suatu tanaman Tuhan, sipaya Iapun dipermuliakan.

MILT: untuk mengangkat mereka yang berduka di Sion, untuk memberi mereka kemuliaan sebagai ganti debu, minyak sukacita sebagai ganti dukacita, jubah pujian sebagai ganti semangat yang pudar; sehingga dia akan disebut pohon-pohon kebenaran, tanaman TUHAN (YAHWEH - 03068), untuk membuat-Nya dimuliakan.

Shellabear 2010: untuk memberikan kepada orang yang berkabung di Sion, ya, untuk mengaruniakan kepada mereka perhiasan kepala sebagai ganti abu, minyak kegirangan sebagai ganti perkabungan, dan jubah puji-pujian sebagai ganti semangat yang pudar. Mereka akan disebut “Pohon besar kebenaran,” yang ditanam ALLAH supaya Ia dipermuliakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): untuk memberikan kepada orang yang berkabung di Sion, ya, untuk mengaruniakan kepada mereka perhiasan kepala sebagai ganti abu, minyak kegirangan sebagai ganti perkabungan, dan jubah puji-pujian sebagai ganti semangat yang pudar. Mereka akan disebut "Pohon besar kebenaran," yang ditanam ALLAH supaya Ia dipermuliakan.

KSKK: untuk menghibur mereka yang berkabung di Sion, dan memberikan kepada mereka kalung bunga ganti abu, minyak kegembiraan ganti perkabungan, dan pakaian megah ganti putus asa. Mereka akan disebut "pohon tarbantin kejujuran" yang ditanam Yahweh untuk kemuliaan-Nya.

VMD: Ia mengutus aku kepada orang yang sedih di Sion. Aku akan mengambil abu dari atas kepalanya dan memberikan mahkota kepadanya. Aku akan mengambil kesedihannya dan memberikan minyak sukacita kepadanya. Aku mengambil kesedihan mereka dan memberikan pakaian pesta kepadanya. Ia mengutus aku menamai mereka ‘Pohon Baik’ dan ‘Tanaman TUHAN yang Indah.’

BIS: untuk memberi kegembiraan dan sukacita kepada orang yang bersedih dan berkabung; untuk mengubah kesedihan mereka menjadi lagu pujian. Mereka akan seperti pohon yang ditanam TUHAN sendiri. Mereka akan melakukan yang baik dan benar, sehingga TUHAN diagungkan.

TMV: untuk memberi orang yang berkabung di Sion, kesukaan serta kegembiraan, dan bukan kedukaan, lagu pujian, dan bukan kesedihan. Mereka akan menjadi seperti pokok yang ditanam oleh TUHAN sendiri. Mereka akan melakukan hal yang benar, dan Allah akan dipuji kerana perbuatan-Nya.

FAYH: Kepada semua yang berkabung di Israel Ia akan memberikan: Mahkota sebagai ganti abu, Minyak untuk pesta (sukacita), sebagai ganti kain kabung (dukacita), Puji-pujian sebagai ganti hati yang tertekan, Sesungguhnya mereka akan disebut 'pohon tarbantin kebenaran,' yang kuat dan indah, yang telah ditanam TUHAN untuk kemuliaan-Nya sendiri.

ENDE: dan menetapkan bagi jang berkabung dari Sion, bahwa mereka diberi tudung akan ganti debu, minjak kesukaan akan ganti perkabungan, pudjian akan ganti hati jang tawar. Mereka akan disebut: "Pokok berangan kedjudjuran", "tanaman Jahwe akan permuliaan".

Shellabear 1912: dan hendak menentukan hal orang yang berdukacita di Sion supaya memberi kepadanya suatu mahkota akan ganti abu dan minyak kesukaan akan ganti dukacita dan pakaian yang indah-indah akan ganti hati yang berat supaya sekaliannya itu disebut "pohon kayu kebenaran" yang ditanam Allah supaya Iapun dipermuliakan.

Leydekker Draft: 'Akan bawa 'upaja pada segala 'awrang jang berkabong di-TSijawn, 'akan memberij padanja perhijasan ganti 'abuw, minjakh kasuka`an ganti kabong, kalubong tahlil ganti njawa jang sasakh: sopaja marika 'itu disebutkan pohon-pohon djatij szadalet, sawatu tanaman Huwa, sopaja 'ija depermulija.

AVB: untuk memberi orang yang berkabung di Sion, ya, untuk mengurniai mereka perhiasan kepala sebagai ganti abu, minyak kegirangan sebagai ganti perkabungan, dan jubah puji-pujian sebagai ganti semangat yang pudar. Mereka akan disebut “Pokok oak perbenaran,” yang ditanam TUHAN supaya Dia dipermuliakan.


TB ITL: untuk mengaruniakan <05414> kepada mereka perhiasan kepala <06287> ganti <08478> abu <0665>, minyak <08081> untuk pesta <08342> ganti <08478> kain <04594> kabung <060>, nyanyian puji-pujian <08416> ganti <08478> semangat <07307> yang pudar <03544>, supaya orang menyebutkan <07121> mereka "pohon tarbantin <0352> kebenaran <06664>", "tanaman <04302> TUHAN <03068>" untuk memperlihatkan keagungan-Nya <06286>. [<07760> <057> <06726>]


Jawa: ngganjar marang wong-wong mau rerenggan sirah minangka gegentining awu, lenga-pesta minangka liruning bagor, kidung pangalembana minangka gegentining jiwa kang nglentrih, supaya wong-wong mau padha kaaranan “wit elah ing bab kabeneran”, “tanemaning Pangeran Yehuwah” kanggo ngatonake kaluhurane.

Jawa 1994: Didhawuhi nggawa kabungahan marang wong-wong ing Sion, sing padha nandhang susah, supaya mari sedhihé lan uripé dadia seneng, supaya padha memuji merga wis ilang kasangsarané. Wong-wong mau bakal kaya wit-witan, sing ditandur déning Pangéran, lan padha dadi wong mursid. Mula Pangéran bakal kaluhuraké merga saka pakaryan sing wis ditindakaké.

Sunda: Kaula mawa beja piatoheun ka urang Sion, pikeun ngaleungitkeun kasungkawaanana, sina maruji, ulah udah-aduh deui. Maranehna bakal saibarat tangkal nu dipelak ku PANGERAN ku manten. Lampahna bakal balener. Allah bakal diparuji sagala damel-Na.

Madura: kaangguy magumbira ban maperak ka oreng se sompek ban sossa; kaangguy ngoba kasossa’anna reng-oreng jareya epadaddiya lagu se amolja’agi asmana. Reng-oreng jareya akantha ka’-bungka’an se etamen dibi’ bi’ PANGERAN. Reng-oreng jareya bakal ajalannagiya se becce’ ban se teppa’, sampe’ PANGERAN eagungngagi.

Bali: Ring anake sane sedih ring Sion punika tiang kutus buat ngrauhang kaliangan lan suka rena miwah kidung puji-pujian makadados silur kaduhkitannyane. Ipun pacang waluya sakadi taru sane katandur antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga. Ipun sareng sami pacang ngamargiang paindikan sane patut tur Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang kapuji-puji malantaran paindikan sane sampun kardi Ida punika.

Bugis: untu’ mabbéré arennung sibawa ariyo-riyong lao ri tau iya messé sibawa mabbarataé; untu’ pinrai amessénna mennang mancaji élong pappojiyang. Pada-padai matu mennang aju iya alénaé PUWANGNGE tanengngi. Napogau’i matu mennang iya makessingngé sibawa tongengngé, angkanna PUWANGNGE ripakaraja.

Makasar: untu’ assarei karannuang siagang kate’neang pa’mai’ sikamma tau si’naya siagang tau susaya; untu’ ampinrai si’nana ke’nanga a’jari kelong pammuji. Larapangi ke’nanga poko’ kayu nilamunga ri KalenNa Batara. Lanagaukangi ke’nanga apa bajika siagang annabaya, sa’genna nipakala’biri’ Batara.

Toraja: La umpapatui mintu’ to Sion tu nalambi’ rosso inaa, anna diben passapu maramba’ la dipasondana au sia minna’ kasendean la dipasondana ma’pote dibolong, pakean pa’tendeng la dipasondana penaa si’pi’. Anna disangai tu tau iato mai: tarpin kamaloloan, tanananNa PUANG, dikua anna pakala’bi’I.

Karo: Man anak kota Sion si erceda ate, mereken keriahen gancih ndele ate, ende-enden pujin gancih ukur si kote. Ia igelari Batang Kayu Kebenaren, si isuanken TUHAN tama KemulianNa.

Simalungun: mamberehon bani sidea sortali gantih ni abuan, minak malas ni uhur gantih ni hiou pusok ni uhur, doding puji-pujian gantih ni tonduy na horu, ase targoran sidea hayu hapintoron, na sinuan ni Jahowa, bahen puji-pujian Bani.

Toba: Laho pahinsahon roha ni halak na marsak di Sion, mangalehon tu nasida tumpal singkat ni sirabun, miak las ni roha singkat ni arsak ni roha, ulos na marhadohoan singkat ni tondi na tahuton, gabe targoar nasida: Hariara hatigoran, suansuanan bahen pujipujian di Jahowa.


NASB: To grant those who mourn in Zion, Giving them a garland instead of ashes, The oil of gladness instead of mourning, The mantle of praise instead of a spirit of fainting. So they will be called oaks of righteousness, The planting of the LORD, that He may be glorified.

HCSB: to provide for those who mourn in Zion; to give them a crown of beauty instead of ashes, festive oil instead of mourning, and splendid clothes instead of despair. And they will be called righteous trees, planted by the LORD, to glorify Him.

LEB: He has sent me to provide for all those who grieve in Zion, to give them crowns instead of ashes, the oil of joy instead of tears of grief, and clothes of praise instead of a spirit of weakness. They will be called Oaks of Righteousness, the Plantings of the LORD, so that he might display his glory.

NIV: and provide for those who grieve in Zion—to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendour.

ESV: to grant to those who mourn in Zion-- to give them a beautiful headdress instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the garment of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the LORD, that he may be glorified.

NRSV: to provide for those who mourn in Zion—to give them a garland instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the mantle of praise instead of a faint spirit. They will be called oaks of righteousness, the planting of the LORD, to display his glory.

REB: to give them garlands instead of ashes, oil of gladness instead of mourners' tears, a garment of splendour for the heavy heart. They will be called trees of righteousness, planted by the LORD for his adornment.

NKJV: To console those who mourn in Zion, To give them beauty for ashes, The oil of joy for mourning, The garment of praise for the spirit of heaviness; That they may be called trees of righteousness, The planting of the LORD, that He may be glorified."

KJV: To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

AMP: To grant [consolation and joy] to those who mourn in Zion--to give them an ornament (a garland or diadem) of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, the garment [expressive] of praise instead of a heavy, burdened, {and} failing spirit--that they may be called oaks of righteousness [lofty, strong, and magnificent, distinguished for uprightness, justice, and right standing with God], the planting of the Lord, that He may be glorified.

NLT: To all who mourn in Israel, he will give beauty for ashes, joy instead of mourning, praise instead of despair. For the LORD has planted them like strong and graceful oaks for his own glory.

GNB: To give to those who mourn in Zion Joy and gladness instead of grief, A song of praise instead of sorrow. They will be like trees That the LORD himself has planted. They will all do what is right, And God will be praised for what he has done.

ERV: those in Zion who mourn. I will take away the ashes on their head, and I will give them a crown. I will take away their sadness, and I will give them the oil of happiness. I will take away their sorrow, and I will give them celebration clothes. He sent me to name them ‘Good Trees’ and ‘The LORD'S Wonderful Plant.’

BBE: To give them a fair head-dress in place of dust, the oil of joy in place of the clothing of grief, praise in place of sorrow; so that they may be named trees of righteousness, the planting of the Lord, and so that he may have glory.

MSG: To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them "Oaks of Righteousness" planted by GOD to display his glory.

CEV: especially in Jerusalem. He sent me to give them flowers in place of their sorrow, olive oil in place of tears, and joyous praise in place of broken hearts. They will be called "Trees of Justice," planted by the LORD to honor his name.

CEVUK: especially in Jerusalem. He sent me to give them flowers in place of their sorrow, olive oil in place of tears, and joyous praise in place of broken hearts. They will be called “Trees of Justice”, planted by the Lord to honour his name.

GWV: He has sent me to provide for all those who grieve in Zion, to give them crowns instead of ashes, the oil of joy instead of tears of grief, and clothes of praise instead of a spirit of weakness. They will be called Oaks of Righteousness, the Plantings of the LORD, so that he might display his glory.


NET [draft] ITL: to strengthen <07760> those who mourn <057> in Zion <06726>, by giving <05414> them a turban <06287>, instead <08478> of ashes <0665>, oil <08081> symbolizing joy <08342>, instead <08478> of mourning <060>, a garment <04594> symbolizing praise <08416>, instead <08478> of discouragement <03544> <07307>. They will be called <07121> oaks <0352> of righteousness <06664>, trees planted <04302> by the Lord <03068> to reveal <06286> his splendor <06286>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 61 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel