Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 11 : 19 >> 

NETBible: so many of the Jewish people of the region had come to Martha and Mary to console them over the loss of their brother.)


AYT: Banyak orang Yahudi telah datang menemui Maria dan Marta, untuk menghibur mereka berkaitan dengan saudaranya itu.

TB: Di situ banyak orang Yahudi telah datang kepada Marta dan Maria untuk menghibur mereka berhubung dengan kematian saudaranya.

TL: Maka banyaklah orang Yahudi telah datang kepada Marta dan Maryam menghiburkan mereka itu karena saudaranya itu.

MILT: Dan banyak dari antara orang-orang Yahudi telah berdatangan ke sekeliling Marta dan Maria, agar mereka dapat menghibur keduanya berkenaan dengan saudara laki-laki mereka.

Shellabear 2010: Orang Israil pun banyak yang sudah datang untuk menghibur Marta dan Maryam berkenaan dengan saudara mereka yang telah meninggal itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Israil pun banyak yang sudah datang untuk menghibur Marta dan Maryam berkenaan dengan saudara mereka yang telah meninggal itu.

Shellabear 2000: Orang-orang Israil pun banyak yang sudah datang untuk menghibur Marta dan Maryam berkenaan dengan saudara mereka yang telah meninggal itu.

KSZI: Oleh itu ramai orang Yahudi datang melawat Maryam dan Marta untuk melipurkan hati mereka yang duka kerana kematian Lazarus.

KSKK: maka banyak orang Yahudi datang menyampaikan belasungkawa kepada Marta dan Maria karena kematian saudara mereka.

WBTC Draft: Banyak orang Yahudi datang kepada Marta dan Maria untuk menghibur mereka karena kematian Lazarus, saudara mereka.

VMD: Banyak orang Yahudi datang kepada Marta dan Maria untuk menghibur mereka karena kematian Lazarus, saudara mereka.

AMD: Banyak orang Yahudi yang datang untuk menghibur Marta dan Maria karena kematian saudara mereka.

TSI: Pada saat itu banyak orang Yahudi sudah datang mengunjungi Marta dan Maria untuk menghibur mereka karena kematian saudara mereka.

BIS: Banyak orang Yahudi telah datang mengunjungi Marta dan Maria untuk menghibur mereka karena kematian saudaranya.

TMV: Oleh itu banyak orang Yahudi datang melawat Maria dan Marta untuk menghibur mereka kerana kematian Lazarus.

BSD: (11:17)

FAYH: dan banyak di antara pemimpin bangsa Yahudi datang untuk menyatakan belasungkawa serta menghibur Marta dan Maria berhubung dengan kematian saudara mereka itu.

ENDE: Banjak orang Jahudi datang menghibur Maria dan Marta karena kematian saudaranja itu.

Shellabear 1912: maka banyak orang Yahudi sudah datang kepada Marta dan Maryam, hendak menghiburkan dia karena saudaranyaitu.

Klinkert 1879: Maka adalah banjak orang Jehoedi soedah datang melawat Marta dan Marjam akan menghiboerkan dia karena saoedaranja.

Klinkert 1863: Maka ada banjak orang Jahoedi soedah dateng sama Martha dan Maria, boewat menghiboerken dia karna soedaranja.

Melayu Baba: dan antara orang Yahudi banyak orang sudah datang k-pada Marta dan Mariam, mau hiburkan dia-orang kerna sudara-nya.

Ambon Draft: Dan banjak awrang deri antara awrang-awrang Jehudi, sudahlah datang pada Martha dan Maria, akan menghi-borkan marika itu, awleh karana dija awrang punja sudara laki-laki itu.

Keasberry 1853: Maka adalah banyak orang Yahudi sudah datang kapada Martha dan Muriam, supaya munghiburkan dia kurna saudaranya.

Keasberry 1866: Maka adalah banyak orang Yahudi sudah datang kapada Martha dan Mŭriam, supaya mŭnghiburkan dia kŭrna saudaranya.

Leydekker Draft: Maka banjakh 'awrang deri pada 'awrang Jehudij sudahlah datang kapada Marta dan Marjam, sopaja dehiborkannja parampuwan 2 'itu karana sudaranja laki

AVB: Oleh itu, ramai orang Yahudi datang melawat Maria dan Marta untuk melipurkan hati mereka yang duka kerana kematian Lazarus.

Iban: lalu mayuh orang Judah udah nemuai ngagai Marta seduai Maria, deka merindang seduai iya ketegal pemati menyadi lelaki seduai iya.


TB ITL: Di situ banyak <4183> orang Yahudi <2453> telah datang <2064> kepada <4314> Marta <3136> dan <2532> Maria <3137> untuk <2443> menghibur <3888> mereka <846> berhubung dengan kematian <4012> saudaranya <80>. [<1161> <1537>]


Jawa: Anadene wong Yahudi wus akeh kang padha teka ing omahe Marta lan Maryam prelu nglipur anggone kesripahan sadulure.

Jawa 2006: Ing kono sakèhing wong Yahudi wus padha teka ing omahé Marta lan Maria prelu nglipur anggoné kesripahan saduluré.

Jawa 1994: Wong Yahudi wis akèh sing padha layat mrono, prelu nglipur Maryam lan Marta, sing kepatèn Lasarus, seduluré.

Jawa-Suriname: Mulané para penggedéné wong Ju okèh sing pada teka niliki Maria lan Marta sing kepatèn.

Sunda: anu matak loba urang Yudea anu daratang ngalayad ka Marta jeung Maria anu kakara ditinggalkeun maot ku dulur.

Sunda Formal: Loba urang Yahudi anu ngaralayad nembongkeun katresnan ka Marta jeung Maryam anu keur kapapatenan.

Madura: Bannya’ oreng Yahudi se la entar alalabat ka Marta ban Miriyam.

Bauzi: (11:17)

Bali: Duk punika akeh anak Yahudine pada rauh mrika majenukan buat nglipur Marta miwah Maria, santukan nyamanipune padem.

Ngaju: Are oloh Yehudi jari dumah manyengok Marta tuntang Maria uka mampong ewen tagal pampatei paharie te.

Sasak: Luwẽq dengan Yahudi dateng ojok Marta dait Mariam jari hibur angen ie pade sẽngaq semetonne ninggal.

Bugis: Maégani tau Yahudi polé célléngiwi Marta sibawa Maria untu’ saléworiwi mennang nasaba amaténna silessurenna.

Makasar: Jaimi tu Yahudi battu angkunjungi Marta siagang Maria untu’ ansaleori ke’nanga lanri matena sari’battanna.

Toraja: Budamo tu to Yahudi sae lako Marta sola Maria umpakatanai tu diona siulu’na.

Duri: Buda to-Yahudi ratu la mpakatana Marta sola Maryam, sanga ia joo kamateanna sile'tona.

Gorontalo: Tou lo'odungoheo deu ti Marta woli Mariya boheli ilopateya mao lo wutati mongoliyo, ngohuntuwa tawu lo Yahudi lonao mao mohiburu olimongoliyo.

Gorontalo 2006: Dadaata taulo Yahudi malonao̒ mai lomilohe oli Marta woli Maria u lomalongo olimongolio sababu timongolio ilopatea lo wutatio.

Balantak: mbali' biai' samba Yahudi notaka nengelego'i i Marta tii Maria bo mantata'u i raaya'a gause utusna i raaya'a nolapusmo.

Bambam: Iya budam to Yahudi sule ullomba Marta sola Maria la napakahanga aka mate solasubunna.

Kaili Da'a: Jadi nadeamo tau to Yahudi narata ri ja'i Marta bo i Maria mompakawoe rara ira romba'a sabana sampesuwu ira i Lazarus namatemo.

Mongondow: Kon tua nobayong intau in Yahudi namangoi bo nohiburmai ko'i Marta bo ko'i Maria lantaran kinopatoian i utat monia.

Aralle: Mai'di to Yahudi ang sule yaho ullumba Marta anna Maria anna malai napakahanga ungngoloi kamateanna ullu'na.

Napu: Mewali, bosahe to Yahudi mai mopalindo Marta hai Maria i kapatena halalunda.

Sangir: Mal᷊awọ tau Yahudi seng nahunděnta nẹ̌tiwo si Marta rẹ̌duan Maria e měmpẹ̌hiborẹ̌ si rẹ̌dua ual᷊ingu kinapateěngu mahuaneng dẹ̌dua.

Taa: See naka boros to Yahudi yako ndate ria to rata resi i Marta sira dua i Maria. Sira ma’i mampolindo raya ntau dua etu apa saba kapate ntua’i nsira.

Rote: Hataholi Yahudi ba'u ka leu donge Marta no Maria, fo ala kokoe-nanasis, nana tolanoo na mamaten ndia.

Galela: so kanaga o Yahudika yadadala o Yerusalemka de yahino, la ma ngale manga hira wososone gena aku ma bira moriria ongo Marta de mononongoru ongo Maria ona magena manga sininga isiputuru.

Yali, Angguruk: O ino Yahudi inap anggolo Maria men Marta men enerek war atfagma inindi yuwag toho welamul ulug enembeg watfareg welatfag.

Tabaru: 'O Yahudioka manga gudai yaino ngo Maria de ngo Martano ma ngale manga singina yosikuata sababu manga iranga wosongene.

Karo: Emaka i Jerusalem nari pe nterem kalak reh ngapuli Marta ras Maria erdandanken turangna Lasarus nggo mate.

Simalungun: Buei do roh halak Jahudi marayak si Marta pakon si Maria, laho mangapoh sidea halani botou ni sidea ai.

Toba: Torop do Jahudi naung ro manopot si Marta dohot si Maria, mangapul nasida siala ibotonasida i.

Dairi: Toko ngo mèdukna roh kalak i Jerusalem nai lako mengapoi si Maria dekket si Marta, kemulihken permatè turangna si Lazarus i.

Minangkabau: Sambuah urang Yahudi nan bi tibo manjanguak si Marta jo si Maryam, untuak mahibur inyo dek karano kamatian dunsanaknyo tu.

Nias: Ato niha Yahudi sangondrasi Maria ba Marata ba wondrara tõdõra bõrõ wa'amate Lazaro talifusõra matua andrõ.

Mentawai: Maigi sia tai Jahudi amei masipusuibi bagadda tai Marta samba tai Maria, kalulut kalalangot maniura si Latsarus.

Lampung: Lamon ulun Yahudi radu ratong jama Marta rik Maria untuk ngehibur tian mani kematian puarini.

Aceh: Ramé that ureuëng Yahudi jiteuka jijak saweue Marta dan Maryam keu jijak peumangat até awaknyan sabab Lazarus syedara jihnyan ka meuninggai.

Mamasa: Budami to Yahudi sae ullomba anna umpakatana Marta sola Maria diona kamateanna sirondongna.

Berik: Jes jepserem angtane Yahudimana unggwanfer ga aa ge forobitye enggalfe, Marta yo Maria gam ne domsof. Jei enggalf ge forobitye Marta yo Maria ini jemna gam ne kanausomif, aam temawer osona jemna mes tere.

Manggarai: Dog ata Yahudi nitu, mai cé’é hi Marta agu hi Maria te lémbu isé landing le mata narad.

Sabu: Do ae ke ne do Yahudi do dakka la heahu Marta nga Maria tu ta lii-anga nga ro, ri lua made Lazarus namone ro ne.

Kupang: (11:17)

Abun: anato ye Yahudi mwa ma ku Marta si Maria subere bidek nggon we, subere nggon we ne yo jimnot an we bi nji gato kwop ne teker nde.

Meyah: Noba rusnok Yahudi rufoukou bera rinja jah kota Betania jeskaseda ribisa morototuma jera Marta jera Maria rot Lazarus.

Uma: Jadi', wori'-ra to Yahudi to tumai mpotanta'u Marta pai' Maria hi kamate ompi'-ra toe.

Yawa: Vatano Yahudi wanui rave ude wo Marta muno Maria yapan indamu woyov weye aya anakavo kakai.


NASB: and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.

HCSB: Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.

LEB: So many of the Jews came to Martha and Mary in order to console them concerning their brother.)

NIV: and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.

ESV: and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.

NRSV: and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them about their brother.

REB: and many of the Jews had come from the city to visit Martha and Mary and condole with them about their brother.

NKJV: And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

KJV: And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

AMP: And a considerable number of the Jews had gone out to see Martha and Mary to console them concerning their brother.

NLT: and many of the people had come to pay their respects and console Martha and Mary on their loss.

GNB: and many Judeans had come to see Martha and Mary to comfort them about their brother's death.

ERV: Many Jews had come to see Martha and Mary. They came to comfort them about their brother Lazarus.

EVD: Many Jews had come to Martha and Mary. They came to comfort them about their brother {Lazarus}.

BBE: And a number of Jews had come to Martha and Mary to give them comfort about their brother.

MSG: and many of the Jews were visiting Martha and Mary, sympathizing with them over their brother.

Phillips NT: and many of the Jews had come out to see Martha and Mary to offer them sympathy over their brother's death.

DEIBLER: Many Jews had come from Jerusalem to console Martha and Mary concerning the death of their younger brother.

GULLAH: An heapa Jew dem done been come fa tell Martha an Mary dat dey saary dey broda Lazarus dead.

CEV: and many people had come from the city to comfort Martha and Mary because their brother had died.

CEVUK: and many people had come from the city to comfort Martha and Mary because their brother had died.

GWV: Many Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.


NET [draft] ITL: so <1161> many <4183> of <1537> the Jewish people <2453> of the region had come <2064> to <4314> Martha <3136> and <2532> Mary <3137> to <2443> console <3888> them <846> over <4012> the loss of their brother <80>.)



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 11 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel