Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 2 : 2 >> 

NETBible: and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.


AYT: Ia berkata, “Dalam kesengsaraanku, aku berteriak kepada TUHAN, dan Ia menjawab aku. Dari perut bumi aku berteriak, dan Engkau mendengar suaraku.

TB: katanya: "Dalam kesusahanku aku berseru kepada TUHAN, dan Ia menjawab aku, dari tengah-tengah dunia orang mati aku berteriak, dan Kaudengarkan suaraku.

TL: katanya: Bahwa berserulah aku kepada Tuhan dalam hal kepicikanku, lalu sahutlah Ia kepadaku; menangislah aku di dalam perut kubur itu, lalu Engkau mendengar akan bunyi suaraku!

MILT: Ia berkata, "Aku berseru dari kesukaranku kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan Dia menjawab aku; dari tengah-tengah alam maut aku menjerit, dan Engkau mendengar suaraku.

Shellabear 2010: Katanya, “Aku berseru kepada ALLAH dalam kesesakanku, dan Ia menjawab aku. Aku berteriak dari dalam perut alam kubur, dan Engkau mendengar suaraku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya, "Aku berseru kepada ALLAH dalam kesesakanku, dan Ia menjawab aku. Aku berteriak dari dalam perut alam kubur, dan Engkau mendengar suaraku.

KSKK: (2-3) Dalam kesesakan aku berseru kepada Yahweh, dan Ia menjawab aku; dari dalam perut dunia orang mati Engkau mendengar suara seruan-Ku, apabila aku berseru.

VMD: “Aku dalam kesusahan besar. Aku berseru kepada TUHAN minta tolong, dan Dia menjawab aku. Aku berada jauh dalam kuburan. Aku berseru kepada-Mu dan Engkau mendengarkan suaraku.

TSI: (2:1)

BIS: "Ya TUHAN, dalam kesusahanku aku berseru kepada-Mu dan Engkau menjawab aku. Dari dunia orang mati aku mohon pertolongan, permohonanku Kaudengar dan Kauperhatikan.

TMV: "Ya TUHAN, dalam kesusahanku aku berseru kepada-Mu, dan Engkau menjawab aku. Dari dunia orang mati aku mohon pertolongan, permohonanku Engkau dengar dan perhatikan.

FAYH: "Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN dan Ia menjawab aku. Dari dalam dunia orang mati aku berseru, dan Engkau mendengar aku, ya TUHAN!

ENDE: (2-3) Dalam kesesakanku aku berseru kepada Jahwe, dan Dia mendjawab aku. Dari lubuk pratala aku berseru, dan Engkau mendengarkan suaraku.

Shellabear 1912: Maka sembahnya: "Bahwa aku telah berseru kepada Allah dari sebab kesesakkanku lalu didengar-Nya akan daku maka aku telah berteriak dari dalam perut alam barzah dan Engkau telah mendengar akan suaraku.

Leydekker Draft: Lalu sombahlah 'ija; berdoszalah 'aku kapada Huwa deri dalam kapitjakan jang 'ada padaku, maka desahutinjalah 'aku: deri dalam purut khubur berterijakhlah 'aku, dan 'angkaw dengarlah sawaraku.

AVB: Katanya, “Aku menagih ihsan TUHAN dan berseru kepada-Nya dalam penderitaanku, dan Dia menjawabku. Dari dalam perut alam kubur aku berteriak dan Engkau mendengar suaraku.


TB ITL: katanya <0559>: "Dalam kesusahanku <06869> aku berseru <07121> kepada <0413> TUHAN <03068>, dan Ia menjawab <06030> aku, dari tengah-tengah <0990> dunia orang mati <07585> aku berteriak <07768>, dan Kaudengarkan <08085> suaraku <06963>.


Jawa: unjuke: “Ing salebeting kasisahan, kawula sesambat dhateng Pangeran Yehuwah lajeng inggih dipun sembadani, wonten ing guwa-garbaning pejah kawula nyuwun tulung, Paduka lajeng miyarsakaken swanten kawula.

Jawa 1994: "Ing salebeting kasangsaran kawula sesambat dhateng Paduka, dhuh Allah, sarta Paduka inggih nunten paring wangsulan. Saking tengahing donyanipun tiyang pejah kawula nyuwun tulung, lan Paduka inggih nunten miyarsakaken.

Sunda: "Nun PANGERAN, sajeroning prihatin, abdi sasambat ka Gusti, Gusti kersa ngadangu. Ti ieu enggon maot anu jero sakalangkung, abdi nyuhunkeun pitulung, ku Gusti dikabul.

Madura: "Adhu GUSTE, e dhalem kasossa’an ka’dhinto abdidalem aserro, ban Junandalem pas nyaot. Dhari dunnyaepon oreng mate abdidalem nyo’on partolongan, sareng Junandalem epeyarsa’agi ban ekabbuli.

Bali: “Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ring sajeroning kasedihan titiange, titiang nunas ica ring Palungguh IRatu, tur Palungguh IRatu ledang nyaurin titiang. Saking tengah pati lokane dalem, titiang masesambatan nunas tulung, tur Palungguh IRatu ledang mireng pangastawan titiange.

Bugis: "Oh PUWANG, ri laleng asussakku mangobbika lao ri Iko na mubalika. Polé ri linona tau maté méllauka pattulung, Muwéngkalingai paréllaukku sibawa Mujampangiwi.

Makasar: "O Batara, lalang kasusaangku kukkio’ mae ri Katte naKipialia’. Battu ri linona tau matea nakuppala’ pannulung, Kipilangngeri siagang Kiparhatikang pappala’ doangku.

Toraja: Nakua: Metambana’ lako PUANG lan kamaparrisangku, anNa pebaliina’; melallakna’ lan mai panglisuanna lino to mate, amMi perangii tu gamarangKu.

Karo: I bas kiniseranku nari kulebuh Kam o TUHAN janah IaloiNdu aku. I bas doni kematen si mbagesna nari nderkuh aku mindo penampat, emaka IbegikenNdu aku.

Simalungun: (2-3) nini ma, “Dilo-dilo do ahu ibagas hasosakanku hubani Jahowa, jadi ibalosi do ahu; humbani bituha ni nagori toruh do dilo-dilo ahu, itangihon Ham do sorangku.

Toba: (2-3) Jala didok ma: Joujou do ahu sian hagogotanki tu Jahowa gabe dialusi ibana ahu. Sian butuha ni parbeguan ahu mangangguhi: Ditangihon ho do soarangki!

Kupang: bilang, “Waktu beta ada susa deng sangsara, beta batarea minta tolong sang TUHAN, ais Dia manyao, ko tolong sang beta. Waktu beta ada dalam ikan pung parú, itu sama ke beta ada di orang mati dong pung tampa. Ais beta pange minta tolong dari situ, ju Tuhan dengar, ko tolong sang beta.


NASB: and he said, "I called out of my distress to the LORD, And He answered me. I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice.

HCSB: I called to the LORD in my distress, and He answered me. I cried out for help in the belly of Sheol; You heard my voice.

LEB: Jonah prayed: "I called to the LORD in my distress, and he answered me. From the depths of my watery grave I cried for help, and you heard my cry.

NIV: He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.

ESV: saying, "I called out to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.

NRSV: saying, "I called to the LORD out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.

REB: “In my distress I called to the LORD, and he answered me; from deep within Sheol I cried for help, and you heard my voice.

NKJV: And he said: "I cried out to the LORD because of my affliction, And He answered me. "Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.

KJV: And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, [and] thou heardest my voice.

AMP: And said, I cried out of my distress to the Lord, and He heard me; out of the belly of Sheol cried I, and You heard my voice.

NLT: He said, "I cried out to the LORD in my great trouble, and he answered me. I called to you from the world of the dead, and LORD, you heard me!

GNB: “In my distress, O LORD, I called to you, and you answered me. From deep in the world of the dead I cried for help, and you heard me.

ERV: “I was in very bad trouble. I called to the LORD for help, and he answered me. I was deep in the grave. I cried to you, and you heard my voice.

BBE: In my trouble I was crying to the Lord, and he gave me an answer; out of the deepest underworld I sent up a cry, and you gave ear to my voice.

MSG: He prayed: "In trouble, deep trouble, I prayed to GOD. He answered me. From the belly of the grave I cried, 'Help!' You heard my cry.

CEV: When I was in trouble, LORD, I prayed to you, and you listened to me. From deep in the world of the dead, I begged for your help, and you answered my prayer.

CEVUK: When I was in trouble, Lord, I prayed to you, and you listened to me. From deep in the world of the dead, I begged for your help, and you answered my prayer.

GWV: Jonah prayed: "I called to the LORD in my distress, and he answered me. From the depths of my watery grave I cried for help, and you heard my cry.


NET [draft] ITL: and said <0559>, “I called <07121> out to <0413> the Lord <03068> from my distress <06869>, and he answered <06030> me; from the belly <0990> of Sheol <07585> I cried out for help <07768>, and you heard <08085> my prayer <06963>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yunus 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel