Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 4 : 5 >> 

NETBible: Jonah left the city and sat down east of it. He made a shelter for himself there and sat down under it in the shade to see what would happen to the city.


AYT: Kemudian, Yunus meninggalkan kota dan tinggal di sebelah timur kota itu. Di sana, ia mendirikan sebuah pondok, lalu duduk berteduh sambil melihat apa yang akan terjadi atas kota itu.

TB: Yunus telah keluar meninggalkan kota itu dan tinggal di sebelah timurnya. Ia mendirikan di situ sebuah pondok dan ia duduk di bawah naungannya menantikan apa yang akan terjadi atas kota itu.

TL: Hata, maka keluarlah Yunus dari dalam negeri itu, lalu duduklah ia tentang sebelah timur negeri, diperbuatnya di sana akan dirinya sebuah pondok, lalu duduklah di bawah naungnya hendak melihat negeri itu dipengapakan.

MILT: Kemudian Yunus pergi keluar dari kota itu dan tinggal di sebelah timur kota itu, lalu membuat baginya sebuah pondok dan dia duduk di bawahnya, di dalam naungannya, hingga dia dapat melihat apa yang akan terjadi pada kota itu.

Shellabear 2010: Yunus keluar dari kota itu lalu duduk di sebelah timurnya. Dibuatnya sebuah pondok di situ lalu duduklah ia di bawah naungannya untuk melihat apa yang akan terjadi dengan kota itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yunus keluar dari kota itu lalu duduk di sebelah timurnya. Dibuatnya sebuah pondok di situ lalu duduklah ia di bawah naungannya untuk melihat apa yang akan terjadi dengan kota itu.

KSKK: Lalu Yunus meninggalkan kota itu, pergi ke suatu tempat di sebelah timur dari kota itu, dan mendirikan sebuah pondok, lalu duduk di bawah naungannya, menantikan apa yang akan terjadi dengan Niniwe.

VMD: Yunus pergi ke luar dari kota ke suatu tempat di sebelah timur dekat kota itu. Di sana ia membuat tempat bernaung bagi dirinya sambil menunggu yang akan terjadi atas kota itu.

TSI: Lalu Yunus pergi ke sebelah timur kota itu dan membangun pondok kecil di situ lalu duduk berteduh di bawahnya sambil menunggu dan melihat apa yang akan terjadi pada kota itu.

BIS: Kemudian Yunus pergi ke sebelah timur kota, lalu duduk di situ. Ia membuat sebuah pondok dan berteduh di dalamnya, sambil menunggu apa yang akan terjadi di kota Niniwe.

TMV: Kemudian Yunus pergi ke sebelah timur kota itu, dan duduk di sana. Dia membuat sebuah pondok, lalu berteduh di situ, sambil menunggu apa yang akan terjadi kepada kota Niniwe.

FAYH: Maka keluarlah Yunus dari kota itu dan (dengan muka masam) ia duduk di sebelah timur kota itu. Ia membuat tempat bernaung dari daun-daunan untuk dirinya sementara ia duduk menantikan apa yang akan terjadi atas kota itu.

ENDE: Jona lalu keluar dari kota dan duduk disebelah timur kota. Dibuatnja sebuah pondok disitu, lalu duduk dibawah bajang2nja, untuk melihat, apa jang akan terdjadi dengan kota itu.

Shellabear 1912: Maka kelurlah Yunus dari dalam negeri lalu duduk pada sebelah timur negeri itu diperbuatnya bagi dirinya sebuah pondok di situ lalu duduk di bawah naungan supaya dilihatnya apakah hal negeri itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn kaluwarlah Junus deri dalam negerij, lalu dudokhlah disabelah timor deri pada negerij 'itu: maka disana pondokh, dan dudokhlah bernawong dibawahnja, sahingga delihatnja, bagimana djadi hal negerij 'itu.

AVB: Lalu Yunus keluar dari kota itu dan duduk di sebelah timurnya. Dia membuat sebuah pondok di situ lalu duduk di bawah naungannya untuk melihat apa yang bakal terjadi kepada kota itu.


TB ITL: Yunus <03124> telah keluar meninggalkan <03318> kota <05892> itu dan tinggal <03427> di sebelah timurnya <06924>. Ia mendirikan <06213> di situ <08033> sebuah pondok <05521> dan ia duduk <03427> di bawah <08478> naungannya <06738> menantikan <07200> apa <04100> yang akan terjadi <01961> atas kota <05892> itu. [<04480> <05892> <05704> <0834>]


Jawa: Nabi Yunus wus medal saka ing kutha kono lan manggen ana ing sawetane. Ana ing kono damel gubug, sarta ngaub ing kono ngiras ngentosi kapriye bakal kadadeane iku.

Jawa 1994: Nabi Yunus banjur metu saka kutha kono, lunga menyang sawétané kutha, banjur lungguh. Ana ing kono Yunus gawé gubug kanggo ngéyub, ngiras ngentèni kepriyé bakal kedadéané kutha Ninewé.

Sunda: Geus kitu Yunus kaluar ti dinya, tuluy calik wetaneun eta kota. Anjeunna ngadamel saung, tuluy ngiuhan di dinya bari ngawas-ngawas, hayang uninga naon nu bakal tumiba ka eta kota.

Madura: Saellana jareya Yunus meyos ka temorra kottha, sarta pas alenggi e jadhiya. Salerana abadhi ranggun sarta ngaop e dhalemmanna, sambi anante’ apa se bakal kadaddiyana e kottha Niniwe.

Bali: Dane Yunus raris lunga ka dangin kotane punika tumuli malinggih irika. Dane makarya kubu pabuat ragan danene tumuli malinggih ring tengah kubune punika sambilang dane nyantosang indik sane pacang nibenin kota Niniwe punika.

Bugis: Nainappa lao Yunus ri seddé alauna kotaé, nanatudang kuwaro. Mébbuni séuwa kalampang sibawa maccinaung ri lalenna, nanatajeng towi aga kajajiyang matu ri kota Niniwé.

Makasar: Nampa a’lampa Yunus mange ri ri rayanganna kotaya, nampa ammempo anjoreng. Appareki se’re pa’balla’-ballakang nampa a’la’lang lalang, nampa attayang apa lakajarianga mae ri kota Niniwe.

Toraja: Tassu’mi tu Yunus lako salian kota, anna unno’ko’ dio rampe matallona kota; unggaragammi kalena misa’ lantang inde to dio, namale unno’ko’ dio to’ karionganna, kumua anna tiroi apa la urrampoi tu kota iato.

Karo: Kenca bage lawes Juna ku julun kuta e; kundul ia i je. Ibahanna sapo-sapona janah i je me ia cilinggem. Itimaina tah kai si nandangi jadi man Niniwe.

Simalungun: Dob ai luar ma si Jona hun huta ai, jadi ipahundul ma dirini hampit hapoltakan ni huta ai. Ipauli ma bani ijai sopo-sopo anjaha hundul ma ia ijai marlinggom-linggom, paima ididah barang aha do na sihol masa bani huta ai.

Toba: Dung i ruar ma si Jona sian huta i, jala hundul tungkan habinsaran ni huta i, jala dibahen disi soposopona, jala hundul tusi marlinggomlinggom, paima diida manang aha masa tu huta i.

Kupang: Jadi waktu Yunus su kasi tau abis Tuhan pung pasán kasi sang orang Niniwe dong, ju dia kaluar dari itu kota. Dia pi di kota pung sablá matahari nae, ais kasi bangun satu laak ko bisa dapa sombar. Dia dudu di situ ko mau lia Tuhan bekin karmana sang orang Niniwe dong.


NASB: Then Jonah went out from the city and sat east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city.

HCSB: Jonah left the city and sat down east of it. He made himself a shelter there and sat in its shade to see what would happen to the city.

LEB: Jonah left the city and sat down east of it. He made himself a shelter there. He sat in its shade and waited to see what would happen to the city.

NIV: Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.

ESV: Jonah went out of the city and sat to the east of the city and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, till he should see what would become of the city.

NRSV: Then Jonah went out of the city and sat down east of the city, and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, waiting to see what would become of the city.

REB: Jonah went out and sat down to the east of Nineveh, where he made himself a shelter and sat in its shade, waiting to see what would happen in the city.

NKJV: So Jonah went out of the city and sat on the east side of the city. There he made himself a shelter and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.

KJV: So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

AMP: So Jonah went out of the city and sat to the east of the city, and he made a booth there for himself. He sat there under it in the shade till he might see what would become of the city.

NLT: Then Jonah went out to the east side of the city and made a shelter to sit under as he waited to see if anything would happen to the city.

GNB: Jonah went out east of the city and sat down. He made a shelter for himself and sat in its shade, waiting to see what would happen to Nineveh.

ERV: Jonah went out of the city to a place near the city on the east side. He made a shelter for himself and sat there in the shade, waiting to see what would happen to the city.

BBE: Then Jonah went out of the town, and took his seat on the east side of the town and made himself a roof of branches and took his seat under its shade till he saw what would become of the town.

MSG: But Jonah just left. He went out of the city to the east and sat down in a sulk. He put together a makeshift shelter of leafy branches and sat there in the shade to see what would happen to the city.

CEV: Jonah then left through the east gate of the city and made a shelter to protect himself from the sun. He sat under the shelter, waiting to see what would happen to Nineveh.

CEVUK: Jonah then left through the east gate of the city and made a shelter to protect himself from the sun. He sat under the shelter, waiting to see what would happen to Nineveh.

GWV: Jonah left the city and sat down east of it. He made himself a shelter there. He sat in its shade and waited to see what would happen to the city.


NET [draft] ITL: Jonah <03124> left <03318> the city <05892> and sat down <03427> east <06924> of it. He made <06213> a shelter <05521> for himself there <08033> and sat down <03427> under <08478> it in the shade <06738> to see <07200> what <04100> would happen <01961> to the city <05892>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yunus 4 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel