Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 12 : 6 >> 

NETBible: On that day I will make the leaders of Judah like an igniter among sticks and a burning torch among sheaves, and they will burn up all the surrounding nations right and left. Then the people of Jerusalem will settle once more in their place, the city of Jerusalem.


AYT: Pada waktu itu, Aku akan membuat kepala kaum Yehuda seperti periuk api di tengah-tengah kayu bakar dan seperti suluh berapi di tengah-tengah berkas gandum. Mereka akan melalap semua suku bangsa di sekelilingnya, baik di sebelah kiri dan di sebelah kanannya, tetapi penduduk Yerusalem akan tetap tinggal di tempatnya sendiri, di Yerusalem.

TB: Pada waktu itu Aku akan membuat kaum-kaum di Yehuda seperti anglo berapi di tengah-tengah timbunan kayu dan seperti suluh berapi di tengah-tengah timbunan bulir gandum; api keduanya akan menjilat ke kanan dan ke kiri segala bangsa di sekeliling, tetapi Yerusalem selanjutnya akan tetap tinggal di tempatnya yang dahulu.

TL: Maka pada hari itu juga Aku jadikan segala pemimpin orang Yehuda seperti dapur api bagi kayu dan seperti pedamaran yang bernyala bagi segala berkas, dan mereka itu akan makan pada kiri kanan habis segala bangsa keliling, tetapi Yeruzalem akan tetap pada tempat Yeruzalem dahulu.

MILT: Pada hari itu, Aku akan membuat para pemimpin Yehuda seperti tungku api di antara pepohonan, dan seperti obor api pada berkas gandum; dan mereka akan melalap semua bangsa di sekitarnya, di sebelah kanan dan di sebelah kirinya. Dan Yerusalem akan tetap berdiam di tempatnya, yaitu di Yerusalem."

Shellabear 2010: Pada hari itu Aku akan menjadikan para kepala kaum Yuda seperti periuk api di tengah-tengah kayu bakar dan seperti obor berapi di tengah-tengah berkas gandum. Mereka akan melalap semua suku bangsa di sekeliling mereka baik di kanan maupun di kiri, tetapi penduduk Yerusalem akan tinggal lagi di tempatnya sendiri di Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu Aku akan menjadikan para kepala kaum Yuda seperti periuk api di tengah-tengah kayu bakar dan seperti obor berapi di tengah-tengah berkas gandum. Mereka akan melalap semua suku bangsa di sekeliling mereka baik di kanan maupun di kiri, tetapi penduduk Yerusalem akan tinggal lagi di tempatnya sendiri di Yerusalem.

KSKK: Pada hari itu Aku akan membuat para pemimpin suku-suku Yehuda menjadi tungku perapian di tengah-tengah daerah berhutan dan menjadi sebuah obor yang bernyala di tengah-tengah berkas bulir gandum. Mereka akan memakan habis bangsa-bangsa di kanan dan kiri di sekeliling mereka, sedang Yerusalem akan tetap bertahan.

VMD: Pada waktu itu Aku membuat pemimpin Yehuda seperti api yang membakar hutan. Mereka akan membinasakan musuhnya seperti api membakar jerami. Mereka membinasakan semua musuh di sekelilingnya. Dan orang Yerusalem dapat kembali duduk dan beristirahat.”

BIS: Pada hari itu keluarga-keluarga Yehuda akan Kujadikan seperti api dalam timbunan kayu bakar atau obor bernyala di bawah berkas-berkas gandum; mereka akan membinasakan bangsa-bangsa di sekelilingnya. Tetapi penduduk Yerusalem akan tetap tinggal di dalam kota dengan aman.

TMV: Pada masa itu Aku akan menjadikan puak-puak Yehuda seperti api di tengah-tengah hutan atau di tengah-tengah ladang gandum yang telah masak; mereka akan membinasakan semua bangsa di sekitar mereka. Penduduk Yerusalem akan selamat di dalam kota.

FAYH: "Pada hari itu Aku akan menjadikan kaum Yehuda seperti api kecil yang membakar hutan -- seperti batang korek api yang menyala di antara tumpukan kayu. Mereka akan membakar semua bangsa di kiri kanan mereka, sedangkan Yerusalem akan tetap teguh.

ENDE: Pada hari itu Aku akan membuat keluarga2 Juda seperti keran dalam timbunan kaju, seperti obor ber-njala2 dibawah gedeng. Mereka makan habis kekanan dan kekiri segala kaum disekitarnja, sedangkan Jerusjalem senantiasa tetap letaknja pada tempatnja sendiri.

Shellabear 1912: Maka pada hari itu kelak Aku samakan segala penghulu Yehuda itu dengan dapur api di tengah kayu dan seperti pentung api di tengah gemalan gandum maka ia akan memakan segala kaum yang berkeliling kiri kanan dan Yerusalem akan duduk lagi sekali pada tempatnya sendiri yaitu di Yerusalem.

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga 'aku 'akan djadikan segala pemimpin 'awrang Jehuda seperti sawatu dapor 'apij dalam pontong-pontong kajuw, dan seperti sawatu suloh 'apij dalam berkas-berkas, maka segala 'itu 'akan makan habis disabelah kanan dan disabelah kirij sakalijen bala-bala kuliling-kuliling: tetapi 'awrang 'isij Jerusjalejm 'akan tinggal dudokh lagi pada tampatnja jang sadija di-Jerusjalejm.

AVB: Pada hari itu Aku akan menjadikan para ketua kaum Yehuda seperti periuk api di tengah-tengah kayu bakar dan seperti obor berapi di tengah-tengah berkas gandum. Mereka akan menumpaskan habis semua suku bangsa di sekeliling mereka baik di kanan mahupun di kiri, tetapi penduduk Yerusalem akan tinggal lagi di tempatnya sendiri di Yerusalem.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> Aku akan membuat <07760> kaum-kaum <0441> di Yehuda <03063> seperti anglo <03595> berapi <0784> di tengah-tengah timbunan kayu <06086> dan seperti suluh <03940> berapi <0784> di tengah-tengah timbunan bulir gandum <05995>; api keduanya akan menjilat <0398> ke kanan <03225> dan ke kiri <08040> segala <03605> bangsa <05971> di sekeliling <05439>, tetapi Yerusalem <03389> selanjutnya <05750> akan tetap tinggal <03427> di tempatnya <08478> yang dahulu <03389>. [<05921> <05921>]


Jawa: Ing wektu iku para gotrah ing Yehuda padha Sundadekake kaya anglo isi geni ana ing satengahe tumpukan kayu lan kayu obor kang murub ana ing satengahe gedhengan gandum; temahan geni loro-lorone iku nyalad ngiwa nengen marang sakehe bangsa ing sakubenge, nanging Yerusalem lestari ana ing panggonane lawas.

Jawa 1994: Ing wektu mau umat Yéhuda bakal Dakgawé kaya geni ana ing alas utawa ing sawah sing gandumé wis tuwa; kaya mengkono enggoné Yéhuda bakal nyirnakaké bangsa-bangsa ing sakubengé. Wong Yéhuda dhéwé bakal padha tetep manggon ing kutha mau kanthi slamet.

Sunda: Harita warga-warga golongan Yuda ku Kami rek dijieun ibarat seuneu nu ngahuru leuweung, atawa ngahuru huma nu gandumna geus asak, baris ngabasmi bangsa-bangsa anu aya di sakurilingeunana. Ari urang Yerusalem tetep ajeg tur aman di jero kota.

Madura: E are jareya ga-kalowarga Yehuda bi’ Sengko’ epakantha’a apoy e dhalem tompo’anna kaju otabana obur se rabbang e baba’anna gintelanna gandum, mateyana sa-bangsa e sakalenglengnga. Tape pandhudhu’ Yerusalim bakal pagguna aman enneng e kottha.

Bali: Dikalane ento, palingsehan-palingsehan Yehudane lakar dadiang Ulun buka apine di alase, wiadin buka apine di tegalan gandume ane suba wayah, ditu ia lakar nyirnayang bangsa-bangsane ane ngiter ia. Wong Yerusaleme lakar enu rahayu di tengah kotane.

Bugis: Iyaro essoé Upancajiwi matu kaluwarga-kaluwarga Yéhudaé pada-pada apié ri laleng goppo aju tunungngé iyaré’ga sulo malluwa’é ri yawana wessé-wessé gandongngé; napabbinasai matu mennang bangsa-bangsaé ri mattulilinna. Iyakiya pabbanuwana Yérusalém tette’i matu monro ri laleng kotaé sibawa amang.

Makasar: Anjo alloa sikamma kaluarga Yehuda laKupa’jari rapang pepe’ lalang ri pa’gompoang kayu tunua yareka sulo a’rinraya irawanganna gandung-gandung nikawarranga; lanaancuruki ke’nanga sikamma bansa-bansa niaka ri tammulilina. Mingka pandudu’na Yerusalem tuli ammantangi lalang ri kotaya siagang amang.

Toraja: Allo iato iatu mintu’ pangulu pa’rapuanna Yehuda la Kupasusi misa’ puaro lan lu alla’ kayu sia la Kupasusi misa’ sulo lan lu alla’ patuku; iamoto la napurai nakande tu mintu’ to sangpetayanan dio kananna sia dio kairinna tiku lao; apa iatu Yerusalem la tontong bendan dio inanna, iamotu dio Yerusalem.

Karo: I bas paksa e pagi terpuk-terpuk Juda Kubahan desken api i bas kerangen tah pe i tengah juma gandum si nggo tasak -- ikernepkenna me kerina bangsa-bangsa si lit i sekelewetna. Penduduk Jerusalem tetap ringan mejuah-juah i bas kota e.

Simalungun: Bani ari ai Ahu mambahen kopala-kopala ni Juda songon hudon parapuyan i tongah-tongah ni soban, songon rigapan i tongah-tongah ni radean; jadi boiskononni ma sagala bangsa inggot hampit siamun ampa hampit sambilou, tapi anggo Jerusalem totap do jongjong bani iananni hinan.

Toba: Di ari na sasada i ahu sandiri mambahen angka induk ni Juda, songon hudon parapiapian di holangkolang ni soban, jala songon tulbu di holangkolang ni tibalan, asa suda dipangan nasida saluhut angka bangso humaliang tungkan siamun dohot tungkan hambirang. Alai anggo Jerusalem hot do tongtong di ojahanna hian di Jerusalem.


NASB: "In that day I will make the clans of Judah like a firepot among pieces of wood and a flaming torch among sheaves, so they will consume on the right hand and on the left all the surrounding peoples, while the inhabitants of Jerusalem again dwell on their own sites in Jerusalem.

HCSB: On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves; they will consume all the peoples around them on the right and the left, while Jerusalem continues to be inhabited on its site, in Jerusalem.

LEB: "On that day I will make the leaders of Judah like a fire on a pile of wood and like a burning torch among freshly cut straw. They will burn up all the surrounding nations to the right and to the left. But the people of Jerusalem will remain safe in Jerusalem.

NIV: "On that day I will make the leaders of Judah like a brazier in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples, but Jerusalem will remain intact in her place.

ESV: "On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot in the midst of wood, like a flaming torch among sheaves. And they shall devour to the right and to the left all the surrounding peoples, while Jerusalem shall again be inhabited in its place, in Jerusalem.

NRSV: On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot on a pile of wood, like a flaming torch among sheaves; and they shall devour to the right and to the left all the surrounding peoples, while Jerusalem shall again be inhabited in its place, in Jerusalem.

REB: On that day I shall make the families of Judah like a burning brazier in woodland, like a burning torch among the sheaves. They will consume all the surrounding nations, right and left, while the people of Jerusalem remain safe in their city.

NKJV: "In that day I will make the governors of Judah like a firepan in the woodpile, and like a fiery torch in the sheaves; they shall devour all the surrounding peoples on the right hand and on the left, but Jerusalem shall be inhabited again in her own place––Jerusalem.

KJV: In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, [even] in Jerusalem.

AMP: In that day will I make the chiefs of Judah like a big, blazing pot among [sticks of] wood and like a flaming torch among sheaves [of grain], and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and they of Jerusalem shall yet again dwell {and} sit securely in their own place, in Jerusalem.

NLT: "On that day I will make the clans of Judah like a brazier that sets a woodpile ablaze or like a burning torch among sheaves of grain. They will burn up all the neighboring nations right and left, while the people living in Jerusalem remain secure.

GNB: “At that time I will make the clans of Judah like a fire in a forest or in a field of ripe grain -- they will destroy all the surrounding nations. The people of Jerusalem will remain safe in the city.

ERV: At that time I will make the leaders of Judah like a fire burning in a forest. They will destroy their enemies like fire burning straw. They will destroy the enemy all around them, and the people in Jerusalem will again be able to sit back and relax.”

BBE: In that day I will make the families of Judah like a pot with fire in it among trees, and like a flaming stick among cut grain; they will send destruction on all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem will be living again in the place which is hers, that is, in Jerusalem.

MSG: "On the Big Day, I'll turn the families of Judah into something like a burning match in a tinder-dry forest, like a fiercely flaming torch in a barn full of hay. They'll burn up everything and everyone in sight--people to the right, people to the left--while Jerusalem fills up with people moving in and making themselves at home--home again in Jerusalem.

CEV: At that time I will let the clans of Judah be like a ball of fire in a wood pile or a fiery torch in a hay stack. Then Judah will send the surrounding nations up in smoke. And once again the city of Jerusalem will be filled with people.

CEVUK: At that time I will let the clans of Judah be like a ball of fire in a wood pile or a fiery torch in a hay stack. Then Judah will send the surrounding nations up in smoke. And once again the city of Jerusalem will be filled with people.

GWV: "On that day I will make the leaders of Judah like a fire on a pile of wood and like a burning torch among freshly cut straw. They will burn up all the surrounding nations to the right and to the left. But the people of Jerusalem will remain safe in Jerusalem.


NET [draft] ITL: On that day <03117> I will make <07760> the leaders <0441> of Judah <03063> like an igniter <03595> among sticks <06086> and a burning <0784> torch <03940> among sheaves <05995>, and they will burn up <0398> all <03605> the surrounding <05439> nations right <03225> and left <08040>. Then the people <05971> of Jerusalem <03389> will settle <03427> once more <05750> in their place <08478>, the city of Jerusalem <03389>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 12 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel